JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv]
▶ already ▶ yet ▶ by now ▶ now ▶ (not) any more ▶ (not) any longer |
|||||
2. |
[adv]
▶ soon ▶ shortly ▶ before long ▶ presently |
|||||
3. |
[adv]
▶ further ▶ more ▶ again ▶ another ▶ the other
|
|||||
4. |
[int]
《used to strengthen expression of an emotion (often exasperation)》 ▶ jeez ▶ geez ▶ gee ▶ boy ▶ come on ▶ damn ▶ seriously |
24. | A 2022-10-29 16:44:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Reindexed the sentences. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>(not) any longer</gloss> |
|
23. | A 2022-10-29 06:10:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
22. | A* 2022-10-29 00:57:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | The restr tags can be dropped now that もー is sK. All the refs lead with the "already" sense. I think we should do the same. I don't think the すでに x-ref is needed. I think "dammit" and "what the hell" are too strong. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<stagr>もう</stagr> @@ -18,0 +18,3 @@ +<gloss>already</gloss> +<gloss>yet</gloss> +<gloss>by now</gloss> @@ -19,0 +22,4 @@ +<gloss>(not) any more</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> @@ -26,9 +31,0 @@ -<pos>&adv;</pos> -<xref type="see" seq="1220310">すでに</xref> -<gloss>already</gloss> -<gloss>yet</gloss> -<gloss>by now</gloss> -<gloss>(not) anymore</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>もう</stagr> @@ -45,2 +41,0 @@ -<gloss>tsk</gloss> -<gloss>dammit</gloss> @@ -48,0 +44,2 @@ +<gloss>gee</gloss> +<gloss>boy</gloss> @@ -50 +47,2 @@ -<gloss>what the hell</gloss> +<gloss>damn</gloss> +<gloss>seriously</gloss> |
|
21. | A 2022-10-27 20:09:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
20. | A* 2022-10-27 16:06:40 Opencooper | |
Comments: | Keeping grouped together. |
|
Diff: | @@ -47,0 +48 @@ +<gloss>geez</gloss> @@ -49 +49,0 @@ -<gloss>geez</gloss> |
|
(show/hide 19 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
《also written as 零》 ▶ zero |
3. | D 2011-05-13 17:05:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2011-05-13 12:17:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it should be. |
|
1. | A* 2011-05-12 08:19:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, see recent submission 零空間 |
|
Comments: | could be merged |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1557630">零</xref> +<s_inf>also written as 零</s_inf> |
1. |
[adj-na,n]
[col,abbr]
▶ serious ▶ not joking ▶ straight
|
10. | A 2024-04-29 03:41:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll split that off. |
|
Diff: | @@ -22,9 +21,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>まじ</stagr> -<pos>&aux-v;</pos> -<xref type="see" seq="2210140">まい</xref> -<gloss>cannot</gloss> -<gloss>should not</gloss> -<gloss>will not</gloss> -<gloss>must not</gloss> |
|
9. | A* 2024-04-27 17:28:25 Non | |
Comments: | [2] Should be split and have its tag changed from [aux-v] to [aux-adj,adj-shiku,arch]. |
|
8. | A 2017-11-04 06:48:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2017-11-03 08:13:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19,3 @@ -<gloss>serious (not capricious or flirtatious)</gloss> +<gloss>serious</gloss> +<gloss>not joking</gloss> +<gloss>straight</gloss> |
|
6. | A 2012-06-18 10:09:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n-adv,n-t]
▶ not less than ▶ ... and more ▶ ... and upwards
|
|||||
2. |
[n-adv,n-t]
▶ beyond ... (e.g. one's means) ▶ further (e.g. nothing further to say) ▶ more than ... (e.g. cannot pay more than that) |
|||||
3. |
[n-adv,n-t]
▶ above-mentioned ▶ foregoing |
|||||
4. |
[n-adv,n-t]
▶ since ... ▶ seeing that ... |
|||||
5. |
[n-adv,n-t]
▶ this is all ▶ that is the end ▶ the end |
4. | R 2012-05-09 09:28:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-05-09 09:18:18 | |
2. | A 2011-05-13 04:43:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-13 02:06:41 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Quasi-syn |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<xref type="see" seq="1543840">余・1</xref> |
1. |
[n-suf]
▶ not less than ... ▶ ... and over ▶ ... and above ▶ ... and upwards ▶ ... or more
|
|||||||
2. |
[n-suf]
▶ beyond (e.g. one's expectations) ▶ above ▶ more than ▶ further than |
|||||||
3. |
[adj-no,n]
▶ the above ▶ the above-mentioned ▶ the aforementioned ▶ the foregoing |
|||||||
4. |
[n,conj]
《after a verb》 ▶ since ... ▶ seeing that ... ▶ now that ... ▶ once ... |
|||||||
5. |
[exp]
▶ that's all ▶ that is the end ▶ the end
|
12. | A 2022-10-17 22:35:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2022-10-17 22:28:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij 以上 117762406 100.0% 已上 3580 0.0% |
|
Comments: | Style alignment. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,3 +21,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adv;</pos> -<gloss>not less than</gloss> +<pos>&n-suf;</pos> +<xref type="ant" seq="1155060">以下・1</xref> +<gloss>not less than ...</gloss> @@ -29,2 +30 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adv;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> @@ -39,4 +39,4 @@ -<pos>&adv;</pos> -<gloss>above-mentioned</gloss> -<gloss>aforementioned</gloss> -<gloss>foregoing</gloss> +<gloss>the above</gloss> +<gloss>the above-mentioned</gloss> +<gloss>the aforementioned</gloss> +<gloss>the foregoing</gloss> @@ -46 +46,2 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&conj;</pos> +<s_inf>after a verb</s_inf> |
|
10. | A 2021-03-31 04:24:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -45 +45,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
9. | A 2021-03-31 04:24:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -38 +38,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
8. | A 2021-03-31 04:24:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -29 +29,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ applicant
|
3. | A 2018-04-08 12:06:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 851033 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2011-05-13 07:41:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 09:12:24 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Syns |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1309090">志願者</xref> +<xref type="see" seq="1338510">出願者</xref> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ reading aloud
|
|||||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ reading (a kanji) by its Chinese-derived pronunciation
|
7. | A 2024-02-29 11:20:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-02-29 04:56:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | All of my refs have 「⇔黙読。」 for the first sense. Not an antonym, though. None of them mention 朗読. Dropping the reference. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<xref type="ant" seq="1535020">黙読</xref> -<xref type="see" seq="1560730">朗読</xref> +<xref type="see" seq="1535020">黙読</xref> |
|
5. | A 2021-12-03 09:50:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -21,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -23 +25 @@ -<gloss>reading a kanji by its Chinese-derived pronunciation</gloss> +<gloss>reading (a kanji) by its Chinese-derived pronunciation</gloss> |
|
4. | A 2017-09-16 01:01:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-09-15 14:41:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Doesn't refer to the reading itself. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>on'yomi (adopted Chinese reading of a kanji)</gloss> +<gloss>reading a kanji by its Chinese-derived pronunciation</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ prison
|
2. | A 2011-05-13 07:42:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 11:38:03 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Syns |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,2 @@ +<xref type="see" seq="2572910">獄</xref> +<xref type="see" seq="1249820">刑務所</xref> |
1. |
[n]
[uk]
▶ fortune slip (usu. bought at a shrine)
|
7. | A 2013-04-23 23:13:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, etc. |
|
Comments: | I agree about the gloss, and the note. |
|
Diff: | @@ -27,3 +27,1 @@ -<s_inf>leading to 大吉, 中吉, 小吉, 吉, 末吉, 凶 or 大凶</s_inf> -<gloss>written oracle</gloss> -<gloss>fortune slip</gloss> +<gloss>fortune slip (usu. bought at a shrine)</gloss> |
|
6. | A* 2013-04-22 10:23:32 Marcus Richert | |
Comments: | also, is the note very helpful? unless you know what 大吉 etc. is, it seems like it would just needlessly confuse |
|
5. | A* 2013-04-22 10:22:39 Marcus Richert | |
Comments: | is "written oracle" a good translation? don't get many hits for it on google. might "paper fortune" be better? |
|
4. | A 2011-05-13 04:43:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-05-13 01:47:15 | |
Refs: | GG2 |
|
Diff: | @@ -29,0 +29,1 @@ +<gloss>fortune slip</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,n-suf]
▶ fortune ▶ riches |
|||||
2. |
[n,n-suf]
▶ goods |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ incorporated foundation
|
3. | A 2011-05-13 08:00:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-05-13 07:47:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I've seen that too. |
|
Diff: | @@ -25,0 +25,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1296950">財団法人・ざいだんほうじん</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>incorporated foundation</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2011-05-12 23:59:50 | |
Refs: | Hi. I gather that 財 is also used as an abbreviation of 財団法人. Perhaps this could be added? |
1. |
[n]
▶ applicant ▶ candidate
|
4. | A 2011-05-13 07:47:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-05-12 09:15:17 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Syn |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<xref type="see" seq="1180040">応募者</xref> +<xref type="see" seq="1180040">応募者</xref> |
|
2. | A 2011-05-10 05:08:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-10 03:25:45 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Syn: 出願者 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1338510">出願者</xref> +<xref type="see" seq="1338510">出願者</xref> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ application ▶ filing an application |
5. | A 2022-12-12 10:57:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<xref type="see" seq="1180030">応募</xref> @@ -23 +22 @@ -<gloss>filing</gloss> +<gloss>filing an application</gloss> |
|
4. | A* 2022-12-12 01:16:59 Nicolas Maia | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=出願 https://ejje.weblio.jp/content/出願 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>filing</gloss> |
|
3. | A 2021-11-07 01:09:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2011-05-13 07:47:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 09:13:43 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | syn |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1180030">応募</xref> |
1. |
[n]
▶ applicant
|
4. | A 2011-05-13 07:48:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-05-12 09:14:15 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | syn |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<xref type="see" seq="1180040">応募者</xref> +<xref type="see" seq="1180040">応募者</xref> |
|
2. | A 2011-05-10 05:08:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-10 03:24:35 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Syns: 志願者, 出願人 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1309090">志願者</xref> +<xref type="see" seq="1338530">出願人</xref> |
1. |
[n]
▶ one's turn ▶ one's shift |
|
2. |
[n]
▶ one's turn on stage ▶ screen time |
|
3. |
[n]
▶ one's time (to act) ▶ one's chance ▶ one's part (to play) |
6. | A 2024-09-11 23:43:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-09-11 23:02:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Added sense. Unnecessary x-ref. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1342390">順番</xref> @@ -24 +23,6 @@ -<gloss>screentime</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>one's time (to act)</gloss> +<gloss>one's chance</gloss> +<gloss>one's part (to play)</gloss> |
|
4. | A 2017-06-02 11:50:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>one's shift</gloss> |
|
3. | A* 2017-06-02 04:38:23 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, 研究社 新和英中辞典, ALC https://en.wiktionary.org/wiki/出番 |
|
Comments: | Sense 2 also applies to other media, such as books. I'm not sure off the top of my head of a good English gloss to get that across. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>one's turn on stage</gloss> +<gloss>screen time</gloss> +<gloss>screentime</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2011-05-13 07:48:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ order ▶ turn |
4. | A 2024-09-10 22:28:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-09-10 20:20:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is sufficient for the glosses. Unnecessary x-ref. |
|
Diff: | @@ -18,4 +18,2 @@ -<xref type="see" seq="1340170">出番・1</xref> -<gloss>turn (in line)</gloss> -<gloss>order of things</gloss> -<gloss>sequential order</gloss> +<gloss>order</gloss> +<gloss>turn</gloss> |
|
2. | A 2011-05-13 07:49:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 10:45:27 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | quasi-syn |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,2 @@ +<xref type="see" seq="1340170">出番</xref> +<xref type="see" seq="1340170">出番</xref> |
1. |
[n]
[uk]
▶ feeble joke ▶ poor joke ▶ corny joke ▶ bad pun
|
6. | A 2024-04-06 15:03:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<xref type="see" seq="1568640">洒落・しゃれ・1</xref> +<xref type="see" seq="1568640">しゃれ・1</xref> @@ -26,0 +27,2 @@ +<gloss>poor joke</gloss> +<gloss>corny joke</gloss> |
|
5. | A 2024-04-05 15:44:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 駄洒落 │ 170,423 │ 29.0% │ │ 駄じゃれ │ 4,020 │ 0.7% │ - sK │ 駄酒落 │ 173 │ 0.0% │ - [iK] to [sK] │ だじゃれ │ 92,452 │ 15.7% │ │ ダジャレ │ 321,552 │ 54.6% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12 +13 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2014-03-08 06:25:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-03-08 05:57:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ngrams (駄酒落 is distant last, ダジャレ is way in front) GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>駄じゃれ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,3 +12,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>駄じゃれ</keb> @@ -25 +25,2 @@ -<gloss>pun</gloss> +<gloss>feeble joke</gloss> +<gloss>bad pun</gloss> |
|
2. | A 2011-05-13 04:44:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5m,vt]
[uk]
▶ to seize ▶ to catch ▶ to grasp ▶ to grip ▶ to grab ▶ to clutch ▶ to hold ▶ to catch hold of ▶ to lay one's hands on |
|
2. |
[v5m,vt]
[uk]
▶ to obtain ▶ to acquire ▶ to get ▶ to win ▶ to capture |
|
3. |
[v5m,vt]
[uk]
▶ to understand ▶ to grasp ▶ to comprehend |
9. | A 2022-11-20 14:02:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-11-20 07:22:32 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 掴む 578,337 29.3% 摑む 1,571 0.1% 攫む 327 0.0% 把む 205 0.0% 捉む 22 0.0% つかむ 1,396,704 70.6% |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +22 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2017-08-03 11:49:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-07-31 21:51:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, 中辞典, daij |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<gloss>to clutch</gloss> @@ -36 +37,10 @@ -<gloss>to clutch</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to obtain</gloss> +<gloss>to acquire</gloss> +<gloss>to get</gloss> +<gloss>to win</gloss> +<gloss>to capture</gloss> |
|
5. | A 2015-04-02 05:21:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The Google n-grams, which are much larger, confirm it. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ razor |
4. | R 2012-04-06 06:23:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | kanji invented by natsume soseki. four google hits, three of which are duplicates. not worth recording |
|
3. | A* 2012-04-05 17:36:20 | |
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>頃髪剃</keb> |
|
2. | A 2011-05-13 07:38:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 07:52:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, eij, gg5, google, my ime |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,12 @@ +<r_ele> +<reb>かみすり</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>そり</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カミソリ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -14,0 +26,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
[uk]
▶ razor
|
4. | A 2023-04-14 05:33:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | You blew away the main reading (かみそり). |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<reb>かみそり</reb> +<re_pri>ichi1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> @@ -10 +14 @@ -<re_inf>&gikun;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A* 2023-04-14 05:05:35 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://furigana.info/w/剃刀 かみそり 98.5% そり 0.7% ていとう 0.4% はさみ 0.4% |
|
Comments: | Isn't [ok] usually used for things like kana-reform/pronunciation-changed-over-time things? I wouldn't consider this website authoritative, but it's telling me what I want to hear: https://zatugaku-gimonn.com/entry779.html#a1 剃刀を「カミソリ」と読むのは”熟字訓(じゅくじくん)”と言われる読み方で、 jukujikun sankoku identifies with two red dots, which is 当て字、熟字訓など そり seems like quite an unusual reading indeed. Can't find in dictionaries. nikk gives a standalone noun entry for 剃 = そり = razor, synonym かみそり https://kotobank.jp/word/剃-573306 そり【剃】 〘名〙 (動詞「そる(剃)」の連用形の名詞化) ① 剃刀(かみそり)。 ※日葡辞書(1603‐04)「シャウリャク〈訳〉カミソリの代わりに Sori(ソリ)と言うように」 Seems like そり furigana over 剃刀 kanji as an obscure stylistic choice by a Japanese author or two. As a J->E reference, displaying そり doesn't seem to be of much practical benefit. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -<reb>かみそり</reb> -<re_pri>ichi1</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> @@ -14 +10 @@ -<re_inf>&ok;</re_inf> +<re_inf>&gikun;</re_inf> @@ -18 +14 @@ -<re_inf>&ok;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2011-05-13 07:38:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 07:52:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, eij, gg5, google, my ime |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,12 @@ +<r_ele> +<reb>かみすり</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>そり</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カミソリ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -14,0 +26,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ electric razor ▶ electric shaver |
4. | A 2021-07-24 21:22:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-07-24 13:21:56 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Electric_shaver |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>electric shaver</gloss> |
|
2. | A 2011-05-13 07:49:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 07:54:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | more hits |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>電気カミソリ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>電気かみそり</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +14,4 @@ +<reb>でんきカミソリ</reb> +<re_restr>電気カミソリ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +19,2 @@ +<re_restr>電気かみそり</re_restr> +<re_restr>電気剃刀</re_restr> |
1. |
[n]
{computing}
▶ Electronic Industries Association ▶ EIA |
2. | D 2011-05-13 07:50:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
1. | A* 2011-05-12 08:05:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | -> enamdict? |
1. |
[v1,vi]
▶ to fall (over, down) ▶ to collapse ▶ to take a fall ▶ to topple
|
|||||||
2. |
[v1,vi]
▶ to be destroyed (in a collapse) ▶ to collapse ▶ to cave in ▶ to crumble ▶ to give away |
|||||||
3. |
[v1,vi]
▶ to be confined to bed (with an illness) ▶ to come down with ▶ to break down (e.g. from overwork) |
|||||||
4. |
[v1,vi]
▶ to die ▶ to be killed
|
|||||||
5. |
[v1,vi]
▶ to go bankrupt (of a company, bank, etc.) ▶ to fail ▶ to collapse ▶ to go under |
|||||||
6. |
[v1,vi]
▶ to be defeated (in a game) ▶ to lose |
|||||||
7. |
[v1,vi]
▶ to fall (of a government, dictator, etc.) ▶ to be overthrown |
12. | A 2018-02-24 07:55:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I was about to suggest the same thing. I'll do it. |
|
Diff: | @@ -10,9 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>斃れる</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>仆れる</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>殪れる</keb> -</k_ele> @@ -26 +16,0 @@ -<stagk>倒れる</stagk> @@ -35 +24,0 @@ -<stagk>倒れる</stagk> @@ -45 +33,0 @@ -<stagk>倒れる</stagk> @@ -59 +46,0 @@ -<stagk>倒れる</stagk> @@ -68 +54,0 @@ -<stagk>倒れる</stagk> @@ -75 +60,0 @@ -<stagk>倒れる</stagk> |
|
11. | A* 2018-02-23 20:03:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think the usual thing to do in this situation is to create a new 斃れる/仆れる/殪れる entry and have an x-ref pointing to this entry's "die" sense. |
|
10. | A* 2018-02-23 01:56:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | 斃れる, 仆れる and 殪れる all only apply to the "to die" sense, one out of seven senses. If they would still appear in searches, it'd make sense to just include them in a note... _ Also a reminder that the example sentences will have to be adjusted if my split of sense 1 goes through. |
|
Diff: | @@ -44,0 +45 @@ +<stagk>倒れる</stagk> |
|
9. | A* 2018-02-23 01:46:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 and prog examples |
|
Comments: | Nobody (at least not daij/kenkyusha) splits like this, but 英英 dictionaries usually split "collapse" into two senses, e.g. Merriam Webster: https://www.merriam- webster.com/dictionary/collapse oxford university press https://en.oxforddictionaries.com/definition/collapse |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<gloss>to take a fall</gloss> @@ -32 +33,10 @@ -<gloss>to tumble</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>倒れる</stagk> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be destroyed (in a collapse)</gloss> +<gloss>to collapse</gloss> +<gloss>to cave in</gloss> +<gloss>to crumble</gloss> +<gloss>to give away</gloss> |
|
8. | A 2018-02-23 01:39:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ encouragement ▶ urging ▶ spurring on
|
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ chastising by whipping |
5. | A 2022-07-09 12:55:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -20,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2017-05-05 02:27:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-05-04 16:48:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Comments: | Moved x-ref. Don't agree with "enthusiasm". |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1270630">ご鞭撻</xref> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>enthusiasm</gloss> @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>spurring on</gloss> @@ -20 +20,0 @@ -<xref type="see" seq="1270630">ご鞭撻</xref> |
|
2. | A 2011-05-13 21:46:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>to chastise by whipping</gloss> +<gloss>chastising by whipping</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-13 16:27:18 Scott | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="1270630">ご鞭撻</xref> @@ -18,0 +17,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1270630">ご鞭撻</xref> +<gloss>to chastise by whipping</gloss> +</sense> |
1. |
[v1,vi]
▶ to collapse ▶ to crumble |
|
2. |
[v1,vi]
▶ to get out of shape ▶ to lose one's shape ▶ to become disorganized ▶ to become untidy |
|
3. |
[v1,vi]
▶ to break down ▶ to be thrown into disarray |
|
4. |
[v1,vi]
▶ to crash (stock market) ▶ to slump ▶ to decline |
|
5. |
[v1,vi]
▶ to break money into small change |
|
6. |
[v1,vi]
▶ to turn bad (e.g. weather) ▶ to change for the worse ▶ to deteriorate |
6. | A 2018-02-20 22:46:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-02-20 21:34:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Unnecessary x-refs. |
|
Diff: | @@ -19,2 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1516280">崩壊・1</xref> -<xref type="see" seq="1445790">倒れる・1</xref> |
|
4. | A 2014-08-22 10:21:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Mainly GG5 and 中辞典 |
|
Comments: | Adding other senses and ordering more like the major JEs. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,2 @@ +<gloss>to get out of shape</gloss> +<gloss>to lose one's shape</gloss> @@ -33 +35,9 @@ -<gloss>to turn bad (weather)</gloss> +<gloss>to break down</gloss> +<gloss>to be thrown into disarray</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to crash (stock market)</gloss> +<gloss>to slump</gloss> +<gloss>to decline</gloss> @@ -43 +53,3 @@ -<gloss>to crash (stock market)</gloss> +<gloss>to turn bad (e.g. weather)</gloss> +<gloss>to change for the worse</gloss> +<gloss>to deteriorate</gloss> |
|
3. | A* 2014-08-22 09:49:43 Not Meiryo-Name <...address hidden...> | |
Refs: | djr;djs;prog3e |
|
Comments: | Not sure if I had fully captured sense 2. See djs sense 2(イ): http://kotobank.jp/word/崩れる? dic=daijisen |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,21 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to become disorganized</gloss> +<gloss>to become untidy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to turn bad (weather)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to break money into small change</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to crash (stock market)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2011-05-13 04:45:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ collapse ▶ crumbling ▶ breaking down ▶ caving in
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
{physics}
▶ (radioactive) decay ▶ disintegration
|
8. | A 2022-07-20 13:08:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk 崩壊 3621707 100.0% 崩潰 1282 0.0% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -21,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -29,0 +32 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
7. | A 2021-08-20 13:38:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<xref type="see" seq="2224270">α崩壊</xref> |
|
6. | A 2021-08-19 23:35:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not used as a gloss in any of the JEs I checked. It doesn't seem to fit that well. Resubmit with references. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<gloss>destruction</gloss> |
|
5. | A* 2021-08-18 22:24:03 | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>destruction</gloss> |
|
4. | A 2018-02-21 18:01:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<xref type="see" seq="1516270">崩れる・1</xref> @@ -33 +32,2 @@ -<gloss>decay</gloss> +<gloss>(radioactive) decay</gloss> +<gloss>disintegration</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no,adj-na]
《usu. 本気で》 ▶ seriousness ▶ earnestness ▶ truth ▶ sanctity |
7. | A 2015-10-03 08:27:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
6. | A* 2015-09-30 09:23:18 luce | |
Diff: | @@ -22,2 +22,2 @@ -<gloss>tearnestness</gloss> -<gloss>ruth</gloss> +<gloss>earnestness</gloss> +<gloss>truth</gloss> |
|
5. | A 2015-09-30 08:29:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-09-24 01:12:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. G n-grams: 本気 6154312 本気で 3985029 本気な 105410 本気の 452336 本気に 430374 本気を 81950 |
|
Comments: | GG5 leads off with several 本気で examples, and one can see why. MOst of the JEs gloss it as a noun, and I think that's best. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -19,0 +19,2 @@ +<pos>&adj-na;</pos> +<s_inf>usu. 本気で</s_inf> @@ -21 +22,2 @@ -<gloss>truth</gloss> +<gloss>tearnestness</gloss> +<gloss>ruth</gloss> |
|
3. | A* 2015-09-20 13:30:23 luce | |
Comments: | I feel the glosses are poor, but I'm not sure how to improve them while still matching the PoS I'd suggest the glosses: 'serious', 'for real', 'in earnest' |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ reading silently
|
4. | A 2024-02-29 18:06:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Noun, so not really an antonym. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<xref type="ant" seq="1183990">音読・1</xref> +<xref type="see" seq="1183990">音読・1</xref> |
|
3. | A 2021-11-18 01:04:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2011-05-13 07:51:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 10:34:08 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Ant |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="ant" seq="1183990">音読・1</xref> |
1. |
[adj-no,n]
▶ other ▶ another ▶ remaining ▶ leftover |
|||||
2. |
[n-suf,n]
▶ over ▶ more than |
|||||
3. |
(余 only)
[pn]
[form]
▶ I ▶ me
|
12. | A 2020-05-15 21:12:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. Seems to work. |
|
11. | A* 2020-05-14 14:45:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,4 +19,2 @@ -<gloss>the rest</gloss> -<gloss>remainder</gloss> -<gloss>remnant</gloss> -<gloss>leftovers</gloss> +<gloss>remaining</gloss> +<gloss>leftover</gloss> |
|
10. | A* 2020-05-14 14:00:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28,2 +27,0 @@ -<gloss>in surplus of</gloss> -<gloss>in excess of</gloss> |
|
9. | A* 2020-05-14 13:55:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo, shinmeikai, gg5 daijr/daijs keeps 余 & 予 together; none of my other kokugos does (except oubunsha kogo), nor does gg5 |
|
Comments: | i wouldn't implement the split as proposed, but we could split into 余;餘[oK] and 予 with xrefs between them for the shared sense. i think it makes sense. the 餘 might be worth recording here because it is [oK] for senses 1 & 2, but not for 3 (which is the original meaning of 余) |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>予</keb> +<keb>餘</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -14 +14,0 @@ -<stagk>余</stagk> @@ -16,3 +16,10 @@ -<pos>&suf;</pos> -<xref type="see" seq="1155120">以上・1</xref> -<s_inf>also written as 餘</s_inf> +<gloss>other</gloss> +<gloss>another</gloss> +<gloss>the rest</gloss> +<gloss>remainder</gloss> +<gloss>remnant</gloss> +<gloss>leftovers</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -20,0 +28,2 @@ +<gloss>in surplus of</gloss> +<gloss>in excess of</gloss> @@ -22,0 +32 @@ +<stagk>余</stagk> @@ -24,2 +34,2 @@ -<misc>&arch;</misc> -<s_inf>formal or oratory</s_inf> +<xref type="see" seq="2844706">予・よ</xref> +<misc>&litf;</misc> |
|
8. | A* 2020-05-14 02:27:17 dine <...address hidden...> | |
Comments: | Really? I think the 2/3 rule requires a split: 1. Kanji: {余, 餘[oK]}, Reading: よ, Meaning: "over; more than" 2. Kanji: {余, 予}, Reading: よ, Meaning: "I; me" The two terms have only the reading in common. Kanji and meaning are both different. So this is 1/3, not 2/3. Daijirin, Daijisen, Nikkoku all split. Only Kojien does not split. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ zero ▶ nought
|
8. | A 2019-05-28 00:47:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-05-27 22:23:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopen |
|
6. | A 2019-05-27 22:23:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree. merging english & japanese entries is not how we handle things. also 零 is ateji for ゼロ, so it's not a proper merge. split out and temp approve |
|
Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>0</keb> -<ke_pri>spec1</ke_pri> -</k_ele> @@ -14,0 +11,4 @@ +<keb>0</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> @@ -15,0 +16 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -22,5 +23 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ゼロ</reb> -<re_pri>gai1</re_pri> -<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -30 +26,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A* 2019-05-21 09:58:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure the ゼロ/零 merge was the best choice. If they stay together, I don't think ゼロ should be nokanji (and I don't think ぜろ is valid) |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>0</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -8,0 +13,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>〇</keb> @@ -17,3 +23,0 @@ -<reb>ぜろ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -21 +24,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -27 +29,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
4. | A 2016-09-23 10:58:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ reading aloud ▶ recitation
|
3. | A 2021-11-18 00:49:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2011-05-13 07:51:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 10:33:43 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Syn |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1183990">音読・1</xref> |
1. |
[v5k]
[uk]
▶ to mutter ▶ to murmur ▶ to grumble
|
|||||
2. |
[v5k]
[uk]
▶ to tweet ▶ to post on Twitter |
7. | A 2021-10-30 08:43:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-10-30 08:26:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>to tweet (Twitter)</gloss> +<gloss>to tweet</gloss> +<gloss>to post on Twitter</gloss> |
|
5. | A 2014-02-13 04:26:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2014-02-13 04:13:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (examples in kana), Ngrams リーダーズ+プラス: Twitter に投稿する, つぶやく (tweet). |
|
Comments: | Had a tip-off by email about the "tweet" usage. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -15,0 +17,6 @@ +<gloss>to grumble</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to tweet (Twitter)</gloss> |
|
3. | A 2011-05-13 02:03:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ outside world ▶ physical world
|
6. | A 2017-10-17 03:45:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-10-16 22:17:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't understand this gloss. Not in the refs. I don't think this x-ref is necessary either. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="1204070">外部</xref> @@ -23 +21,0 @@ -<gloss>the externals</gloss> |
|
4. | A 2011-05-13 21:47:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-05-13 17:17:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | also, no ref for げかい from what i can tell (and if real is either buddhist or arch). i don't find the x-ref to 外部 particularly helpful either |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,0 @@ -<r_ele> -<reb>げかい</reb> -</r_ele> @@ -24,1 +21,2 @@ -<gloss>outside world physical world</gloss> +<gloss>outside world</gloss> +<gloss>physical world</gloss> |
|
2. | A* 2011-05-13 08:31:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijirin, 新和英中辞典 |
|
Comments: | I don't see a sense split here. |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<xref type="see" seq="1457870">内界</xref> @@ -23,6 +24,1 @@ -<gloss>the outside world</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>physical world</gloss> +<gloss>outside world physical world</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cheek (of the face) |
7. | A 2022-07-22 20:53:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-07-22 16:01:29 Opencooper | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>cheek (of face)</gloss> +<gloss>cheek (of the face)</gloss> |
|
5. | A 2012-11-26 21:32:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A mistake in the example - I have changed it. The amended version will appear next week. |
|
4. | A* 2012-11-26 20:22:31 | |
Comments: | Hi, the example sentence at 伝う is 涙が彼女のほうをつたって流れた, which appears to spell this as ほう. At least, I assume it's the same word. Not sure if this is a valid spelling or a mistake in the example. |
|
3. | A 2011-05-13 17:15:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | over my head. all i know is 頬 is the form in japanese dictionaries, but my kanwa lists it as an alternate form of 頰. so not [oK] |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ second part (of three) ▶ second volume ▶ middle part
|
|||||||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ novelette ▶ novella ▶ short novel ▶ long short story ▶ medium-length story
|
7. | A 2015-09-14 06:04:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2015-09-14 05:16:24 luce | |
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<xref type="see" seq="2670730">上編</xref> +<xref type="see" seq="2670730">上編</xref> |
|
5. | A 2013-01-18 05:46:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-01-18 05:40:41 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk, Luminous |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>second part</gloss> +<gloss>second part (of three)</gloss> @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>middle part</gloss> |
|
3. | A 2011-05-14 02:09:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ driving into
|
3. | R 2011-05-14 06:11:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree. i think x-refs should be very unless their purpose is totally obvious (e.g. if a term is obscure and a link is given to a more common term, or a link to an antonym or a "c.f." term). adding x-refs where the point is not obvious just makes a mess and leads to people thinking "why is there a link here?" |
|
2. | A* 2011-05-13 23:17:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't really see the point of the xref. A lot of XX入れ/入り terms mean entering in some way. I wouldn't just aim at 立ち入り. |
|
1. | A* 2011-05-13 18:25:52 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Related term, used for walking (rather than driving) |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1891460">立ち入り</xref> |
1. |
[n,adj-no]
▶ uniform excellence |
4. | A 2020-04-12 19:19:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-12 17:19:37 Opencooper | |
Refs: | 粒揃い 24526 粒ぞろい 38026 つぶぞろい 1743 GG5 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>粒揃い</keb> +<keb>粒ぞろい</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>粒ぞろい</keb> +<keb>粒揃い</keb> @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2011-05-13 08:33:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
1. | A* 2011-05-11 12:16:12 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Also you can remove the 粒揃 and 粒ぞろい entries from RevHenkan. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>粒ぞろい</keb> |
1. |
[n]
▶ burn mark ▶ grilled surface (e.g. on a steak) |
2. | A 2011-05-13 07:54:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>burned line (e.g. on a steak)</gloss> +<gloss>grilled surface (e.g. on a steak)</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-12 14:22:47 Scott | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>burned line (e.g. on a steak)</gloss> |
1. |
[n]
▶ application (form)
|
2. | A 2011-05-13 07:54:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 09:14:51 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Syn |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1930830">応募用紙</xref> |
1. |
(六尺 only)
[n]
▶ six feet |
|||||
2. |
(六尺 only)
[n]
[abbr]
▶ traditional Japanese G-string for men
|
|||||
3. |
[n]
《esp. 陸尺》 ▶ palanquin bearer |
2. | A 2011-05-13 07:55:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 09:08:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, etc. |
|
Comments: | no dictionary actually merges them, but it seems the 2/3 rule requires them to be together |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>陸尺</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +14,1 @@ +<stagk>六尺</stagk> @@ -12,1 +16,12 @@ -<gloss>six feet tall</gloss> +<gloss>six feet</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>六尺</stagk> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2631980">六尺褌</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>traditional Japanese G-string for men</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>esp. 陸尺</s_inf> |
1. |
[v5t,vi]
▶ to become grainy |
2. | R 2011-05-13 08:37:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. Must have clicked twice. |
|
1. | A* 2011-05-13 08:35:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Some hits. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>粒だつ</keb> |
1. |
[v5t,vi]
▶ to become grainy |
2. | A 2011-05-13 17:27:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-13 08:34:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Some hits. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>粒だつ</keb> |
1. |
[n]
▶ country rich in natural resources |
2. | D 2011-05-13 02:05:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, a bit obvious. |
|
1. | D* 2011-05-12 08:57:47 Rene Malenfant <...address hidden...> |
1. |
[prt]
▶ too ▶ also ▶ in addition ▶ as well ▶ (not) either (in a negative sentence) |
|||||
2. |
[prt]
《as AもBも》 ▶ both A and B ▶ A as well as B ▶ neither A nor B (in a negative sentence) |
|||||
3. |
[prt]
《used for emphasis or to express absence of doubt regarding a quantity, etc.》 ▶ even ▶ as much as ▶ as many as ▶ as far as ▶ as long as ▶ no less than ▶ no fewer than |
|||||
4. |
[prt]
《often as 〜ても, 〜でも, 〜とも, etc.》 ▶ even if ▶ even though ▶ although ▶ in spite of |
|||||
5. |
[adv]
[col]
▶ further ▶ more ▶ again ▶ another ▶ the other
|
12. | A 2022-10-30 23:35:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2022-10-30 22:53:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 「もう」のくだけた言い方。 |
|
Comments: | I don't think we use abbr for contractions like this. |
|
Diff: | @@ -46 +45,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
10. | A 2021-06-02 12:11:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
9. | A* 2021-06-02 08:32:48 dine | |
Comments: | the second Tatoeba example sentence should be paired with sense 3 instead of 2 |
|
8. | A 2014-01-21 02:46:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ novelette ▶ novella ▶ short novel ▶ long short story ▶ medium-length story
|
3. | A 2011-05-14 02:09:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-05-13 23:11:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>中篇小説</keb> @@ -13,0 +16,1 @@ +<gloss>novella</gloss> @@ -15,0 +19,1 @@ +<gloss>medium-length story</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ zero divisor ▶ null factor ▶ nil factor |
6. | A 2023-02-05 12:06:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-02-05 10:25:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | More our style. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ぜろいんし</reb> +<reb>ゼロいんし</reb> |
|
4. | A 2011-05-13 17:28:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-05-13 08:46:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | GGr has this in the "れい【零】" entry, imlying the reading is れいいんし. 零因子/れいいんし gets Google hits. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>れいいんし</reb> |
|
2. | A* 2011-05-13 08:42:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 理化学英和辞典 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>null factor</gloss> +<gloss>nil factor</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ JEIDA ▶ Japan Electronics Industry Development Association |
3. | D 2011-05-13 07:57:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, |
|
2. | A* 2011-05-12 08:05:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ->enamdict? |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ drawn together by fate |
6. | D 2011-05-14 20:07:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | D* 2011-05-14 18:29:01 Scott | |
Comments: | I wonder who approved it :-) |
|
4. | D 2011-05-13 07:59:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | One of Scott's originally 8-)} |
|
3. | D 2011-05-12 19:28:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 41 hits inc. edict |
|
2. | A* 2011-05-12 17:22:27 Scott | |
Comments: | Needed? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Resources Super Profits Tax ▶ RSPT |
3. | A 2011-05-13 07:59:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
2. | A* 2011-05-12 19:33:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | xref seems somewhat pointless |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1312720">資源</xref> |
|
1. | A 2010-05-25 21:56:32 Petar Rajic | |
Refs: | http://www.bloomberg.co.jp/apps/news?pid=90920008&sid=aX.rjZSAdmBA |
|
Comments: | New Australian tax on mining profits. |
1. |
[n,vs]
▶ bragging of one's misfortune |
8. | A 2013-09-25 17:50:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2013-09-25 06:13:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://burusoku-vip.com/archives/1686791.html "お前ら不幸自慢してけ、一番不幸な奴が優勝なwwwwwwwwww" |
|
Comments: | (don't think this really needs to be an entry) |
|
Diff: | @@ -11,3 +11,3 @@ -<pos>&exp;</pos> -<misc>&id;</misc> -<gloss>pride in misfortune</gloss> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>bragging of one's misfortune</gloss> |
|
6. | A 2011-05-16 02:02:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll let it in, but I'm not really sure of it. |
|
5. | A* 2011-05-15 05:25:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i've no idea about this one. happy to let it go either way |
|
4. | A* 2011-05-13 23:22:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. Perhaps it's spread a bit as an expression. Or is it the "Fuck-off G-man" pun that is the real meaning? |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&id;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
《abbr. of 警察と泥棒 or 刑事と泥棒》 ▶ cops and robbers (hide-and-seek game)
|
5. | A 2012-06-19 03:09:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Why not. |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,1 @@ +<s_inf>abbr. of 警察と泥棒 or 刑事と泥棒</s_inf> |
|
4. | A 2012-06-19 00:18:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | perhaps a note on etymology [note="abbr. of 警察と泥棒 or 刑事と泥棒"] |
|
3. | A* 2012-06-18 11:51:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs, KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,9 @@ +<k_ele> +<keb>警泥</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>刑泥</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>けいどろ</reb> +</r_ele> @@ -6,0 +15,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -9,0 +19,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -12,0 +23,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2011-05-13 05:30:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think that it needs to be a completely self-sufficient gloss to get the expl treatment (e.g., "cops and robbers game in which ...") |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<gloss>cops and robbers</gloss> -<gloss g_type="expl">a type of hide-and-seek game</gloss> +<gloss>cops and robbers (hide-and-seek game)</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-11 17:42:37 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ケイドロ |
1. |
[n]
▶ study abroad destination |
2. | A 2011-05-13 08:00:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2011-05-12 06:43:46 | |
Refs: | Eijiro |
1. |
[adj-na]
▶ rich in personality ▶ of great individuality ▶ highly individual ▶ expressive of one's personality |
4. | A 2021-05-28 20:51:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-28 10:13:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>great individuality</gloss> +<gloss>rich in personality</gloss> +<gloss>of great individuality</gloss> +<gloss>highly individual</gloss> +<gloss>expressive of one's personality</gloss> |
|
2. | A 2011-05-13 08:02:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 |
|
1. | A* 2011-05-12 06:55:27 | |
Refs: | Eij |
1. |
[n]
▶ government of the Qing dynasty ▶ Qing government |
5. | D 2024-01-11 01:17:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. No great loss. |
|
4. | A* 2024-01-10 21:47:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 清政府 1,402 |
|
Comments: | I agree with Rene. It's not even that common. |
|
3. | A 2011-05-13 23:27:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree, however I'm inclined to let it in as (a) it's used quite a bit, (b) the text glosser stumbles on it (清政+府) |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>government of the Qing dynasty</gloss> |
|
2. | A* 2011-05-12 08:47:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm skeptical of the need for this. just the sum of its parts. you could create an entry for [any country, dynasty, etc.]+政府 |
|
1. | A* 2011-05-12 07:05:06 | |
Refs: |
1. |
[n]
▶ revolutionaries |
2. | A 2011-05-13 08:03:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
1. | A* 2011-05-12 07:07:29 | |
Refs: | Eijiro |
1. |
[n,vs]
▶ telephone order |
3. | A 2011-05-13 08:05:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A 2011-05-13 08:04:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 07:34:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, gg5 |
1. |
[n]
{physics}
▶ electromagnetic spectrum |
4. | A 2016-10-21 05:32:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-10-18 08:57:33 Kenji Otoi | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&physics;</field> |
|
2. | A 2011-05-13 08:05:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 07:37:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, eij |
1. |
[n]
▶ radio source |
2. | A 2011-05-13 08:05:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 07:38:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ radio star
|
4. | A 2017-05-12 06:46:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1765910">電波星・でんぱせい</xref> |
|
3. | A 2017-05-11 17:34:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&astron;</field> |
|
2. | A 2011-05-13 08:06:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 07:39:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ electrophorus |
2. | A 2011-05-13 08:08:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 07:40:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ electrical cardioversion ▶ electrical defibrillation |
2. | A 2011-05-13 08:09:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 07:42:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, gg5 |
1. |
[n]
▶ defibrillation |
2. | A 2011-05-13 08:09:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 07:43:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, eij |
1. |
[n]
{medicine}
▶ atrial fibrillation |
4. | A 2023-07-08 20:41:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-07-08 10:25:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | n-grams |
|
Comments: | "auricular fibrillation" is an obsolete term. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>auricular fibrillation</gloss> |
|
2. | A 2011-05-13 08:09:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 07:45:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, eij, gg5 |
1. |
[n,adj-no]
▶ electrophoresis |
2. | A 2011-05-13 08:09:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 07:48:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gendai yogo, eij |
1. |
[n]
▶ electric guitar |
2. | A 2011-05-13 08:09:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 07:55:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, etc. |
1. |
[n]
[rare]
▶ caravan (e.g. of Hui Muslims in China) |
2. | A 2011-05-13 08:14:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I saw a page which glossed it as "馬で荷を運ぶ輸送隊". |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>a caravan (esp. of Hui Muslims in China)</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>caravan (e.g. of Hui Muslims in China)</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-12 07:55:52 Jeff Gedert | |
Refs: | http://blogs.yahoo.co.jp/ebey/50138264.html |
|
Comments: | I encountered this term when translating a seminar report for Waseda University. |
1. |
[n]
▶ electric drill |
2. | A 2011-05-13 08:15:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 07:57:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5, etc. |
1. |
[n]
▶ electroshock therapy |
2. | A 2011-05-13 08:15:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 07:59:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5, eij |
1. |
[n]
▶ electronic equipment |
2. | A 2011-05-13 08:15:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 08:00:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, eij, gg5 |
1. |
[n]
▶ electronic device |
2. | A 2011-05-13 08:15:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 08:01:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, eij, gg5 |
1. |
[n]
▶ electronic warfare |
2. | A 2011-05-13 08:16:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 08:03:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, eij |
1. |
[n]
▶ electronics industry |
2. | A 2011-05-13 08:16:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 08:04:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | yahoo enc, gg5, eij |
1. |
[n]
▶ electron multiplier |
2. | A 2011-05-13 08:16:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 08:07:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, gg5, ls |
1. |
[n]
▶ electron optics |
2. | A 2011-05-13 08:16:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 08:07:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5, eij |
1. |
[n]
▶ electron lens |
2. | A 2011-05-13 08:16:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 08:08:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, eij, gg5 |
1. |
[n]
{physics}
▶ electron volt ▶ electronvolt ▶ eV
|
3. | A 2021-02-20 13:42:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Electronvolt |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&physics;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>electronvolt</gloss> |
|
2. | A 2011-05-13 08:17:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 08:10:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, eij, gg5 |
1. |
[n]
▶ voltage drop |
2. | A 2011-05-13 08:17:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 08:11:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, eij, gg5 |
1. |
[n]
▶ telegraph operator ▶ telegraphist ▶ telegrapher |
2. | A 2011-05-13 08:17:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 08:12:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, eij, gg5 |
1. |
[n]
▶ electrometer |
2. | A 2011-05-13 08:17:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 08:14:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, eij, gg5 |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ null space |
5. | A 2021-12-20 22:08:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 零空間 491 ゼロ空間 266 going with my.android ime's order |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,6 @@ +<keb>ゼロ空間</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>0空間</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,3 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>ゼロ空間</keb> -</k_ele> @@ -11,2 +14 @@ -<reb>ぜろくうかん</reb> -<re_restr>零空間</re_restr> +<reb>ゼロくうかん</reb> @@ -17,4 +18,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ゼロくうかん</reb> -<re_restr>ゼロ空間</re_restr> |
|
4. | A 2017-04-20 17:58:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<field>&math;</field> |
|
3. | A* 2017-04-20 17:07:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see 零 entry |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<reb>ゼロくうかん</reb> +<reb>ぜろくうかん</reb> +<re_restr>零空間</re_restr> @@ -15,0 +17,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゼロくうかん</reb> +<re_restr>ゼロ空間</re_restr> |
|
2. | A 2011-05-13 08:18:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 08:17:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, eij |
1. |
[n]
▶ alabaster |
2. | A 2011-05-13 08:20:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 08:20:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[n,vs]
▶ raining ▶ downpour |
2. | A 2011-05-13 08:20:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 08:22:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n,adj-no]
▶ flame retardance ▶ flame resistance ▶ incombustibility |
2. | A 2011-05-13 08:20:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 08:26:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, eij |
1. |
[n]
▶ job separation rate ▶ job turnover
|
4. | A 2023-08-03 01:08:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Turnover implies rate already. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>job turnover rate</gloss> +<gloss>job turnover</gloss> |
|
3. | A* 2023-08-03 00:24:45 Nicolas Maia | |
Comments: | 率 indicates it's the rate. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>job turnover</gloss> +<gloss>job turnover rate</gloss> |
|
2. | A 2011-05-13 08:20:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see">入職率</xref> +<xref type="see" seq="2631950">入職率</xref> |
|
1. | A* 2011-05-12 08:28:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, eij, gg5 |
1. |
[n]
▶ hiring rate ▶ accession rate
|
2. | A 2011-05-13 08:21:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 08:29:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, eij |
1. |
[v5r,vi]
▶ to break loose ▶ to quit |
2. | A 2011-05-13 08:24:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Comments: | RP also suggest "to elongate", but marks it 《古》. Maybe not. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>to quit</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-12 08:33:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | translation suggestion from wi1 |
1. |
[n,adj-no]
▶ heterosis ▶ hybrid vigor ▶ hybrid vigour |
2. | A 2011-05-13 08:25:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 08:35:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, eij, gg5, ls |
1. |
[n]
▶ traditional Japanese G-string for men
|
2. | A 2011-05-13 07:37:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 09:05:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, wiki |
1. |
[n]
▶ ??? |
2. | R 2011-05-13 07:35:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ??? |
|
1. | A* 2011-05-12 20:57:00 |
1. |
[n]
[hist]
▶ Xinhai Revolution (of China; 1911) |
3. | A 2021-10-09 15:17:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Xinhai Revolution (1911)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Xinhai Revolution (of China; 1911)</gloss> |
|
2. | A 2011-05-13 04:47:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-13 00:11:04 | |
Refs: | Wiki |
1. |
[n]
▶ middle jiao (in traditional Chinese medicine) ▶ middle burner |
2. | A 2011-05-13 12:23:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/三焦 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>middle burner</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-13 01:58:46 | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Three_jiaos |
1. |
[n]
▶ substitute device |
|
2. |
[n]
▶ replacement aircraft |
3. | A 2011-05-13 17:18:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-05-13 12:13:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,5 @@ -<gloss>loaner, substitute device</gloss> +<gloss>substitute device</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>replacement aircraft</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-13 10:28:59 Eli Wendlick <...address hidden...> |
1. |
[v5m,vt]
▶ to seize ▶ to catch ▶ to grasp ▶ to grip ▶ to grab ▶ to hold ▶ to catch hold of ▶ to lay one's hands on |
2. | R 2011-05-13 12:11:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It is indeed. I have added this form to the 掴む entry (1433650). I'll reject this to clear it. |
|
1. | A* 2011-05-13 11:10:12 Rick Papo <...address hidden...> | |
Refs: | Found in Takemiya Yuyuko's "Golden Time 1", page 105. Also found at http://www.jisho.org/words?jap=摑 つかむ&dict=edict |
|
Comments: | Seems to be just an alternative kanji for 掴む. |
1. |
[n]
▶ upper jiao (in traditional Chinese medicine) ▶ upper burner |
2. | A 2011-05-13 17:04:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-13 12:25:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/三焦 http://en.wikipedia.org/wiki/Three_jiaos |
1. |
[n]
▶ lower jiao (in traditional Chinese medicine) ▶ lower burner |
2. | A 2011-05-13 17:05:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-13 12:27:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/三焦 http://en.wikipedia.org/wiki/Three_jiaos |
1. |
[n]
▶ main table |
|
2. |
[n]
▶ this table |
2. | A 2011-05-13 17:27:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,5 @@ -<gloss>main table, this table</gloss> +<gloss>main table</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>this table</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-13 12:54:34 Clément DAUMAIL | |
Refs: | Daijirin |
|
Comments: | In the sens of 'main table', we have for example the 本表 of the 常用漢字表. By opposition with the annex (付表/附表) |