JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ old maid ▶ frump ▶ hag ▶ old woman
|
2. | A 2011-04-04 21:57:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1002330">おばあさん</xref> +<xref type="see" seq="1002330">おばあさん・2</xref> |
|
1. | A* 2011-04-04 20:06:51 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1002330">おばあさん</xref> @@ -15,0 +16,1 @@ +<gloss>old woman</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ revision (of a rule, price, etc.) ▶ alteration ▶ change
|
7. | A 2021-11-18 00:32:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A 2017-12-22 10:56:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-12-21 21:42:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "reform" implies improvement. Not in the JEs. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>reform</gloss> |
|
4. | A 2011-10-28 22:32:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-10-28 15:54:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | confusion over 改訂 vs 改定 warrants explanation and an x-ref between them (e.g. see daijisen's entry for 改訂, look at sense 2 and note) |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,2 @@ +<xref type="see" seq="1201060">改訂</xref> +<gloss>revision (of a rule, price, etc.)</gloss> @@ -21,1 +23,0 @@ -<gloss>revision</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ old character form ▶ kyūjitai ▶ [expl] traditional form of kanji used in Japan before 1946
|
10. | A 2024-01-07 20:12:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
9. | A 2024-01-07 20:09:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A* 2024-01-07 17:08:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I quite like that we have an example of 旧字体 on the 旧字体 entry. The kokugos never include traditional forms if the new forms are on the jōyō list. |
|
7. | A* 2024-01-07 05:31:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 旧字体 42571 97.5% 舊字體 492 1.1% きゅうじたい 604 1.4% |
|
Comments: | Do we need to keep 舊字體 visible? Wikipedia mentions but most kokugos don't have it. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2020-11-02 04:26:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ taking turns on duty |
|
2. |
[n,vs,vi]
[hist]
▶ being on duty at a daimyo's residence in Edo or Osaka |
5. | A 2021-12-09 19:06:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-08 21:35:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Two senses. |
|
Diff: | @@ -14 +14,8 @@ -<gloss>taking turns on duty (esp. daimyo's retainers on duty in Edo)</gloss> +<gloss>taking turns on duty</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>being on duty at a daimyo's residence in Edo or Osaka</gloss> |
|
3. | A 2021-12-07 09:24:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2011-04-04 01:38:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-03 23:02:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij, GG5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>on duty in Edo</gloss> +<gloss>taking turns on duty (esp. daimyo's retainers on duty in Edo)</gloss> |
1. |
[n]
▶ sword (esp. a large, double-edged one) ▶ blade |
|
2. |
(けん only)
[n]
▶ bayonet |
|
3. |
(けん only)
[n]
▶ swordsmanship |
|
4. |
(けん only)
[n]
{zoology}
▶ stinger ▶ ovipositor ▶ dart |
10. | A 2020-12-04 05:03:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In the elliptical style of dictionary entries I don't feel the need for a N or NP with "esp.", but it's fine to have them. |
|
9. | A* 2020-12-02 15:51:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not exactly sure why but I feel that "esp." needs to be followed by a noun (or noun phrase). Maybe it's because "especially large and double-edged" reads like "particularly/very large and double-edged" to me. That's why I changed it to "usu." I agree that "esp." is more suitable here but I think the gloss would need to be worded like this. (Alternatively, "esp. one that is large and double-edged"). |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>sword (usu. large and double-edged)</gloss> +<gloss>sword (esp. a large, double-edged one)</gloss> |
|
8. | A* 2020-12-02 04:08:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | with "usu" I get the impression we're talking about a specific type of sword (one that is usually large and double-edged) rather than a general category of swords (but especially ones that are large and double-edged) |
|
7. | A* 2020-12-02 03:02:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't mean to be arguing over small details, but isn't "esp" better than "usu"? It can be used to refer to all kinds of swords, but especially large and double-edged ones. (also just realized the typo "double_d_-edged" which somehow managed to by unnoticed throughout all these revisions :)) |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>sword (usu. large and doubled-edged)</gloss> +<gloss>sword (usu. large and double-edged)</gloss> |
|
6. | A 2020-12-01 22:51:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ severe ▶ strict ▶ rigid ▶ unsparing ▶ relentless |
|
2. |
[adj-i]
▶ hard (to do) ▶ difficult ▶ tricky |
|
3. |
[adj-i]
▶ intense (e.g. cold) ▶ harsh (weather) ▶ inclement |
10. | A 2023-01-24 09:35:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-01-24 07:24:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 厳しい │ 8,517,179 │ 97.2% │ │ 酷しい │ 643 │ 0.0% │ - rK (daijs) │ きびしい │ 246,090 │ 2.8% │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2019-10-07 11:22:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Most of the 120 example sentences are tagged as sense 1. Some should go to sense 2. I've fixed the ones displayed in WWWJDIC. |
|
7. | A* 2019-10-05 04:36:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | moved "intense (cold)" to 3 from 2 |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,6 @@ +<gloss>hard (to do)</gloss> +<gloss>difficult</gloss> +<gloss>tricky</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> @@ -30,2 +36,2 @@ -<gloss>harsh</gloss> -<gloss>tough</gloss> +<gloss>harsh (weather)</gloss> +<gloss>inclement</gloss> |
|
6. | A 2017-03-26 19:05:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ (medical) treatment ▶ care ▶ therapy ▶ cure ▶ remedy
|
5. | A 2021-11-18 01:14:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2020-09-19 11:11:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, Wisdom |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -23,0 +23,2 @@ +<gloss>care</gloss> +<gloss>therapy</gloss> @@ -25 +25,0 @@ -<gloss>therapy</gloss> |
|
3. | A 2020-09-18 04:50:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-09-18 04:38:48 Opencooper | |
Refs: | gg5; wisdom; luminous; genius J-E |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>medical treatment</gloss> +<gloss>(medical) treatment</gloss> @@ -24,0 +25,2 @@ +<gloss>therapy</gloss> +<gloss>remedy</gloss> |
|
1. | A 2011-04-04 11:07:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij, GG5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>じりょう</reb> +</r_ele> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to set out ▶ to set sail |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to embark on (a new venture) ▶ to set out (to achieve something) |
|
3. |
[v5s,vt]
▶ to begin to ride |
|
4. |
[v5s,vt]
▶ to lean forward |
2. | A 2011-04-04 15:05:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 07:40:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin (乗出す), Koj (のりいだす) |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>乗出す</keb> +</k_ele> @@ -15,0 +18,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>のりいだす</reb> |
1. |
[n]
▶ correctly written character ▶ kanji used with its original meaning |
|
2. |
[n]
▶ traditional kanji ▶ unsimplified kanji |
|
3. |
[n]
[hist]
▶ official in charge of proofreading characters in books (in China) |
9. | A 2022-09-08 02:03:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 1522610. |
|
Diff: | @@ -24,5 +23,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&hist;</misc> -<gloss>characters listed in the Kangxi Dictionary</gloss> |
|
8. | A 2022-09-06 00:36:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijs, et. |
|
Comments: | Interpolating a sense in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -22 +22,7 @@ -<gloss>Chinese character listed in the Kangxi Dictionary</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>official in charge of proofreading characters in books (in China)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>characters listed in the Kangxi Dictionary</gloss> |
|
7. | A* 2022-09-06 00:22:10 Marv <...address hidden...> | |
Refs: | https://web.archive.org/web/20090928045602/http://www.geocities.jp/umezu34/Kouza/kouza203.html https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1434872324 |
|
Comments: | to differentiate from 本字 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Chinese character listed in the Kangxi Dictionary</gloss> |
|
6. | A 2020-11-03 01:45:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-11-02 13:43:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo shinmeikai (sense 1); 借用ではなく、漢字の表意的用法として本来期待される用法。例、「米」がコメ、「英」がスグレタモノの意を表わすなど。〔これに対して、アメリカ・イギリスの意に使うのは借字〕 |
|
Comments: | Daijs and meikyo have "誤字・当て字に対して" for sense 1. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>correct characters</gloss> -<gloss>correctly written kanji</gloss> +<gloss>correctly written character</gloss> +<gloss>kanji used with its original meaning</gloss> @@ -17,2 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="1230770">旧字体</xref> -<gloss>traditional characters</gloss> @@ -19,0 +18 @@ +<gloss>unsimplified kanji</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to spell |
|
2. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to compose ▶ to frame ▶ to write |
|
3. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to bind together (e.g. the pages of a book) ▶ to sew up ▶ to stitch together ▶ to patch |
5. | R 2015-03-03 07:44:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams 綴る 1936778 つづる 455546 つづって 427273 綴って 2379443 |
|
Comments: | nope |
|
4. | A* 2015-02-12 19:34:41 | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -21,0 +23 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -28,0 +31 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2011-04-04 15:13:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -20,0 +21,1 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -26,0 +28,1 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A* 2011-04-04 09:49:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> @@ -18,0 +21,2 @@ +<gloss>to frame</gloss> +<gloss>to write</gloss> @@ -24,0 +29,1 @@ +<gloss>to patch</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-04 08:22:04 Paul Upchurch | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=綴る&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=15001612426500 |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,6 @@ +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<gloss>to bind together (e.g. the pages of a book)</gloss> +<gloss>to sew up</gloss> +<gloss>to stitch together</gloss> +</sense> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to spell |
|
2. |
[v5r,vt]
▶ to write ▶ to compose ▶ to frame |
|
3. |
[v5r,vt]
▶ to bind (e.g. documents) ▶ to patch ▶ to sew together ▶ to stitch together |
6. | A 2018-04-07 19:37:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 綴っ 3208172 綴る 1936693 綴り 1640295 綴ら 355764 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -12,0 +14 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A 2018-02-26 22:06:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-02-26 19:45:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Simplifying/tidy-up. Clearer to have "write" first for sense 2. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>to write</gloss> @@ -24 +24,0 @@ -<gloss>to write</gloss> @@ -29,2 +29,3 @@ -<gloss>to bind together (e.g. the pages of a book)</gloss> -<gloss>to sew up</gloss> +<gloss>to bind (e.g. documents)</gloss> +<gloss>to patch</gloss> +<gloss>to sew together</gloss> @@ -32 +32,0 @@ -<gloss>to patch</gloss> |
|
3. | A 2011-04-04 15:13:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -20,0 +21,1 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -26,0 +28,1 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A* 2011-04-04 09:49:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> @@ -18,0 +21,2 @@ +<gloss>to frame</gloss> +<gloss>to write</gloss> @@ -24,0 +29,1 @@ +<gloss>to patch</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ stoppage ▶ coming to a stop ▶ halt ▶ standstill |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ ceasing (movement, activity, etc.) ▶ suspension (of operations) ▶ interruption (e.g. of electricity supply) ▶ cutting off |
|
3. |
[n,vs,vt]
▶ suspension (of payment, a licence, etc.) ▶ (temporary) prohibition ▶ ban |
|
4. |
(ちょうじ only)
[n,vs,vt]
[arch]
▶ suspension of music, dance, etc. as a sign of mourning for a prominent person |
7. | A 2021-11-08 20:03:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -43 +43 @@ -<gloss>suspension (of payment, licence, etc.)</gloss> +<gloss>suspension (of payment, a licence, etc.)</gloss> |
|
6. | A 2021-11-08 02:17:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 自他サ変 in Meikyo 3rd ed. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -31,0 +33 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A* 2021-11-06 04:52:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo (2 senses, only one is vs,vt) |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -29,0 +31 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -37,0 +40 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -45,0 +49 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2019-02-22 22:14:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-02-22 20:06:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | The kokugos only have 2 senses but I prefer GG5's 3 sense approach. The ちょうじ sense appears to be archaic. |
|
Diff: | @@ -22,3 +21,0 @@ -<s_inf>usu. ていし</s_inf> -<gloss>suspension</gloss> -<gloss>interruption</gloss> @@ -25,0 +23,17 @@ +<gloss>coming to a stop</gloss> +<gloss>halt</gloss> +<gloss>standstill</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>ceasing (movement, activity, etc.)</gloss> +<gloss>suspension (of operations)</gloss> +<gloss>interruption (e.g. of electricity supply)</gloss> +<gloss>cutting off</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>suspension (of payment, licence, etc.)</gloss> +<gloss>(temporary) prohibition</gloss> @@ -27,6 +40,0 @@ -<gloss>standstill</gloss> -<gloss>halt</gloss> -<gloss>hang-up</gloss> -<gloss>deadlock</gloss> -<gloss>stalemate</gloss> -<gloss>abeyance</gloss> @@ -37,0 +46 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ reaction ▶ response |
3. | A 2021-11-07 01:48:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2011-04-04 15:11:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 06:51:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daij |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>はんおう</reb> +</r_ele> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ protection ▶ safeguard ▶ guardianship ▶ custody ▶ patronage |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ preservation ▶ conservation |
5. | A 2021-11-06 05:02:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -27,0 +29 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2017-10-25 00:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Examples adjusted. |
|
3. | A* 2017-10-24 20:54:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, gg5, 中辞典, koj |
|
Comments: | Added sense. Not a separate sense in the kokugos but prog and 中辞典 split like this. I don't think we need so many glosses for sense 1. In koj, ほうご redirects to 反故. It's not a reading for this 保護. |
|
Diff: | @@ -16,3 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>ほうご</reb> -</r_ele> @@ -22 +18,0 @@ -<gloss>care</gloss> @@ -24 +19,0 @@ -<gloss>shelter</gloss> @@ -27,2 +22 @@ -<gloss>favor</gloss> -<gloss>favour</gloss> +<gloss>custody</gloss> @@ -30,0 +25,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>preservation</gloss> +<gloss>conservation</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2011-04-04 15:07:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 06:18:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>ほうご</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ head office ▶ main office ▶ main store ▶ flagship store
|
|||||||||||
2. |
(ほんてん only)
[n]
▶ this store ▶ our store |
7. | A 2020-05-01 23:12:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-05-01 22:58:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -22,0 +24,2 @@ +<gloss>main office</gloss> +<gloss>main store</gloss> @@ -24 +26,0 @@ -<gloss>main store</gloss> @@ -26,0 +29 @@ +<stagr>ほんてん</stagr> @@ -28,0 +32 @@ +<gloss>our store</gloss> |
|
5. | A 2011-05-18 00:52:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-05-17 14:13:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, gg5 |
|
Comments: | i don't find the x-ref reciprocation to the rarer term to be particularly helpful |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<xref type="see" seq="1627400">本舗</xref> +<xref type="see" seq="1310230">支店</xref> @@ -26,0 +26,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>this store</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2011-05-17 12:26:49 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Syn |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,2 @@ +<xref type="see" seq="1627400">本舗</xref> +<xref type="see" seq="1627400">本舗</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ disabled person ▶ person with a (physical or mental) disability
|
12. | A 2022-09-16 20:54:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2022-09-16 18:30:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 障害者 │ 6,414,987 │ 95.7% │ │ 障がい者 │ 238,611 │ 3.6% │ │ 障碍者 │ 30,287 │ 0.5% │ 🡠 rK │ しょうがい者 │ 9,746 │ 0.1% │ 🡠 adding │ 障礙者 │ 128 │ 0.0% │ 🡠 sK │ しょうがいしゃ │ 6,458 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>しょうがい者</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16,0 +22 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A 2022-06-08 01:23:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-06-07 12:15:26 | |
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<gloss>handicapped person</gloss> |
|
8. | A 2020-10-05 11:04:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ previous ruler ▶ previous lord ▶ late lord |
|
2. |
[n]
[col,derog]
▶ teacher ▶ teach |
12. | A 2024-03-15 03:29:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2024-03-14 23:39:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 セン公 244 |
|
Comments: | I think the センコー n-grams are mostly false positives. I think the order of the senses should be switched. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<k_ele> +<keb>セン公</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -16 +20 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -23,0 +28,6 @@ +<gloss>previous ruler</gloss> +<gloss>previous lord</gloss> +<gloss>late lord</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -28,6 +37,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>previous ruler</gloss> -<gloss>previous lord</gloss> -<gloss>lord of the previous generation</gloss> |
|
10. | A 2024-03-12 07:13:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Since 先コウ is [sK], the restriction is not needed. |
|
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<stagk>先公</stagk> |
|
9. | A* 2024-03-12 03:22:24 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/センコー http://zokugo-dict.com/14se/senkou.htm センコー 20785 先コウ 671 センコウ 2297 せん公 20 |
|
Comments: | Actually derog, but relatively soft |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +<k_ele> +<keb>先コウ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -8,0 +13,8 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>センコー</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>センコウ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -17,0 +30 @@ +<stagk>先公</stagk> |
|
8. | A 2022-09-07 22:14:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>teach</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[exp,adv]
▶ for the present ▶ for the time being |
4. | A 2021-04-25 19:22:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A 2011-04-04 15:26:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | no idea... |
|
2. | A* 2011-04-04 04:26:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Lawdic |
|
Comments: | Is one of them wrong? |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>とうぶんのかん</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ emulsion
|
3. | A 2011-04-04 23:59:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-04 23:04:27 Jim Breen | |
Refs: | GG5,KOD追加語彙 |
|
Comments: | エマルジオン popped up on Honyaku |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<reb>エマルジョン</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -6,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エマルジオン</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ red carrageen (Chondrus crispus) ▶ red carragheen ▶ red Irish moss |
3. | A 2011-04-04 22:55:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. I struggled with it. |
|
2. | A* 2011-04-04 15:36:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<gloss>Red kaedenori</gloss> -<gloss>Chondrus crispus</gloss> -<gloss>Irish moss</gloss> +<gloss>red carrageen (Chondrus crispus)</gloss> +<gloss>red carragheen</gloss> +<gloss>red Irish moss</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-03 11:48:28 Sankara | |
Refs: | http://www.nishikidori-market.com/kaedenori-rouge-chondrus-crispus-p-491.html?language=jp http://www.nishikidori-market.com/kaedenori-rouge-chondrus-crispus-p-491.html?language=fr |
1. |
[n]
▶ wakame stem ▶ central rib of the wakame leaf
|
3. | A 2011-04-04 01:38:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-03 23:18:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, KOD追加語彙, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>茎若布</keb> +</k_ele> @@ -12,1 +15,3 @@ -<gloss>wakame stem (core part of the wakame leaves)</gloss> +<xref type="see" seq="1324440">若布・わかめ</xref> +<gloss>wakame stem</gloss> +<gloss>central rib of the wakame leaf</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-03 17:21:53 | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/�Ԥ狼�� |
1. |
[n]
▶ blank slate ▶ tabula rasa |
2. | A 2011-04-04 00:25:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス,KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2011-04-03 22:06:28 Scott |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ buddha state (ultimate level of Buddhist enlightenment) ▶ buddhahood |
2. | A 2011-04-04 15:28:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | ddofbud |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>Buddha state (ultimate level of Buddhist enlightenment)</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>buddha state (ultimate level of Buddhist enlightenment)</gloss> +<gloss>buddhahood</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-03 22:23:13 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ private temple (ritsuryō period) ▶ non-state-sponsored temple
|
4. | A 2021-11-20 05:49:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>private temple (Ritsuryo period)</gloss> +<gloss>private temple (ritsuryō period)</gloss> |
|
3. | A 2016-05-17 11:20:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>private temple (ritsuryo period)</gloss> +<gloss>private temple (Ritsuryo period)</gloss> |
|
2. | A 2011-04-04 00:53:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>non-state-sponsored temple</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-03 22:26:37 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ net cafe refugee ▶ homeless person living in an Internet cafe
|
3. | A 2011-04-04 01:37:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-03 23:26:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>Net cafe refugee</gloss> +<xref type="see" seq="2622910">ネカフェ難民・ネカフェなんみん</xref> +<gloss>net cafe refugee</gloss> +<gloss>homeless person living in an Internet cafe</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-03 22:31:11 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[abbr]
▶ net cafe refugee ▶ homeless person living in an Internet cafe
|
2. | A 2011-04-04 01:37:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-03 23:25:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wiki |
1. |
[n]
▶ response rate ▶ percentage of replies |
2. | A 2011-04-04 15:11:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 02:45:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n]
{medicine}
▶ Munchausen's syndrome |
3. | A 2023-08-24 00:47:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add med field to selected entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2011-04-04 03:35:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 03:27:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ development block ▶ development base |
2. | A 2011-04-04 15:15:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 03:40:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Eijiro |
1. |
[n]
▶ governments of various countries |
4. | A 2021-11-29 19:16:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-29 01:59:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | making it look less like gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>governments of various nations of the world</gloss> +<gloss>governments of various countries</gloss> |
|
2. | A 2011-04-04 15:11:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 03:42:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n]
▶ environmental measure |
2. | A 2011-04-04 15:18:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 03:49:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, RW |
1. |
[n]
[abbr]
▶ liver transplant
|
2. | A 2011-04-04 15:17:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 03:52:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, LSD, etc. |
1. |
[n]
▶ current delivery ▶ near delivery ▶ new delivery |
|
2. |
[n]
▶ nearby futures contract |
2. | A 2011-04-04 15:21:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 03:58:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Eijiro |
1. |
[n]
▶ memory retention |
2. | A 2011-04-04 15:17:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 04:05:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD; 研究社ビジネス英和辞典, 英和コンピューター用語辞典 |
1. |
[n]
▶ technology import ▶ introduction of foreign technology |
2. | A 2011-04-04 15:14:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 04:08:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n]
▶ urban area ▶ metropolitan area ▶ metropolitan region |
2. | A 2011-04-04 15:15:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 04:15:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro, リーダーズ+プラス |
1. |
[n]
▶ greater metropolitan area ▶ megalopolis ▶ conurbation |
2. | A 2011-04-04 15:12:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 04:17:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, リーダーズ+プラス |
1. |
[n]
▶ initial budget ▶ original budget |
2. | A 2011-04-04 15:14:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 04:22:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, ルミナス, etc. |
1. |
[n]
▶ specific area ▶ specified region ▶ designated area |
2. | A 2011-04-04 15:18:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 04:31:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n]
▶ 24 hours ▶ twenty-four hours |
3. | A 2011-04-04 22:54:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-04 15:06:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>24時間</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2011-04-04 04:35:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
1. |
[n]
[hist]
▶ Gulf War (1990) ▶ Persian Gulf crisis |
3. | A 2021-10-15 03:54:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2011-04-04 15:19:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 05:46:19 Jim Breen | |
Refs: | GG5, Wiki |
1. |
[n]
▶ year-before period ▶ corresponding period of previous year ▶ same period a year ago |
2. | A 2011-04-04 15:09:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 05:52:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n]
▶ same period of last year ▶ the same month a year ago ▶ year-ago month |
2. | A 2011-04-04 15:09:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 06:02:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro. Reading from Goi Taikei. |
1. |
[n]
▶ interphase ▶ interkinesis ▶ midcycle |
2. | A 2011-04-04 15:07:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 06:27:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, ルミナス |
1. |
[n]
▶ head office ▶ general office |
2. | A 2011-04-04 15:18:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 06:50:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, ルミナス, Daijirin |
1. |
[n]
▶ land taxation system |
2. | A 2011-04-04 15:12:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 07:44:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ rate of increase (e.g. prices) ▶ rate of climb (e.g. aircraft) |
2. | A 2011-04-04 15:07:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 07:47:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
1. |
[n]
▶ real estate tax ▶ fixed assets tax ▶ property tax |
4. | A 2021-10-17 06:16:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The term is used in Australia, but it probably isn't general enough to have here. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>rates</gloss> |
|
3. | A* 2021-10-17 00:55:38 | |
Comments: | "rates"? is that correct? |
|
2. | A 2011-04-04 15:11:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 08:08:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, GG5, 新和英中辞典, ルミナス |
1. |
[n]
[abbr]
▶ regional bank
|
2. | A 2011-04-04 15:12:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 08:13:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, GG5, 新和英中辞典 |
1. |
[n]
▶ market sentiment (stock market) ▶ market tone |
2. | A 2011-04-04 15:20:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 10:20:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
{architecture}
▶ lot area ▶ site area ▶ plottage ▶ lot size
|
3. | A 2021-11-25 10:24:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&archit;</field> |
|
2. | A 2011-04-04 15:23:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 10:22:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, GG5 |
1. |
[n]
▶ prize-winning ticket ▶ winning lottery ticket |
4. | A 2011-04-04 23:58:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | okay |
|
3. | A* 2011-04-04 23:47:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. I think one is clearly a tender and the other a lottery. |
|
2. | A* 2011-04-04 15:24:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merge with らくさつ? |
|
1. | A* 2011-04-04 10:27:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin,GG5,新和英中辞典 |
1. |
[n]
▶ overseas Japanese bank |
2. | A 2011-04-04 15:16:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 10:52:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, GG5, ルミナス |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Large-scale Retail Stores Law
|
2. | A 2011-04-04 15:12:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 10:59:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij, GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Comments: | The abbreviation originally applied to the 1973 大規模小売店舗法 Act, but now seems to apply to the 2000 大規模小売店舗立地法. |
1. |
[n]
▶ minor fluctuations (e.g. in a market) ▶ small movements |
2. | A 2011-04-04 15:12:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 11:05:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
1. |
[n]
▶ paper loss ▶ appraisal loss ▶ loss resulting from revised valuation |
2. | A 2011-04-04 15:16:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 11:14:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij, GG5, ルミナス |
1. |
[n]
▶ paper profit ▶ appraisal gain ▶ profit accrued from revised valuation |
2. | A 2011-04-04 15:16:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 11:16:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij, GG5, ルミナス |
1. |
[n]
▶ profit-taking sale ▶ profit-taking selling |
2. | A 2011-04-04 15:09:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 11:24:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
1. |
[n]
▶ overnight call ▶ loan repaid the next day |
2. | A 2011-04-04 15:17:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 11:31:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
1. |
[n]
▶ short-term rate of interest |
2. | A 2011-04-04 15:18:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 11:34:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij,GG5, ルミナス |
1. |
[n]
▶ whole financial year ▶ full business year |
2. | A 2011-04-04 15:16:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 11:37:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Eijiro |
1. |
[n]
▶ inflation fear ▶ inflation worries |
2. | A 2011-04-04 15:07:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 11:41:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
1. |
[n]
▶ total operating expenses ▶ total project cost ▶ general expenses |
2. | A 2011-04-04 15:25:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, gg5 |
|
1. | A* 2011-04-04 11:50:33 Jim Breen <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ waste treatment facility ▶ WTF ▶ waste disposal and treatment facility |
2. | A 2011-04-04 15:25:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>waste treatment facility</gloss> @@ -13,1 +14,0 @@ -<gloss>waste treatment facility</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-04 12:58:50 Scott | |
Refs: | eij |
1. |
[adj-no,n]
▶ near maturity (esp. futures contract) |
3. | A 2011-04-04 22:54:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-04 15:22:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2011-04-04 13:02:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.mizuho-sc.com/english/ebond/translation/futures.pdf |
1. |
[n]
[rare]
▶ haze near the water |
2. | A 2011-04-04 23:35:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2011-04-04 18:21:10 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ tea gathering |
2. | A 2011-04-05 00:04:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 18:21:33 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
《term coined by Derrida》 ▶ différance |
3. | A 2011-04-04 23:47:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-04 23:19:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, KOD追加語彙, リーダーズ+プラス http://en.wikipedia.org/wiki/Différance |
|
Comments: | I thought about adding an English gloss. Then I decided life was too short for that. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>différance (term used by Derrida)</gloss> +<s_inf>term coined by Derrida</s_inf> +<gloss>différance</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-04 18:22:50 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ extended shinjitai ▶ [expl] unofficial simplified forms of kanji not included in the jōyō list
|
5. | A 2022-07-26 02:13:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-07-22 11:23:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_shinjitai |
|
Comments: | Doesn't fully explain it but it's better than nothing. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<gloss>extended new character forms</gloss> -<gloss>extension of new character forms</gloss> +<xref type="see" seq="1720240">新字体</xref> +<xref type="see" seq="1356150">常用漢字</xref> +<gloss>extended shinjitai</gloss> +<gloss g_type="expl">unofficial simplified forms of kanji not included in the jōyō list</gloss> |
|
3. | A 2011-04-04 23:47:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-04 23:31:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.iwanami.co.jp/guide/txt.html |
|
Comments: | Hard to come up with a good gloss without writing an essay. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>extension of new character forms</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-04 19:36:27 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ Mori ogai |
2. | R 2011-04-04 23:01:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | -> enamdict. Not sure what a JIS212 character will do there. I deleted the 森鴎外旧宅 entry. |
|
1. | A* 2011-04-04 19:40:13 Scott | |
Comments: | That's the proper way of writing Mori Ogai's name. Also, I don't think that the entry about his former residence is useful. |
1. |
[n,vs,vi]
▶ overeating ▶ gorging ▶ guzzling |
6. | A 2022-01-21 04:26:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-21 03:50:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>どか食い</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ドカぐい</reb> -<re_restr>ドカ食い</re_restr> @@ -21,2 +16,2 @@ -<gloss>eating a lot</gloss> -<gloss>excessive eating</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>overeating</gloss> |
|
4. | A 2015-09-14 10:52:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,2 @@ +<gloss>gorging</gloss> +<gloss>guzzling</gloss> |
|
3. | A* 2015-09-14 07:33:11 luce | |
Refs: | n-grams どか食い 96 ドカ食い 579 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>ドカ食い</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>どか食い</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドカぐい</reb> +<re_restr>ドカ食い</re_restr> |
|
2. | A 2011-04-04 23:22:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, ルミナス |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>excessive eating</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ old man ▶ old-timer ▶ old fogey
|
2. | A 2011-04-04 23:37:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<xref type="see" seq="2261490">おじさん</xref> +<xref type="see" seq="2261490">おじさん・2</xref> @@ -11,0 +11,2 @@ +<gloss>old-timer</gloss> +<gloss>old fogey</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-04 20:05:41 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[sl]
▶ young woman who acts like an old man |
3. | A 2011-04-04 23:48:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-04 23:44:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All these forms are used. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おやじギャル</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おやじぎゃる</reb> |
|
1. | A* 2011-04-04 20:09:11 Scott | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/05o/oyajigal.htm |
1. |
[exp,v5r]
▶ to cast amorous glances at a man (of a woman) ▶ to make eyes at ▶ to give (someone) the eye ▶ to make advances |
6. | A 2021-02-22 22:58:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that's just an example of the "make advances" meaning. The intention may be to curry favour but I don't think that's a meaning of this expression. |
|
Diff: | @@ -17,2 +16,0 @@ -<gloss>ingratiate oneself with</gloss> -<gloss>curry favor with</gloss> |
|
5. | A* 2021-02-22 22:01:39 | |
Refs: | Daijs (digital) https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20210223&ng=DGKKZO69353490S1A220C2FFJ000 米アマゾン・ドット・コムがインド政府に秋波を送っている。自社の電子機器を2021年内に初めて同国で生産すると表明した。製造業の振興政策に協力するが、真の狙いは流通市場での外資に対する規制強化の回避にありそうだ。 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>ingratiate oneself with</gloss> +<gloss>curry favor with</gloss> |
|
4. | A 2017-06-18 23:01:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-06-18 14:13:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Glosses to infinitive form. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,4 @@ -<gloss>casting an amorous glance at a man (for a woman)</gloss> -<gloss>making eyes at</gloss> -<gloss>making advances</gloss> +<gloss>to cast amorous glances at a man (of a woman)</gloss> +<gloss>to make eyes at</gloss> +<gloss>to give (someone) the eye</gloss> +<gloss>to make advances</gloss> |
|
2. | A 2011-04-04 23:53:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>making eyes at</gloss> +<gloss>making advances</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
《from ずべら and 先公》 ▶ female delinquent
|
6. | R 2012-09-04 08:39:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | fork |
|
5. | A* 2012-09-04 07:16:52 Marcus | |
Comments: | also not actually from 先公, that and ポリ公 are just given as examples of the derogative use of 公 in the link. maybe it could just be a redir instead? |
|
4. | A* 2012-09-04 06:56:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | actually from ずべら, not ずぼら, according to ref above |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>ずべ公</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,5 @@ +<re_restr>ズベ公</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ずべこう</reb> +<re_restr>ずべ公</re_restr> @@ -13,1 +21,1 @@ -<s_inf>from ずぼら and 先公</s_inf> +<s_inf>from ずべら and 先公</s_inf> |
|
3. | A 2011-04-04 23:47:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-04 23:14:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://gogen-allguide.com/su/zubekou.html |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<s_inf>from ずぼら and 先公</s_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[col]
《from ずべら and -公》 ▶ female delinquent
|
7. | R 2012-09-04 21:16:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Another fork. |
|
6. | A* 2012-09-04 13:57:28 Scott | |
Comments: | It doesn't say that it comes from 先公. It says that the word is fashioned in the same way as 先公 or ポリ公, that is by using the -公 suffix. |
|
Diff: | @@ -22,1 +22,1 @@ -<s_inf>from ずべら and 先公</s_inf> +<s_inf>from ずべら and -公</s_inf> |
|
5. | A* 2012-09-04 06:57:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | also should be marked [col] or [sl] |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
4. | A* 2012-09-04 06:56:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | actually from ずべら, not ずぼら, according to ref above |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>ずべ公</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,5 @@ +<re_restr>ズベ公</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ずべこう</reb> +<re_restr>ずべ公</re_restr> @@ -13,1 +21,1 @@ -<s_inf>from ずぼら and 先公</s_inf> +<s_inf>from ずべら and 先公</s_inf> |
|
3. | A 2011-04-04 23:47:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[col]
▶ female delinquent
|
7. | A 2012-09-04 21:16:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
6. | A* 2012-09-04 08:40:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see rejected branch |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,2 @@ -<xref type="see" seq="1946060">不良少女</xref> +<xref type="see" seq="2008590">ずべら</xref> +<xref type="see" seq="1578630">公・こう・4</xref> @@ -22,1 +23,0 @@ -<s_inf>from ずべら and 先公</s_inf> |
|
5. | A* 2012-09-04 06:57:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | also should be marked [col] or [sl] |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
4. | A* 2012-09-04 06:56:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | actually from ずべら, not ずぼら, according to ref above |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>ずべ公</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,5 @@ +<re_restr>ズベ公</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ずべこう</reb> +<re_restr>ずべ公</re_restr> @@ -13,1 +21,1 @@ -<s_inf>from ずぼら and 先公</s_inf> +<s_inf>from ずべら and 先公</s_inf> |
|
3. | A 2011-04-04 23:47:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ 50cc motorbike |
12. | A 2021-12-21 01:06:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Because we can't tell how common 0半 is just from the ngrams, |
|
11. | A 2021-12-21 00:32:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | With that count for ゼロハン? |
|
10. | A* 2021-12-20 22:03:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 零半 79 ゼロ半 65 ゼロはん 45 ゼロハン 1791 https://jiten.com/dicmi/docs/mark/75.htm 0半レポーター 自転車ジャーナリスト>>自転車デジタル・レポーター>>ゼロハン・デジタル・ジャーナリスト 自転車や50ccの原付バイク(0半/ゼロハン)などに乗って... |
|
Comments: | not sure rwally uk |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>0半</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ゼロ半</keb> +</k_ele> |
|
9. | A 2017-04-25 22:48:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2017-04-25 22:00:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think ゼロはん is [nokanji]. All the refs give ゼロせん as the reading for 零戦. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>ぜろはん</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -12 +8,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[v5r]
▶ to pull in ▶ to take for oneself ▶ to tuck up (one's sleeves) |
2. | A 2011-04-04 23:40:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, 新和英中辞典 too |
|
1. | A* 2011-04-04 20:17:30 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ puffed-up sleeves |
2. | A 2011-04-04 23:33:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 20:19:02 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n,vs,vt]
[form]
▶ becoming aware ▶ understanding ▶ comprehension
|
8. | A 2022-01-18 04:52:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-01-10 11:53:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,5 @@ -<xref type="see" seq="1549910">理解・りかい・1</xref> -<gloss>being aware</gloss> +<xref type="see" seq="1549910">理解・1</xref> +<misc>&form;</misc> +<gloss>becoming aware</gloss> +<gloss>understanding</gloss> +<gloss>comprehension</gloss> |
|
6. | A 2021-11-18 01:02:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2011-04-05 09:25:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll just xref. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="1549910">理解・りかい</xref> |
|
4. | A* 2011-04-05 00:12:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo has it as "literary", vs |
|
Comments: | i'm not sure about a merge. no japanese dictionary merges, so i think there must be some kind of difference in nuance. on the other hand, koj appears to have 理解 as a synonym for 理会 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<misc>&arch;</misc> +<pos>&vs;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ female juvenile delinquent
|
2. | A 2011-04-04 23:59:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 23:12:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, ルミナス |
1. |
[v5r,vi]
[sl]
▶ to catch a taxi ▶ to take a taxi
|
4. | A 2022-08-27 06:38:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-27 00:01:30 | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2011-04-04 23:58:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-04 23:42:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin |