JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1008640 Active (id: 1150997)

とととっと
1. [n] [chn]
▶ fishie
▶ birdie
▶ chickie
Cross references:
  ⇐ see: 2134490 御魚【おとと】 1. fish



History:
6. A 2014-01-15 03:29:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://tabelog.com/gifu/A2104/A210401/21000047/
http://r.gnavi.co.jp/g906501/
http://tabelog.com/tokyo/A1329/A132901/13091033/
5. A* 2014-01-13 07:20:01  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
One note: I’ve seen a lot of restaurants with 魚魚 in the 
name, read as とと.
(More rarely 魚々, and in other cases it’s read as うおうお or 
ぎょぎょ.)
I’d class this as a common 義訓/wordplay (とと is a 
reduplicative word for fish, hence 魚魚), and don’t think we 
should note it in the entry (as 魚魚[iK] or [uk]), but I 
wanted to make a note in the comments, and mention it in 
case there are other opinions!
4. A 2013-11-11 22:02:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Love it.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>chickie</gloss>
3. A* 2013-11-11 15:46:43  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
Discussion of prevalence
http://komachi.yomiuri.co.jp/t/2010/0925/350320.htm
  Comments:
* Add -ie, since childish.
Saw とと on 2 fish restaurants (in Tokyo).

BTW, this word is not universally known; it might be a bit 
old-fashioned or dialectical.
An employee at one store (in Tokyo) stated that とと was 
Kansai dialect (well, at least the boss was from Kansai), 
which looks incorrect (based on dicts and other use), but 
indicates lack of familiarity with the word.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>fish</gloss>
-<gloss>bird</gloss>
+<gloss>fishie</gloss>
+<gloss>birdie</gloss>
2. A 2011-05-01 02:27:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1136790 Active (id: 1906792)

ユートピア [gai1] ユウトピア
1. [n]
▶ utopia
Cross references:
  ⇔ see: 2231840 ディストピア 1. dystopia



History:
3. A 2014-11-25 06:12:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2231840">ディストピア</xref>
2. A 2011-05-02 00:09:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-01 23:31:48 
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ユウトピア</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1383440 Active (id: 1982168)
赤字 [ichi1,news1,nf02]
あかじ [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ (being in) the red
▶ deficit
Cross references:
  ⇔ ant: 1287710 黒字 1. (being in) the black; surplus
  ⇐ see: 2013900 赤【あか】 5. red ink (i.e. in finance or proof-reading); (in) the red
2. [n]
▶ red letter
▶ red writing
Cross references:
  ⇐ see: 2013900 赤【あか】 5. red ink (i.e. in finance or proof-reading); (in) the red
3. [n]
▶ corrections (by a teacher or proofreader) written in red



History:
4. A 2018-06-14 12:00:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-14 11:35:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5,
  Comments:
Aligning with 黒字.
Not [adj-no].
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="ant" seq="1287710">黒字・1</xref>
+<gloss>(being in) the red</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>(being in or going into) the red</gloss>
@@ -24,3 +24,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>red text</gloss>
-<gloss>red letters</gloss>
+<gloss>red letter</gloss>
+<gloss>red writing</gloss>
@@ -30 +28,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2011-05-01 07:51:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-01 06:36:52  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
add “corrections” meaning
  Diff:
@@ -28,0 +28,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>corrections (by a teacher or proofreader) written in red</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605830 Active (id: 1064283)
宵っぱり宵っ張り
よいっぱり
1. [n]
▶ night owl
▶ nighthawk
▶ late bird
2. [vs]
▶ to stay up late
▶ to keep late hours

Conjugations


History:
2. A 2011-05-01 23:16:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -22,1 +21,2 @@
-<gloss>staying up late, keeping late hours</gloss>
+<gloss>to stay up late</gloss>
+<gloss>to keep late hours</gloss>
1. A* 2011-05-01 16:00:54  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
split of verb sense (activity) from noun-only (person) sense
  Diff:
@@ -18,1 +18,5 @@
-<gloss>sitting up late</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>staying up late, keeping late hours</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1770360 Active (id: 1946771)
得々 [spec1] 得得
とくとく [spec1] トクトク (nokanji)
1. [adv-to,adj-t]
▶ triumphantly
▶ proudly



History:
4. A 2017-02-27 10:58:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-26 15:12:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
  得々	187570
  得得	 22415
  とくとく	230913  (also 2628810)
  トクトク	 84169  (also 2628810)
Tanaka:
  彼はまた持論についてトクトクと話をした。
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<r_ele>
+<reb>トクトク</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
2. A 2011-05-01 07:48:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-01 01:23:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<pos>&adj-t;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2009130 Active (id: 1154105)

とっとと
1. [adv]
▶ quickly
▶ at once
▶ right away
▶ hurriedly
Cross references:
  ⇒ see: 2628800 疾く疾く 1. quickly; swiftly



History:
6. A 2014-03-11 22:09:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2014-03-11 22:08:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Making it a bit clearer. I'll switch the shown example to a better one.
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<gloss>at once</gloss>
+<gloss>right away</gloss>
4. A* 2014-03-11 20:03:07 
  Comments:
Hi, the connection between the example sentence and the definition is unclear since the English translation does not include any explicit sense of "quickly" or "hurriedly".
3. A 2011-05-02 00:31:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
x-ref got lost.  i'm ~sure~ this bug didn't exist before
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2628800">疾く疾く</xref>
2. A 2011-05-01 02:27:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2103580 Active (id: 1064249)
全地球測位
ぜんちきゅうそくい
1. [n]
▶ global positioning (system, satellite, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 2628790 全地球測位システム【ぜんちきゅうそくいシステム】 1. global positioning system; GPS



History:
4. A 2011-05-01 01:40:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-05-01 01:13:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added 全地球測位システム as a new entry.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>全地球測位システム</keb>
+<keb>全地球測位</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ぜんちきゅうそくいシステム</reb>
+<reb>ぜんちきゅうそくい</reb>
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>global positioning system (satellite based navigation)</gloss>
-<gloss>GPS</gloss>
+<xref type="see" seq="2628790">全地球測位システム・ぜんちきゅうそくいシステム</xref>
+<gloss>global positioning (system, satellite, etc.)</gloss>
2. A* 2011-04-30 01:23:04  Clément DAUMAIL
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/グローバル・ポジショニング・システム

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&source=hp&q=全地球測位&btnG=Google+検索&lr=&aq=f&oq=#sclient=psy&hl=ja&lr=&source=hp&q="全地球測位"&aq=f&aqi=&aql=&oq=&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=ab369a210683903c
  Comments:
GPS is generally translated in Japanese 全地球測位"システム".
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>全地球測位</keb>
+<keb>全地球測位システム</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ぜんちきゅうそくい</reb>
+<reb>ぜんちきゅうそくいシステム</reb>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2123170 Active (id: 2050185)

モーモーもーもーもうもうモウモウ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ moo (sound of a cow)
2. [n] [chn,on-mim]
▶ moo-cow
▶ moo-moo



History:
6. A 2019-10-17 21:35:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2019-10-17 21:14:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/moo-cow
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>moo</gloss>
+<gloss>moo (sound of a cow)</gloss>
@@ -26 +26 @@
-<gloss>cow</gloss>
+<gloss>moo-cow</gloss>
4. A* 2019-10-17 21:10:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
モーモーさん	2736
もーもーさん	1952
もうもうさん	1291
モウモウさん	1067
  Comments:
I used the n-grams for 〜さん because there's a lot of overlap with other meanings.
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<reb>モーモー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>もーもー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>モウモウ</reb>
@@ -11 +20 @@
-<gloss>mooing</gloss>
+<gloss>moo</gloss>
@@ -16 +25,3 @@
-<gloss>moo-moo (i.e. kid's talk for "cow")</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>cow</gloss>
+<gloss>moo-moo</gloss>
3. A 2011-05-01 02:26:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-05-01 01:44:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -8,1 +8,3 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -13,1 +15,2 @@
-<gloss>moo-moo (kid's talk for 'cow')</gloss>
+<misc>&chn;</misc>
+<gloss>moo-moo (i.e. kid's talk for "cow")</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2134490 Active (id: 2218508)
御魚 [rK]
おとと
1. [n] [uk,chn]
▶ fish
Cross references:
  ⇒ see: 1008640 とと 1. fishie; birdie; chickie



History:
5. A 2023-01-08 20:07:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-01-08 17:08:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can assume that the kanji form is rare. N-grams aren't much use here due to false positives.
We don't have a katakana form on とと.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,4 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>オトト</reb>
-<re_nokanji/>
3. A 2011-05-01 07:49:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-05-01 01:37:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>御魚</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>おとと</reb>
+</r_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -11,1 +18,3 @@
-<gloss>fish (kid's talk)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&chn;</misc>
+<gloss>fish</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2145960 Active (id: 2296576)
お眠お睡 [rK] 御眠 [sK] 御睡 [sK]
おねむ
1. [n] [uk,chn]
▶ sleeping
▶ feeling sleepy
▶ beddy-bye



History:
7. A 2024-03-30 17:51:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
It's usually "beddy-byes" in the UK, too. Probably don't need both.
GG5 has "feeling sleeping", which I prefer to "being sleepy".
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>feeling sleepy</gloss>
@@ -28 +28,0 @@
-<gloss>being sleepy</gloss>
6. A 2024-03-29 10:54:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm more familiar with "beddy-byes".
5. A* 2024-03-29 06:47:53  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
gg5; meikyo

お眠に    667 14.6%
お睡に      0  0.0%
御眠に      0  0.0%
御睡に      0  0.0%
おねむに 3,917 85.4%

お眠さん    150  8.8%
お睡さん      0  0.0%
御眠さん      0  0.0%
御睡さん      0  0.0%
おねむさん 1,548 91.2%
  Diff:
@@ -5 +5,5 @@
-<keb>御睡</keb>
+<keb>お眠</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お睡</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +13,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御睡</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +27 @@
+<gloss>beddy-bye</gloss>
4. A 2011-05-01 08:03:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-05-01 01:45:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御眠</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2159210 Rejected (id: 2070717)

えんがちょエンガチョ
1. [int] [chn]
▶ no cooties!
2. [vs] [chn]
▶ to cross one's fingers (to ward off cooties)

Conjugations

History:
9. R 2020-05-30 09:09:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Dupe.
8. A* 2020-05-15 10:02:45 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/えんがちょ
エンガチョは「糞便を踏んでしまう」「トイレの便器に触れてしまう」など、誰かが不浄なものに触れた瞬間を第三者に目撃された段階が起点となる[1]。
  Comments:
I don't think this has anything to do with cooties.
7. A* 2020-05-15 01:31:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Can be improved still but better than the mess this was
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&int;</pos>
@@ -13 +13 @@
-<gloss>crossed fingers and word said to call someone to be avoided as 'dirty'</gloss>
+<gloss>no cooties!</gloss>
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>to cross one's fingers (to ward off 'dirt')</gloss>
+<misc>&chn;</misc>
+<gloss>to cross one's fingers (to ward off cooties)</gloss>
6. A 2018-03-28 11:09:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A week has passed and no further details.
5. A* 2018-03-21 04:34:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
2007 submission: http://www.mag2.com/vow/osiete/engatyo.htm
http://zokugo-dict.com/04e/engacho.htm
http://www.asahi.com/kansai/honma/OSK200607120041.html
http://weekly.freeml.com/chousa/engatyo.html
http://www2u.biglobe.ne.jp/~siren/sub/es09.htm
  Comments:
In what way?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2159210 Active (id: 2284694)

えんがちょエンガチョ
1. [int] [chn]
《used to tease someone who has come in contact with something dirty, or to ward off the dirtiness from being "transferred" to oneself》
▶ (you're) dirty!
▶ (you have) cooties!
Cross references:
  ⇐ see: 2159220 えんがちょ切った【えんがちょきった】 1. go away, germs!; no cooties on me!



History:
20. A 2023-11-29 23:43:20  Jim Breen <...address hidden...>
19. A* 2023-11-29 23:31:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijisen: 東京地方で、…

Apparently for technical reasons, we can't currently use [dial=std].
See entry 2833343

I guess "ktb" (関東弁) includes Tokyo dialect. There might be disagreement on that.
None of my refs besides daijisen describe this as dialectal, though.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<dial>&std;</dial>
18. A* 2023-11-29 16:33:44 
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<dial>&ktb;</dial>
+<dial>&std;</dial>
17. A 2023-01-27 22:53:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>used to tease sb. who has come in contact with something dirty, or to ward off the dirtiness from being "transferred" to oneself</s_inf>
+<s_inf>used to tease someone who has come in contact with something dirty, or to ward off the dirtiness from being "transferred" to oneself</s_inf>
16. A 2020-06-09 00:23:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better to have the "dirty" gloss first, esp. as "cootie"  is exclusively North American.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>(you're) dirty!</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>(you're) dirty!</gloss>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2159220 Active (id: 2071476)
えんがちょ切った
えんがちょきった
1. [exp] [chn]
《said to ward off catching a fictitious disease from another child; usu. accompanied by a crossed fingers gesture》
▶ go away, germs!
▶ no cooties on me!
Cross references:
  ⇒ see: 2159210 えんがちょ 1. (you're) dirty!; (you have) cooties!



History:
7. A 2020-06-09 00:27:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
no cooties on me!
  Comments:
OK, attempting an internationalization.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2159210">えんがちょ・1</xref>
@@ -15 +14,2 @@
-<s_inf>said to ward off catching 'cooties' from another child; usu. accompanied by a crossed fingers gesture</s_inf>
+<s_inf>said to ward off catching a fictitious disease from another child; usu. accompanied by a crossed fingers gesture</s_inf>
+<gloss>go away, germs!</gloss>
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>go away, cooties!</gloss>
6. A* 2020-05-16 21:56:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Cooties "used in the United States and Canada as a rejection 
term and an infection tag game".
  Comments:
I'd never heard the word cooties, and neither had my family members. Can the gloss and note 
be internationalized a bit?
5. A* 2020-05-15 01:30:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,3 @@
-<gloss>phrase used (usu. with accompanying crossed fingers gesture) to ward off catching 'dirtiness' from another child</gloss>
+<s_inf>said to ward off catching 'cooties' from another child; usu. accompanied by a crossed fingers gesture</s_inf>
+<gloss>no cooties on me!</gloss>
+<gloss>go away, cooties!</gloss>
4. A 2011-05-01 07:48:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-05-01 01:47:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2159210">えんがちょ</xref>
-<xref type="see" seq="2159210">えんがちょ</xref>
+<xref type="see" seq="2159210">えんがちょ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2159210">えんがちょ・1</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628640 Active (id: 1064241)
全地球
ぜんちきゅう
1. [n]
▶ whole earth
2. [adj-no]
▶ global



History:
3. A 2011-05-01 01:16:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-05-01 01:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,5 @@
-<gloss>the whole earth</gloss>
+<gloss>whole earth</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>global</gloss>
1. A* 2011-04-30 01:31:18  Clément DAUMAIL
  Refs:
examples
全地球カタログ; 全地球凍結; 全地球史解読; 全地球測位システム; 全地球種子庫

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628660 Active (id: 2174106)
測位
そくい
1. [n,vs,vt]
▶ positioning
▶ measurement of position

Conjugations


History:
4. A 2022-01-15 02:14:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-09 12:34:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
測位し	3771
  Comments:
I don't think adj-f is needed if we're leading with n.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2011-05-01 01:03:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>measurement of position</gloss>
1. A* 2011-04-30 01:42:24  Clément DAUMAIL
  Refs:
http://www.practical-japanese.com/2010/10/blog-post_906.html
  Comments:
測位航法; 測位衛星

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628790 Active (id: 1064242)
全地球測位システム
ぜんちきゅうそくいシステム
1. [n]
▶ global positioning system
▶ GPS
Cross references:
  ⇔ see: 2103580 全地球測位【ぜんちきゅうそくい】 1. global positioning (system, satellite, etc.)



History:
3. A 2011-05-01 01:17:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-05-01 01:15:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="2103580">全地球測位システム・ぜんちきゅうそくいシステム</xref>
@@ -16,0 +15,1 @@
+<gloss>GPS</gloss>
1. A* 2011-05-01 01:10:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
All over the place.
  Comments:
Split from amendment to 2103580.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628800 Active (id: 1064273)
疾く疾く
とくとく
1. [adv] [arch]
▶ quickly
▶ swiftly
Cross references:
  ⇒ see: 2207560 疾く 1. quickly; swiftly; expeditiously
  ⇐ see: 2009130 とっとと 1. quickly; at once; right away; hurriedly



History:
2. A 2011-05-01 08:00:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-01 01:22:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628810 Active (id: 1064261)

とくとくトクトク
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ glug-glug



History:
2. A 2011-05-01 02:26:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-01 01:25:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, prog, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628820 Active (id: 1064279)
ゼロ成長
ゼロせいちょう
1. [n]
▶ zero growth
▶ zero economic growth
▶ no-growth economy



History:
2. A 2011-05-01 17:22:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-05-01 02:09:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5,新和英中辞典,Daijirin, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628830 Active (id: 1064294)
雇用状況
こようじょうきょう
1. [n]
▶ employment scene
▶ employment situation
▶ job market
▶ job situation



History:
2. A 2011-05-02 00:29:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-05-01 02:14:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628840 Active (id: 1064280)
年金保険料
ねんきんほけんりょう
1. [n]
▶ insurance premium
▶ pension contribution



History:
2. A 2011-05-01 17:22:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-05-01 02:18:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628850 Active (id: 1064292)
覇王
はおう
1. [n]
▶ supreme ruler
▶ autocrat
▶ dynast
▶ high king



History:
3. A 2011-05-02 00:28:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-05-02 00:13:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Koj, Daij
  Comments:
Trying to get away from just translating the explanation in the 国語s.
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>someone who rules over princes and the land through force and violence</gloss>
+<gloss>autocrat</gloss>
+<gloss>dynast</gloss>
+<gloss>high king</gloss>
1. A* 2011-05-01 03:10:07  Scott
  Refs:
wiki nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628860 Active (id: 1064272)
鬼坊主鱚
おにぼうずぎすオニボウズギス (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ black swallower (Chiasmodon niger)



History:
2. A 2011-05-01 08:00:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Standard format.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>おにぼうずぎす</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2011-05-01 03:53:43  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628870 Active (id: 1064278)
国際博覧会
こくさいはくらんかい
1. [n]
▶ world exposition
▶ international exposition
▶ world fair



History:
3. A 2011-05-01 17:21:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-05-01 08:02:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>Universal Exposition</gloss>
+<gloss>world exposition</gloss>
+<gloss>international exposition</gloss>
+<gloss>world fair</gloss>
1. A* 2011-05-01 04:35:46 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628880 Active (id: 1064293)
足半足中
あしなか
1. [n]
▶ half-soled straw sandals
▶ straw sandals which are designed only for the front half of the foot
Cross references:
  ⇒ see: 1402080 草鞋 1. straw sandals



History:
3. A 2011-05-02 00:28:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-05-01 23:19:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Koj, Daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>足中</keb>
@@ -13,1 +16,2 @@
-<gloss>Half-length (roughly 10cm) straw sandals</gloss>
+<gloss>half-soled straw sandals</gloss>
+<gloss>straw sandals which are designed only for the front half of the foot</gloss>
1. A* 2011-05-01 17:04:33  Jeroen Hoek <...address hidden...>
  Refs:
http://www.asinaka.jp/asinaka.html
  Comments:
Received a pair of hand-made ashinaka, along with the explanation, from a Japanese friend last week. Didn't find it in the main dictionary, hence the promotion.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628890 Rejected (id: 1064291)
結構野球
けっこうやきゅう
1. [n]
▶ ???

History:
3. R 2011-05-02 00:27:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not needed, imo
2. A* 2011-05-01 23:15:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Needed? You can put 結構 in front of all sorts of things...
1. A* 2011-05-01 17:55:07 
  Refs:
league baseball

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628900 Active (id: 1064287)
斬首刑
ざんしゅけい
1. [n]
▶ decapitation



History:
2. A 2011-05-02 00:08:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-01 23:39:16  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml