JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ insistent ▶ obstinate ▶ persistent ▶ tenacious |
|
2. |
[adj-i]
[uk]
▶ too rich (taste, etc.) ▶ fatty ▶ heavy ▶ greasy |
4. | A 2017-09-19 17:12:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<re_nokanji/> |
|
3. | A* 2017-09-19 17:08:48 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Comments: | Apparently kanji form exists, somebody used it on my site... http://www.weblio.jp/content/執拗い |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>執拗い</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -19,0 +24 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2011-05-24 01:31:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>tenacious</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-23 08:33:06 | |
Refs: | 新和英中辞典, ルミナス和英辞典, GG2 |
|
Comments: | all split |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,8 @@ +<gloss>persistent</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>too rich (taste, etc.)</gloss> +<gloss>fatty</gloss> +<gloss>heavy</gloss> +<gloss>greasy</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ straight |
|||||
2. |
[adj-na,n]
▶ straightforward ▶ direct ▶ blunt ▶ candid |
|||||
3. |
[adj-no,n]
▶ straight (wins, sets, etc.) |
|||||
4. |
[adj-no,n]
▶ straight (liquor) ▶ neat ▶ black (tea or coffee) |
|||||
5. |
[n]
▶ entering university right after graduating high school |
|||||
6. |
[n]
{baseball}
▶ (four-seam) fastball
|
|||||
7. |
[n]
{boxing}
▶ straight (punch) |
|||||
8. |
[n]
{card games}
▶ straight (in poker) |
|||||
9. |
[adj-na,n]
▶ straight (i.e. heterosexual) ▶ straight person |
19. | A 2024-01-22 12:24:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -45,2 +45,2 @@ -<field>&sports;</field> -<gloss>straight (boxing punch)</gloss> +<field>&boxing;</field> +<gloss>straight (punch)</gloss> |
|
18. | A 2022-08-18 06:59:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
17. | A* 2022-08-17 16:14:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | Added sense. I'll reindex the sentences once approved. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>straight out</gloss> @@ -19,0 +19 @@ +<gloss>candid</gloss> @@ -22 +22 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -24,2 +24,8 @@ -<gloss>neat (e.g. spirits)</gloss> -<gloss>black (e.g. tea, coffee)</gloss> +<gloss>straight (wins, sets, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>straight (liquor)</gloss> +<gloss>neat</gloss> +<gloss>black (tea or coffee)</gloss> @@ -29 +35 @@ -<gloss>entering university directly from high school</gloss> +<gloss>entering university right after graduating high school</gloss> @@ -33 +39 @@ -<xref type="see" seq="1581800">直球・ちょっきゅう・1</xref> +<xref type="see" seq="1581800">直球・1</xref> @@ -35,2 +41 @@ -<gloss>fast ball</gloss> -<gloss>straight ball</gloss> +<gloss>(four-seam) fastball</gloss> @@ -44,6 +48,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1048470">ゲイ</xref> -<gloss>straight (as opposed to gay)</gloss> -</sense> -<sense> @@ -52,0 +52,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>straight (i.e. heterosexual)</gloss> +<gloss>straight person</gloss> |
|
16. | A 2022-08-17 04:50:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
15. | A* 2022-08-16 07:33:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -50,0 +51 @@ +<field>&cards;</field> |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[n]
[hon]
▶ teacher (to whom one owes a debt of gratitude) ▶ mentor ▶ one's former teacher |
7. | A 2020-01-05 02:14:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>teacher (that one owes a debt of gratitude to)</gloss> +<gloss>teacher (to whom one owes a debt of gratitude)</gloss> |
|
6. | A* 2020-01-05 01:56:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Native informer daijs: 教えを受けた、恩のある先生。 |
|
Comments: | I think the gratitude bit needs to be mentioned. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>teacher</gloss> +<gloss>teacher (that one owes a debt of gratitude to)</gloss> +<gloss>mentor</gloss> |
|
5. | A 2012-09-30 11:40:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-09-29 04:46:28 Marcus | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>one's honoured teacher</gloss> -<gloss>one's honored teacher</gloss> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>teacher</gloss> |
|
3. | A 2011-05-24 00:17:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5u,vt]
▶ to keep (a pet or other animal) ▶ to have ▶ to own ▶ to raise ▶ to rear ▶ to feed |
3. | A 2018-06-14 17:21:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>to raise</gloss> @@ -22,0 +22,2 @@ +<gloss>to raise</gloss> +<gloss>to rear</gloss> |
|
2. | A 2011-05-24 00:45:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,2 +19,1 @@ -<gloss>to own (a pet or other animal)</gloss> -<gloss>to keep</gloss> +<gloss>to keep (a pet or other animal)</gloss> @@ -22,0 +21,2 @@ +<gloss>to have</gloss> +<gloss>to own</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-23 15:53:05 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Basic sense of “own *a pet*” |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>to own (a pet or other animal)</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to feel around for ▶ to fumble for ▶ to grope for ▶ to search for ▶ to look for |
|
2. |
[v5r,vt]
▶ to investigate ▶ to probe into ▶ to spy on ▶ to sound out |
|
3. |
[v5r,vt]
▶ to explore (parts unknown) ▶ to enjoy (natural beauty) |
3. | A 2011-05-24 01:30:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-05-24 00:17:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, prog, gg5, etc. |
|
Diff: | @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>to search</gloss> +<gloss>to search for</gloss> @@ -28,0 +28,3 @@ +<gloss>to investigate</gloss> +<gloss>to probe into</gloss> +<gloss>to spy on</gloss> @@ -30,0 +33,6 @@ +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to explore (parts unknown)</gloss> +<gloss>to enjoy (natural beauty)</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2011-05-23 15:22:00 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Add “fumble, feel” wording, split off “sound out” sense |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,3 @@ +<gloss>to feel around for</gloss> +<gloss>to fumble for</gloss> +<gloss>to grope for</gloss> @@ -21,0 +24,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[adv]
▶ absolutely every little bit ▶ everything from A to Z ▶ systematically ▶ thoroughly ▶ one after another ▶ successively
|
5. | A 2022-02-22 05:08:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-02-22 05:02:21 | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>successively</gloss> |
|
3. | A 2011-05-23 05:46:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-05-23 01:05:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス和英辞典, Eijiro |
|
Comments: | ルミナス和英辞典 has that "one after another" but I think it has to be seen in the context of the other glosses. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,2 @@ +<gloss>systematically</gloss> +<gloss>thoroughly</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-23 00:56:32 | |
Refs: | GG2 |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>one after another</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ innocence ▶ guiltlessness ▶ false accusation ▶ false charge |
|
2. |
[n]
▶ absence of the fact ▶ insubstantiality ▶ lacking substance |
|
3. |
[n]
[arch]
▶ insincerity ▶ dishonesty |
6. | A 2017-11-22 14:14:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
5. | A* 2017-11-22 10:36:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There are 56 Tanaka sentences and all are using sense 2, usually with the words innocent and innocence. It's much the same with Eijiro. Plainly it's the more common sense. I propose to reverse the order. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,8 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>innocence</gloss> +<gloss>guiltlessness</gloss> +<gloss>false accusation</gloss> +<gloss>false charge</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -21,7 +28,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>false accusation</gloss> -<gloss>false charge</gloss> -<gloss>innocence</gloss> |
|
4. | A* 2017-11-14 22:11:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog daijs (sense 2): "罪を犯していないのに、罪があるとされること。冤罪 (えんざい) 。" |
|
Comments: | This is how the kokugos split the senses. Makes more sense to me. When referring to a crime, 無実 doesn't really mean "innocence" but "groundlessness" (hence "無実の罪"). |
|
Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<gloss>innocence</gloss> -<gloss>guiltlessness</gloss> +<gloss>lacking substance</gloss> @@ -23,0 +23 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -25,2 +25,3 @@ -<gloss>innocent</gloss> -<gloss>guiltless</gloss> +<gloss>false accusation</gloss> +<gloss>false charge</gloss> +<gloss>innocence</gloss> @@ -29,3 +30,4 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>false</gloss> -<gloss>untrue</gloss> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>insincerity</gloss> +<gloss>dishonesty</gloss> |
|
3. | A 2011-05-24 00:18:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-05-23 00:33:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, ルミナス, Daijirin |
|
Comments: | The JEs join senses 2 and 3, but Daijrin splits. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,6 @@ +<gloss>absence of the fact</gloss> +<gloss>insubstantiality</gloss> +<gloss>innocence</gloss> +<gloss>guiltlessness</gloss> +</sense> +<sense> @@ -20,0 +26,6 @@ +<gloss>guiltless</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>false</gloss> +<gloss>untrue</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ trouble ▶ burden ▶ nuisance ▶ bother ▶ worry |
|
2. |
[adj-na,n]
▶ care ▶ dependence ▶ support ▶ kindness ▶ obligation ▶ staying (with a person) |
2. | A 2011-05-23 09:05:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-23 08:44:32 | |
Refs: | ルミナス和英辞典, 新和英中辞典 第4版, GG2 |
|
Comments: | Suggest split |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>care</gloss> +<gloss>nuisance</gloss> @@ -24,0 +24,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>care</gloss> @@ -28,0 +33,1 @@ +<gloss>staying (with a person)</gloss> |
1. |
[v5g,vi]
▶ to gasp ▶ to pant ▶ to breathe hard
|
|||||||
2. |
[v5g,vi]
▶ to suffer ▶ to struggle |
4. | A 2020-08-29 06:03:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-08-29 05:17:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>breathe hard</gloss> +<gloss>to pant</gloss> +<gloss>to breathe hard</gloss> |
|
2. | A 2011-05-23 01:07:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>to struggle</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-23 01:05:11 | |
Refs: | GG2 |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,5 @@ +<sense> +<pos>&v5g;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to suffer</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ end (e.g. of street) ▶ tip ▶ point ▶ edge ▶ margin
|
|||||
2. |
[n]
▶ beginning ▶ start ▶ first |
|||||
3. |
[n]
▶ odds and ends ▶ scrap ▶ odd bit ▶ least |
4. | A 2011-05-24 02:09:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-05-24 02:09:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 端 is a nightmare. i may try to work on it. fixing typo |
|
Diff: | @@ -39,1 +39,1 @@ -<gloss>scap</gloss> +<gloss>scrap</gloss> |
|
2. | A* 2011-05-24 01:49:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, GG5, Daij, 新和英中辞典, ルミナス和英辞典 |
|
Comments: | GG5 has end, etc. in the same sense as edge/margin. That seems sensible to me. ルミナス restricts "beginning; start;first" to the はな reading. Daij has 10 senses, and Koj 8. All rather complex. |
|
Diff: | @@ -27,0 +27,2 @@ +<gloss>edge</gloss> +<gloss>margin</gloss> @@ -30,2 +32,10 @@ -<gloss>edge</gloss> -<gloss>margin</gloss> +<gloss>beginning</gloss> +<gloss>start</gloss> +<gloss>first</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>odds and ends</gloss> +<gloss>scap</gloss> +<gloss>odd bit</gloss> +<gloss>least</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-23 16:03:52 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Split out “tip” and “edge” senses |
|
Diff: | @@ -25,1 +25,0 @@ -<gloss>edge</gloss> @@ -27,1 +26,0 @@ -<gloss>margin</gloss> @@ -30,0 +28,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>edge</gloss> +<gloss>margin</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ diversion (from one's worries, troubles, etc.) ▶ distraction ▶ amusement |
11. | A 2022-03-08 09:47:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-03-08 00:30:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 憂さ晴らし 76482 ウサ晴らし 13676 うさ晴らし 7811 憂さばらし 873 憂晴し 42 |
|
Comments: | Dropping 憂晴し. |
|
Diff: | @@ -16,4 +15,0 @@ -<k_ele> -<keb>憂晴し</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> -</k_ele> @@ -25 +21 @@ -<gloss>diversion (e.g. from one's worries)</gloss> +<gloss>diversion (from one's worries, troubles, etc.)</gloss> @@ -26,0 +23 @@ +<gloss>amusement</gloss> |
|
9. | A 2022-03-06 12:18:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,8 +21,0 @@ -<re_restr>憂さ晴らし</re_restr> -<re_restr>うさ晴らし</re_restr> -<re_restr>憂さばらし</re_restr> -<re_restr>憂晴し</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウサばらし</reb> -<re_restr>ウサ晴らし</re_restr> @@ -33 +25 @@ -<gloss>diversion (from e.g. one's worries)</gloss> +<gloss>diversion (e.g. from one's worries)</gloss> |
|
8. | A 2022-03-06 05:50:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ウサばらし 2233 |
|
Comments: | Better include this version too. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,8 @@ +<re_restr>憂さ晴らし</re_restr> +<re_restr>うさ晴らし</re_restr> +<re_restr>憂さばらし</re_restr> +<re_restr>憂晴し</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウサばらし</reb> +<re_restr>ウサ晴らし</re_restr> |
|
7. | A* 2022-03-06 01:39:09 Nora Neko <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 憂さ晴らし 76482 ウサ晴らし 13676 うさ晴らし 7811 憂さばらし 873 憂晴し 42 うさばらし 10177 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ウサ晴らし</keb> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[v5u,vi]
《出遭う usu. has a negative connotation》 ▶ to meet (by chance) ▶ to come across ▶ to run across ▶ to encounter ▶ to happen upon |
|
2. |
(出会う,出合う only)
[v5u,vi]
《esp. 出合う》 ▶ to meet (e.g. of rivers, highways, etc.) |
|
3. |
(出会う,出合う only)
[v5u,vi]
《often used imperatively as 出会え》 ▶ to emerge and engage (an enemy) |
5. | A 2017-03-06 00:38:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-03-05 14:54:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 出会う 2763734 出逢う 148368 出合う 55688 出遭う 11329 出あう 6663 |
|
Comments: | reordering adding 出あう |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>出逢う</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -15 +18 @@ -<keb>出逢う</keb> +<keb>出遭う</keb> @@ -18 +21 @@ -<keb>出遭う</keb> +<keb>出あう</keb> |
|
3. | A 2011-05-24 01:30:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-05-24 00:07:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 好ましくないものの場合には「遭」を使う。 - koj, daij, meikyo, gg5, etc. |
|
Comments: | i don't think "intentionally meeting" is a legitimate sense at all. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,3 @@ +<k_ele> +<keb>出遭う</keb> +</k_ele> @@ -26,1 +29,2 @@ -<gloss>to meet by chance</gloss> +<s_inf>出遭う usu. has a negative connotation</s_inf> +<gloss>to meet (by chance)</gloss> @@ -28,1 +32,3 @@ -<gloss>to happen to encounter</gloss> +<gloss>to run across</gloss> +<gloss>to encounter</gloss> +<gloss>to happen upon</gloss> @@ -31,0 +37,2 @@ +<stagk>出会う</stagk> +<stagk>出合う</stagk> @@ -33,2 +41,10 @@ -<gloss>to hold a rendezvous</gloss> -<gloss>to have a date</gloss> +<s_inf>esp. 出合う</s_inf> +<gloss>to meet (e.g. of rivers, highways, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>出会う</stagk> +<stagk>出合う</stagk> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<s_inf>often used imperatively as 出会え</s_inf> +<gloss>to emerge and engage (an enemy)</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-23 15:55:25 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Split of “chance” and “plan” senses |
|
Diff: | @@ -29,0 +29,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[v1,vi]
▶ to be thickly clad |
3. | A 2011-05-24 01:29:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-05-24 00:23:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>着脹れる</keb> +</k_ele> @@ -15,0 +18,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A* 2011-05-23 14:52:59 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Alt kanji form, without less common kanji |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>着ぶくれる</keb> |
1. |
[n]
[hist,abbr]
▶ Special Higher Police (1911-1945) ▶ [expl] police unit controlling political thought and expression
|
3. | A 2021-10-07 12:56:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2011-05-23 05:43:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-23 04:58:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning gloss with full form. |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,2 @@ -<gloss>(historical) political or thought control police</gloss> +<gloss>Special Higher Police (1911-1945)</gloss> +<gloss g_type="expl">police unit controlling political thought and expression</gloss> |
1. |
[n]
[hist,abbr]
▶ Special Higher Police (1911-1945) ▶ [expl] police unit controlling political thought and expression
|
3. | A 2021-10-07 12:55:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2011-05-23 06:45:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I missed this one. |
|
1. | A* 2011-05-23 05:44:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | aligning |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,2 @@ -<gloss>political or thought control police</gloss> +<gloss>Special Higher Police (1911-1945)</gloss> +<gloss g_type="expl">police unit controlling political thought and expression</gloss> |
1. |
[exp,v5s]
《can indicate embarrassment》 ▶ to stick out one's tongue |
|
2. |
[exp,v5s]
▶ to ridicule someone (behind their back) ▶ to laugh at someone |
7. | A 2022-08-01 20:57:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-08-01 20:04:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Something like "陰で舌を出した" probably wouldn't be translated literally. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to put out one's tongue</gloss> +<s_inf>can indicate embarrassment</s_inf> @@ -14,0 +15,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<gloss>to ridicule someone (behind their back)</gloss> +<gloss>to laugh at someone</gloss> |
|
5. | A 2022-07-29 23:32:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 has them in the one sense. I'm not inclined to split them. |
|
4. | A* 2022-07-29 23:19:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | The kokugos have two senses for this: one for mockery and one for embarrassment. Should we follow suit? |
|
3. | A 2011-05-24 00:19:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ chief councillor of state ▶ chief councilor of state |
|
2. |
[n]
▶ large-grained variety of adzuki bean |
2. | A 2011-05-23 00:38:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, Daij |
|
Comments: | Not a "brand". |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>brand of azuki beans</gloss> +<gloss>large-grained variety of adzuki bean</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-22 22:35:14 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/大納言 http://ja.wikipedia.org/wiki/アズキ |
|
Comments: | Add “brand of beans” sense |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>brand of azuki beans</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
[hist]
▶ Special Higher Police (1911-1945) ▶ [expl] police unit controlling political thought and expression
|
5. | A 2021-10-07 12:56:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2011-05-23 05:42:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-05-23 04:57:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij, GG5, etc. |
|
Comments: | I think this may work better. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<gloss>political or thought control police</gloss> @@ -14,0 +13,1 @@ +<gloss g_type="expl">police unit controlling political thought and expression</gloss> |
|
2. | A* 2011-05-23 04:24:19 | |
Refs: | ルミナス和英辞典, wiki |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>Special Higher Police (1911-1945)</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
▶ absolutely every little bit ▶ everything from A to Z ▶ systematically ▶ thoroughly ▶ one after another
|
3. | A 2011-05-23 05:47:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>one after another/</gloss> +<gloss>one after another</gloss> |
|
2. | A* 2011-05-23 01:06:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Matching 1511580's glosses. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,3 @@ +<gloss>systematically</gloss> +<gloss>thoroughly</gloss> +<gloss>one after another/</gloss> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ list of the forms of kanji outside the jōyō kanji list (published in 2000) |
5. | R 2011-05-24 22:30:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2011-05-24 03:08:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | we don't have entries for ~表 for any of those though (e.g., no entry for 簡易慣用字体表). and there's already an entry for 表外漢字. i don't think there necessarily needs to be an entry for this |
|
3. | A* 2011-05-23 03:01:51 Clément DAUMAIL | |
Comments: | Thanks ! Do you have any suggestion to better translate 字体? The actual definition of 字体 est not so obvious: 字体とは図形を一定の文字体系の一字と視覚的に認識する概念、すなわち文字の骨格となる「抽象的な」概念のことである。 Also, any suggestion to translate 印刷標準字体? (sorry my English is quite poor) |
|
2. | A* 2011-05-23 01:00:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Perhaps since 簡易慣用字体 is an entry, this should be too. I'm not sure that "forms of kanji" is an accurate or useful translation. |
|
1. | A* 2011-05-22 08:48:16 Clément DAUMAIL | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/国語国字問題#.E8.A1.A8.E5.A4.96.E6.BC.A2.E5.AD.97.E5.AD.97.E4.BD.93.E8.A1.A8 |
|
Comments: | As 簡易慣用字体 (technical term of the 表外漢字字体表) is in the dictionary, 表外漢字字体表 and 印刷標準字体 should be also in the dictionary. |
1. |
[adj-i]
[col]
▶ delicious ▶ tasty ▶ good ▶ nice
|
6. | A 2022-01-11 10:49:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>appetizing</gloss> -<gloss>appetising</gloss> +<gloss>tasty</gloss> +<gloss>good</gloss> +<gloss>nice</gloss> |
|
5. | A 2011-05-24 05:21:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2011-05-24 04:34:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | copying verbatim from うまい |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<gloss>appetizing</gloss> +<gloss>appetising</gloss> |
|
3. | A 2011-05-24 04:33:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://unkar.org/r/news4vip/1271238749 |
|
Comments: | looks like no refs are forthcoming. the one above confirms it |
|
2. | A* 2011-05-23 00:52:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This one needs references. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ reciprocal altruism |
2. | A 2011-05-23 00:40:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. I wonder. 11k hits an a Wiki article may make it OK. |
|
1. | A* 2011-05-22 17:16:45 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{medicine}
▶ word salad (symptom of neurological disorder)
|
|||||
2. |
[n]
{computing}
▶ word salad (nonsensical computer-generated text) |
5. | A 2019-02-28 03:23:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-02-28 00:05:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | Worth specifying it's not used as an insult like it is in English. |
|
Diff: | @@ -12 +12,7 @@ -<gloss>word salad</gloss> +<field>&med;</field> +<gloss>word salad (symptom of neurological disorder)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>word salad (nonsensical computer-generated text)</gloss> |
|
3. | A 2013-05-11 12:04:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ワード・サラダ</reb> |
|
2. | A 2011-05-23 00:50:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij, Wiki |
|
1. | A* 2011-05-22 23:14:43 Scott |
1. |
[exp,n]
▶ haystack ▶ hay bale |
6. | A 2012-12-12 02:38:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-12-12 02:14:06 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | Added "hay bale" as a meaning based on Google search results. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>hay bale</gloss> |
|
4. | A 2011-05-24 00:09:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | maybe |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
3. | A* 2011-05-23 05:55:15 Scott | |
Comments: | Exp? |
|
2. | A 2011-05-23 00:44:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ act of violence ▶ violent behavior |
2. | A 2011-05-23 00:52:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. too. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>violent behavior</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-22 23:59:15 | |
Refs: | ルミナス, Eijiro |
1. |
[n]
▶ arrow-head ▶ arrowhead |
2. | A 2011-05-23 05:50:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-23 01:25:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij, GG5 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Socialist Masses Party
|
2. | A 2011-05-23 03:25:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-23 01:31:25 | |
Refs: | Wiki, Google |
1. |
[n]
▶ arrow with feathers that curve to the left (the first of two arrows to be fired)
|
3. | A 2011-05-24 01:26:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-05-23 23:51:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs for kanji |
|
Comments: | see note on 乙矢 |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>早矢</keb> +</k_ele> @@ -15,1 +18,3 @@ -<gloss>arrows with feathers that curve to the left</gloss> +<xref type="see" seq="2638260">乙矢</xref> +<xref type="see" seq="2638260">乙矢</xref> +<gloss>arrow with feathers that curve to the left (the first of two arrows to be fired)</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-23 01:33:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij, http://www.kyudo.com/kyudo-e4.html |
|
Comments: | Archery term. |
1. |
[n]
▶ arrow with feathers that curve to the right (the second of two arrows to be fired)
|
3. | A 2011-05-24 01:26:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-05-23 23:50:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
|
Comments: | kokugos just mention the order in which they are fired |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>arrows with feathers that curve to the right</gloss> +<xref type="see" seq="2638250">甲矢</xref> +<gloss>arrow with feathers that curve to the right (the second of two arrows to be fired)</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-23 01:35:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij, Koj, http://www.kyudo.com/kyudo-e4.html |
1. |
[adj-no]
▶ left-leaning ▶ left-wing ▶ leftist |
2. | A 2011-05-23 03:40:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>leftist</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-23 01:43:21 | |
Refs: | Eijiro |
1. |
[n]
▶ the press ▶ journalism ▶ fourth estate |
2. | A 2011-05-23 03:42:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス和英辞典, リーダーズ+プラス, etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>fourth estate</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-23 02:57:31 | |
Refs: | 新和英中辞典 |
1. |
[n]
[hist,abbr]
▶ imperial university
|
4. | A 2021-11-09 23:47:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2638300">帝国大学・ていこくだいがく・1</xref> +<xref type="see" seq="2638300">帝国大学・1</xref> +<misc>&hist;</misc> @@ -14 +15 @@ -<gloss>(former) imperial university</gloss> +<gloss>imperial university</gloss> |
|
3. | A 2011-05-23 05:45:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-05-23 03:31:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij Koj, GG5, ルミナス和英辞典 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2638300">帝国大学・ていこくだいがく</xref> @@ -13,1 +14,1 @@ -<gloss>Japanese Imperial Universities</gloss> +<gloss>(former) imperial university</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-23 03:11:42 | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[hist]
▶ imperial university ▶ [expl] university founded by the Empire of Japan between 1886 and 1939
|
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ Imperial University (name of the University of Tokyo between 1886 and 1897) |
4. | A 2021-11-09 11:13:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-09 10:56:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://ja.wikipedia.org/wiki/帝国大学 https://en.wikipedia.org/wiki/Imperial_Universities |
|
Comments: | Sense 2 might be better for the names dictionary. |
|
Diff: | @@ -12 +12,8 @@ -<gloss>(former) imperial university</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>imperial university</gloss> +<gloss g_type="expl">university founded by the Empire of Japan between 1886 and 1939</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Imperial University (name of the University of Tokyo between 1886 and 1897)</gloss> |
|
2. | A 2011-05-23 05:47:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-23 03:30:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij, Koj, GG5, ルミナス和英辞典, |
1. |
[n]
▶ street with streetcar tracks ▶ street with a tram line |
2. | A 2011-05-24 00:42:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>street with a tram line</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-23 04:11:19 | |
Refs: | ルミナス和英辞典, 新和英中辞典 |
1. |
[exp,n]
▶ trapped with no way of escape ▶ [lit] rat in a bag |
6. | A 2023-11-30 22:13:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<reb>ふくろのネズミ</reb> -<re_restr>袋のネズミ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,2 +14,0 @@ -<re_restr>袋の鼠</re_restr> -<re_restr>袋のねずみ</re_restr> |
|
5. | A* 2023-11-30 13:51:09 | |
Refs: | sankoku, smk, meikyo, etc. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 袋のネズミ │ 1,812 │ 45.3% │ │ 袋のねずみ │ 929 │ 23.2% │ │ 袋の鼠 │ 1,258 │ 31.5% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>袋のねずみ</keb> +<keb>袋の鼠</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>袋の鼠</keb> +<keb>袋のねずみ</keb> @@ -18,0 +19 @@ +<re_restr>袋の鼠</re_restr> @@ -20 +20,0 @@ -<re_restr>袋の鼠</re_restr> @@ -24,2 +24,2 @@ -<gloss g_type="fig">rat in a trap</gloss> -<gloss g_type="fig">trapped rat</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>trapped with no way of escape</gloss> |
|
4. | A 2011-05-24 01:27:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-05-23 09:11:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<re_restr>袋のネズミ</re_restr> @@ -18,0 +19,2 @@ +<re_restr>袋のねずみ</re_restr> +<re_restr>袋の鼠</re_restr> |
|
2. | A* 2011-05-23 09:11:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | obviously can't be phrased as a verb |
|
Diff: | @@ -21,3 +21,3 @@ -<gloss>to be trapped like a rat</gloss> -<gloss>to be like a rat caught in a trap</gloss> -<gloss>to be cornered</gloss> +<gloss g_type="fig">rat in a trap</gloss> +<gloss g_type="fig">trapped rat</gloss> +<gloss g_type="lit">rat in a bag</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ baggage car ▶ luggage van |
3. | A 2011-05-24 01:28:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-05-24 00:39:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 'baggage car' or 'baggage train'? fwict in the wiki article, the 荷物電車 looks to be an ~independently-operating~ car (i.e., a train) |
|
1. | A* 2011-05-23 09:08:09 | |
Refs: | Wikipedia |