JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1008210 Deleted (id: 1064113)

つゆ
1. [adv,n]
▶ sauce for dipping tempura



History:
2. D 2011-04-29 22:21:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2011-04-29 16:37:15  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 includes this with 汁
  Comments:
This is redundant, covered in 汁 (sense 2 – note that this is only read as つゆ、 not as しる), and too restrictive anyway (そばつゆ also exists).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1245610 Active (id: 1988888)
空車 [ichi1,news2,nf40]
くうしゃ [ichi1,news2,nf40] からぐるま
1. [n]
▶ empty conveyance
▶ empty taxi
▶ free taxi
Cross references:
  ⇔ ant: 1884890 実車 1. occupied taxi
2. (くうしゃ only) [n]
▶ having spaces available (of a parking lot)
Cross references:
  ⇔ ant: 1812490 満車 1. being fully occupied (of a parking lot)



History:
7. A 2018-10-13 19:33:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've gone ahead with my proposal.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>空き車</keb>
-</k_ele>
@@ -15 +11,0 @@
-<re_restr>空車</re_restr>
@@ -22,4 +17,0 @@
-<re_restr>空車</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あきぐるま</reb>
6. A 2018-10-13 14:16:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-10-07 13:30:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
According to my refs, 空き車 is always written with okurigana. I think it needs to be a separate entry.
Sense 2 doesn't refer to the parking lot itself.
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<gloss>empty taxi</gloss>
@@ -33,0 +35 @@
+<stagr>くうしゃ</stagr>
@@ -36 +38 @@
-<gloss>parking lot with spaces available</gloss>
+<gloss>having spaces available (of a parking lot)</gloss>
4. A 2011-04-29 10:04:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-04-29 09:48:35  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add other antonym
  Diff:
@@ -29,0 +29,1 @@
+<xref type="ant" seq="1884890">実車</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1313410 Active (id: 1064174)
歯切れ [news1,nf15]
はぎれ [news1,nf15]
1. [n]
▶ feel when biting
2. [n]
▶ manner of enunciation
Cross references:
  ⇒ see: 1313420 歯切れの良い 1. crisp; staccato; piquant; clear



History:
2. A 2011-04-30 21:13:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-29 05:10:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij, GG5, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -16,1 +16,5 @@
-<gloss>the feel when biting</gloss>
+<gloss>feel when biting</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1313420">歯切れの良い</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1313420 Active (id: 2144993)
歯切れの良い歯切れのいい歯切れのよい
はぎれのよい (歯切れの良い, 歯切れのよい)はぎれのいい (歯切れの良い, 歯切れのいい)
1. [exp,adj-ix]
▶ crisp
▶ staccato
▶ piquant
▶ clear
Cross references:
  ⇐ see: 1313410 歯切れ【はぎれ】 2. manner of enunciation

Conjugations


History:
4. A 2021-08-24 09:12:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
歯切れのいい	15384
はぎれのいい	284
歯切れの良い	28135
歯切れのよい	12235
はぎれのよい	293
  Comments:
adj-ix/i fixup  - resumed.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>歯切れのいい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,7 @@
+<re_restr>歯切れの良い</re_restr>
+<re_restr>歯切れのよい</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>はぎれのいい</reb>
+<re_restr>歯切れの良い</re_restr>
+<re_restr>歯切れのいい</re_restr>
@@ -15 +25 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-ix;</pos>
3. A 2015-07-15 01:54:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Removing the いい version.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>歯切れのいい</keb>
-</k_ele>
@@ -15,7 +11,0 @@
-<re_restr>歯切れの良い</re_restr>
-<re_restr>歯切れのよい</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>はぎれのいい</reb>
-<re_restr>歯切れの良い</re_restr>
-<re_restr>歯切れのいい</re_restr>
2. A 2011-04-30 21:12:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-29 05:13:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>歯切れのよい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>歯切れのいい</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +15,7 @@
+<re_restr>歯切れの良い</re_restr>
+<re_restr>歯切れのよい</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>はぎれのいい</reb>
+<re_restr>歯切れの良い</re_restr>
+<re_restr>歯切れのいい</re_restr>
@@ -11,1 +24,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -14,0 +28,2 @@
+<gloss>piquant</gloss>
+<gloss>clear</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1335520 Active (id: 1914416)
[ichi1,news1,nf11]
しる [ichi1,news1,nf11] つゆ (液)
1. [n,n-suf]
▶ juice
▶ sap
2. [n,n-suf]
▶ soup
▶ broth
Cross references:
  ⇐ see: 2827120 お汁【おつゆ】 1. broth; soup (esp. miso soup)
3. (つゆ only) [n]
▶ (dipping) sauce



History:
6. A 2015-05-07 05:26:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2015-05-07 02:58:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, etc.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>液</keb>
@@ -17,0 +21 @@
+<re_restr>液</re_restr>
4. A 2015-05-07 02:57:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&n;</pos>
3. A* 2015-04-29 18:36:59  Sebastien Guillemot
  Refs:
http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/srchres.py?svc=jmdict&s1=1&y1=4&t1=汁&s2=1&y2=1&t2=&s3=1&y3=1&t3=&idtyp=seq&idval=&search=Search&src=1&stat=2&nfcmp=<=&nfval=&gacmp=>=&gaval=&smtr=&smtrm=0&ts0=&ts1=&mt=0&grp=
  Comments:
Maybe worth noting that when it's a suffix, it's very often read as じる
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -25 +25 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
2. A 2011-04-29 22:20:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Most refs split sap/soup into senses.
  Diff:
@@ -23,0 +23,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1386530 Active (id: 1158679)
雪解け [ichi1,news1,nf22] 雪どけ雪融け雪溶け
ゆきどけ [ichi1,news1,nf22]
1. [n,vs]
▶ snow thaw
▶ thawing

Conjugations


History:
4. A 2014-06-10 11:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-06-08 19:11:56  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
斎藤和英大辞典, 日英・英日専門用語辞書
ngrams
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<k_ele>
+<keb>雪溶け</keb>
+</k_ele>
2. A 2011-04-30 20:59:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-29 06:21:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My IME.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雪どけ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1812490 Active (id: 1996931)
満車
まんしゃ
1. [n]
▶ being fully occupied (of a parking lot)
Cross references:
  ⇔ ant: 1245610 空車 2. having spaces available (of a parking lot)



History:
4. A 2019-02-09 19:28:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-09 05:39:53 
  Comments:
Aligning with 空車
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>full parking lot</gloss>
+<gloss>being fully occupied (of a parking lot)</gloss>
2. A 2011-04-29 09:34:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="ant">空車</xref>
+<xref type="ant" seq="1245610">空車・2</xref>
1. A* 2011-04-29 09:28:20  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Antonym
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="ant">空車</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1884890 Active (id: 1064084)
実車
じっしゃ
1. [n]
▶ occupied taxi
Cross references:
  ⇔ ant: 1245610 空車 1. empty conveyance; empty taxi; free taxi
2. [n]
▶ full-scale car (vs model)



History:
2. A 2011-04-29 09:53:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-29 09:50:27  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Split senses, add antonym
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="ant" seq="1245610">空車・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1245610">空車・1</xref>
@@ -13,0 +15,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1905930 Active (id: 1064194)
富国強兵策
ふこくきょうへいさく
1. [n]
▶ policy of increasing national prosperity and military power



History:
3. A 2011-04-30 21:33:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-29 05:05:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Comments:
I agree; it's a poor translation.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>measure to enrich and strengthen a country</gloss>
+<gloss>policy of increasing national prosperity and military power</gloss>
1. A* 2011-04-28 15:27:32  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
I have not altered the above, but I am wondering whether the generalisation of the above description as being simply "to enrich and strengthen " is correct. When, as I understand it, the concept was a very firm policy to bring about a rich country and strong army; and moreover a thing which is basically about Japan [following the restoration]as opposed to a description for countries which are generally intending to become enriched and strenthened. See the basic description of the following entry:-


富国強兵 【ふこくきょうへい】 (n) wealth and military strength of a country; "rich country, strong army": a slogan from the Meiji era referring to the government's goals for the country

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1978310 Active (id: 2229662)
確定的
かくていてき
1. [adj-na]
▶ definite
▶ certain
▶ decided
▶ fixed
▶ settled



History:
4. A 2023-04-29 21:47:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-29 15:02:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<gloss>certain</gloss>
+<gloss>decided</gloss>
+<gloss>fixed</gloss>
+<gloss>settled</gloss>
2. A 2011-04-30 21:18:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-29 11:01:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not an adverb.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>definitely</gloss>
+<gloss>definite</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2143640 Active (id: 1064184)
溢れかえるあふれ返る溢れ返る溢れ反る [iK]
あふれかえる
1. [v5r]
▶ to be awash with
▶ to teem with
▶ to be full of

Conjugations


History:
3. A 2011-04-30 21:22:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-29 22:40:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro. Lots of WWW examples.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>溢れ反る</keb>
+<keb>溢れかえる</keb>
@@ -8,1 +8,8 @@
-<keb>溢れかえる</keb>
+<keb>あふれ返る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>溢れ返る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>溢れ反る</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2212470 Active (id: 1097866)

コークスコクス
1. [n] Source lang: ger "Koks"
▶ coke (carbon fuel)
Cross references:
  ⇐ see: 2825860 骸炭【がいたん】 1. coke (carbon fuel)



History:
5. A 2012-05-23 23:00:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-05-23 14:39:08  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Clarify what exactly is meant by “coke” (it’s not the soft drink)
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>coke</gloss>
+<gloss>coke (carbon fuel)</gloss>
3. A 2011-04-30 20:44:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-29 11:30:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagaku jiten
  Comments:
Spelling variant.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コクス</reb>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2227910 Active (id: 1064214)
水に流す
みずにながす
1. [exp,v5s]
▶ to forgive and forget
▶ to let bygones be bygones
▶ to sweep under the carpet
▶ to wipe the slate clean

Conjugations


History:
3. A 2011-04-30 21:59:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-29 05:21:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc,
  Comments:
Articles about TEPCO and Fukushima....
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<gloss>to let bygones be bygones</gloss>
+<gloss>to sweep under the carpet</gloss>
+<gloss>to wipe the slate clean</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628170 Active (id: 1064063)
春疾風春早手
はるはやて
1. [n]
▶ strong spring storm
Cross references:
  ⇒ see: 1853950 春嵐【しゅんらん】 1. spring storm



History:
2. A 2011-04-29 06:05:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1853950">春嵐・しゅんらん</xref>
1. A* 2011-04-28 13:00:43  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628180 Active (id: 1064229)
斑雪
まだらゆきはだらゆきはだれゆきはつれゆき
1. [n]
▶ lingering patches of snow
▶ patches of unmelted snow
▶ snow spots



History:
4. A 2011-04-30 23:12:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-04-30 21:37:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>はつれゆき</reb>
+</r_ele>
2. A* 2011-04-29 05:55:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daij, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>はだらゆき</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>はだれゆき</reb>
+</r_ele>
@@ -12,0 +18,2 @@
+<gloss>lingering patches of snow</gloss>
+<gloss>patches of unmelted snow</gloss>
1. A* 2011-04-28 13:03:45  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628190 Active (id: 1064068)
雪の果て
ゆきのはて
1. [exp]
▶ last snows
▶ snow remaining after the anniversary of Buddha's death
Cross references:
  ⇒ see: 2627980 涅槃会 1. Buddhist service held on the day of Buddha's death (orig. 15th of the 2nd month, now 15th of the 3rd month)
  ⇔ see: 2628300 涅槃雪【ねはんゆき】 1. last snows; snow remaining after the anniversary of Buddha's death



History:
2. A 2011-04-29 06:17:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>the last snows</gloss>
-<gloss>snow remaining after the anniversary of Buddha's date</gloss>
+<xref type="see" seq="2628300">涅槃雪・ねはんゆき</xref>
+<gloss>last snows</gloss>
+<gloss>snow remaining after the anniversary of Buddha's death</gloss>
1. A* 2011-04-28 13:06:29  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628200 Active (id: 1125941)
雪舐雪ねぶり
ゆきねぶり
1. [n]
▶ snow remaining in the form of a mist after it has melted



History:
4. A 2013-03-02 11:07:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-03-01 20:48:05  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雪ねぶり</keb>
2. A 2011-04-29 06:22:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-28 13:08:24  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628210 Active (id: 1064061)
春潮
しゅんちょう
1. [n]
▶ pleasant tides of spring



History:
2. A 2011-04-29 06:01:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daij
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>the pleasant tides of spring</gloss>
+<gloss>pleasant tides of spring</gloss>
1. A* 2011-04-28 13:12:50  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628220 Active (id: 1064183)
潮干潟
しおひがた
1. [n]
▶ tidal flat
▶ ebb tide beach (esp. in spring)



History:
3. A 2011-04-30 21:21:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-29 06:07:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>tidal flat</gloss>
1. A* 2011-04-28 13:14:01  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628230 Active (id: 1064062)
春田
はるた
1. [n]
▶ empty rice field (between the harvest and spring)



History:
2. A 2011-04-29 06:04:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<gloss>riceless field (after the harvest until spring)</gloss>
-<gloss>empty rice field</gloss>
+<gloss>empty rice field (between the harvest and spring)</gloss>
1. A* 2011-04-28 13:16:03  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628250 Active (id: 1064066)

ウィッカ
1. [n]
▶ Wicca



History:
2. A 2011-04-29 06:12:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ウィッカ
1. A* 2011-04-28 18:55:42 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628260 Active (id: 2174646)
世間様世間さま
せけんさま
1. [n] [hon]
《oft. sarcastic》
▶ world
▶ society
▶ people
▶ the public
Cross references:
  ⇒ see: 1373970 世間 1. world; society; people; the public



History:
6. A 2022-01-18 04:55:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-17 23:54:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/61ba888c1ead529b121048a7ecf622fa7cd650e3
「世間様がご存じのパブリックイメージの中にそういった私が失礼ぶっこいてる部分もあると思いますが、全てエンターテインメントですから、本来の私じゃないです」"
https://www.bcnretail.com/news/detail/20210920_244657.html
"久世福商店では、生産者の理念までしっかりと伝え、適切な価格で販売することで「お客様、生産者様、世間様の三方にとって有益な商い」を理想に掲げる。"
https://dictionary.goo.ne.jp/leaf/dialect/1019/m0u/
  Comments:
It is still used.
I don't think we need two senses.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1373970">世間・せけん</xref>
+<xref type="see" seq="1373970">世間</xref>
@@ -16,0 +17 @@
+<s_inf>oft. sarcastic</s_inf>
@@ -18,0 +20,2 @@
+<gloss>people</gloss>
+<gloss>the public</gloss>
4. A* 2022-01-15 05:48:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
世間様	83408
世間さま	5986

private conversation:
"日本のデルタ株で亡くなってる人の平均年齢ご82歳だとか…
既往症ある人ご殆どだし、寿命でしょう!って思ってても、言えないよね
...
ウチのおばあちゃんだったら(世間さまに)そう言うけど…ね"
  Comments:
nikk's example for [hon] society is from 1252. is it still used? I would assume the 2nd sense,
② 転じて、世間の人々を皮肉っていう語。
is the only one we need to bother with. not sure how to gloss it, though
3. A 2011-04-30 21:25:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&hon;</misc>
2. A* 2011-04-29 05:59:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -15,1 +15,3 @@
-<gloss>The world (e.g. other people, our people), society</gloss>
+<xref type="see" seq="1373970">世間・せけん</xref>
+<gloss>world</gloss>
+<gloss>society</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628270 Active (id: 1064065)
独立市
どくりつし
1. [n]
▶ independent city
▶ city that is not part of another local government entity



History:
2. A 2011-04-29 06:10:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>independent city (a city that is not part of another local government entity)</gloss>
+<gloss>independent city</gloss>
+<gloss>city that is not part of another local government entity</gloss>
1. A* 2011-04-29 04:59:09  Calvin Brown <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/独立市

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628280 Active (id: 1064173)
歯切れが悪い
はぎれがわるい
1. [exp,adj-i]
▶ inarticulate
▶ not making oneself quite clear
▶ slurring one's words
▶ evasive

Conjugations


History:
2. A 2011-04-30 21:13:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-29 05:16:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628290 Active (id: 1064172)
歯切れの悪い
はぎれのわるい
1. [exp,adj-i]
▶ inarticulate
▶ not making oneself quite clear
▶ slurring one's words
▶ evasive

Conjugations


History:
2. A 2011-04-30 21:13:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-29 05:18:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Completing the forms.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628300 Active (id: 1064185)
涅槃雪
ねはんゆき
1. [n]
▶ last snows
▶ snow remaining after the anniversary of Buddha's death
Cross references:
  ⇔ see: 2628190 雪の果て【ゆきのはて】 1. last snows; snow remaining after the anniversary of Buddha's death



History:
3. A 2011-04-30 21:23:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-29 06:18:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops. That's what I get for cutting and pasting...
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>snow remaining after the anniversary of Buddha's date</gloss>
+<gloss>snow remaining after the anniversary of Buddha's death</gloss>
1. A* 2011-04-29 06:16:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628310 Active (id: 1064198)
技術科学大学
ぎじゅつかがくだいがく
1. [n]
▶ university of technology
▶ science and technology college
Cross references:
  ⇐ see: 2628320 技科大【ぎかだい】 1. university of technology; science and technology college



History:
2. A 2011-04-30 21:35:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-29 08:16:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, WWW pages
  Comments:
Appears in the names of many institutions.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628320 Active (id: 1064196)
技科大
ぎかだい
1. [n] [abbr]
▶ university of technology
▶ science and technology college
Cross references:
  ⇒ see: 2628310 技術科学大学【ぎじゅつかがくだいがく】 1. university of technology; science and technology college



History:
2. A 2011-04-30 21:35:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-29 08:18:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Appears in abbreviated names.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628330 Active (id: 1064197)
技術科
ぎじゅつか
1. [adj-no]
▶ vocational-technical



History:
2. A 2011-04-30 21:35:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-29 09:31:51  Jim Breen
  Refs:
Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628340 Active (id: 1064219)
膝膕
しっかく
1. [n] [rare]
▶ popliteal fossa
▶ popliteal space
▶ area behind the knee
Cross references:
  ⇒ see: 2628370 膝窩【しっか】 1. popliteal fossa; popliteal space; area behind the knee



History:
4. A 2011-04-30 23:06:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops. I meant to correct that too.
3. A* 2011-04-30 21:16:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
according to koj, daij, nikk, the reading is しっかく
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>しつこく</reb>
+<reb>しっかく</reb>
2. A* 2011-04-29 10:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Nikkei
  Diff:
@@ -12,1 +12,6 @@
-<gloss>back side of the knee</gloss>
+<xref type="see" seq="2628370">膝窩・しっか</xref>
+<xref type="see" seq="2628370">膝窩・しっか</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>popliteal fossa</gloss>
+<gloss>popliteal space</gloss>
+<gloss>area behind the knee</gloss>
1. A* 2011-04-29 09:40:45  Shannon Yeakley <...address hidden...>
  Refs:
全日本弓道連盟弓道教本第一巻 117ページ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628350 Active (id: 2150131)
民主自由党
みんしゅじゆうとう
1. [n] [hist]
▶ Democratic Liberal Party (1948-1950)
Cross references:
  ⇐ see: 2628360 民自党【みんじとう】 1. Democratic Liberal Party (1948-1950)



History:
3. A 2021-10-07 12:53:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Democratic Liberal Party (formed 1948)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Democratic Liberal Party (1948-1950)</gloss>
2. A 2011-04-30 21:57:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-29 09:51:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628360 Active (id: 2150380)
民自党
みんじとう
1. [n] [hist,abbr]
▶ Democratic Liberal Party (1948-1950)
Cross references:
  ⇒ see: 2628350 民主自由党 1. Democratic Liberal Party (1948-1950)



History:
4. A 2021-10-08 17:13:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2628350">民主自由党・みんしゅじゆうとう</xref>
+<xref type="see" seq="2628350">民主自由党</xref>
3. A 2021-10-07 12:54:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>Democratic Liberal Party (formed 1948)</gloss>
+<gloss>Democratic Liberal Party (1948-1950)</gloss>
2. A 2011-04-30 21:57:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-29 09:52:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628370 Active (id: 2052945)
膝窩
しっか
1. [n] {anatomy}
▶ popliteal fossa
▶ popliteal space
▶ area behind the knee
Cross references:
  ⇐ see: 2628340 膝膕【しっかく】 1. popliteal fossa; popliteal space; area behind the knee



History:
5. A 2019-12-02 21:41:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-12-01 09:14:24  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
膝窩	2188	 
膝窩の	275
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&anat;</field>
3. A 2011-04-30 21:14:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-29 10:02:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>area behind the kneee</gloss>
+<gloss>area behind the knee</gloss>
1. A* 2011-04-29 10:01:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, LSD, KOD追加語彙, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628380 Active (id: 2072985)
新局面
しんきょくめん
1. [n]
▶ new phase
▶ new aspect
▶ new stage
▶ new situation



History:
4. A 2020-06-22 22:39:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The other glosses are in my JEs, but the new one isn't. If no reference is being given it's best not to rank the change higher than the current components.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>new situation</gloss>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>new situation</gloss>
3. A* 2020-06-22 12:14:13 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>new situation</gloss>
2. A 2011-04-30 21:48:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-29 10:20:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628390 Active (id: 1064190)
壁材
かべざい
1. [n]
▶ wall material
▶ wall-finishing material
2. [n]
▶ wallplate (e.g. in a mine)



History:
2. A 2011-04-30 21:30:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-29 10:34:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Kagaku jiten
  Comments:
1.5M Googits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628400 Active (id: 2188816)
健康ノイローゼ
けんこうノイローゼ
1. [n]
▶ health neurosis
▶ health obsession
Cross references:
  ⇐ see: 2628410 健康病【けんこうびょう】 1. health neurosis; health obsession



History:
4. A 2022-06-02 11:16:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd keep it as it's in the GG5 extension.
3. D* 2022-06-02 05:25:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
健康ノイローゼ	134
only 706 googits
  Comments:
A+B, not common
2. A 2011-04-30 21:26:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-29 10:41:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628410 Active (id: 1064188)
健康病
けんこうびょう
1. [n]
▶ health neurosis
▶ health obsession
Cross references:
  ⇒ see: 2628400 健康ノイローゼ【けんこうノイローゼ】 1. health neurosis; health obsession



History:
2. A 2011-04-30 21:26:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-29 10:42:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628420 Active (id: 1064169)
諸力
しょりょく
1. [n]
▶ forces



History:
2. A 2011-04-30 21:08:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-29 11:09:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro (hint), WWW pages
  Comments:
50k Googits. Things like "市場諸力" (market forces).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628430 Active (id: 1064167)
買い急ぎ
かいいそぎ
1. [n]
▶ buying spree
▶ hasty purchase
▶ rush to buy



History:
2. A 2011-04-30 21:06:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-29 11:23:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro; WWW pages.
  Comments:
Nikkei: "一方、輸入企業はドルを売り急がなかったため、「市場にリーズ・アンド・ラグズ(買い急ぎ・売り控え)が起こり、..."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628440 Active (id: 2181499)
売り控え
うりびかえ
1. [n,vs]
▶ holding back (from selling)
▶ standing out

Conjugations


History:
4. A 2022-03-15 05:03:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sloppy of me.
3. A* 2022-03-15 04:05:07  Opencooper
  Refs:
* gg5
* Shutten J-C: https://kotobank.jp/jazhword/売り控え
  Comments:
Compare 「売り手控え」.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>うりひかえ</reb>
+<reb>うりびかえ</reb>
2. A 2011-04-30 21:30:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-29 11:24:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628450 Rejected (id: 1064099)
売り控え
うりひかえ
1. [n,vs]
▶ holding back (from selling)
▶ standing out

Conjugations

History:
2. R 2011-04-29 11:34:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate
1. A* 2011-04-29 11:30:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628460 Active (id: 1064150)

コーライトコライト
1. [n]
▶ coalite
▶ semi-carbonized coke
▶ semi-coke



History:
3. A 2011-04-30 20:44:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-29 11:39:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
For some reason the kagaku jiten often omits the ー.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>コーライト</reb>
+</r_ele>
1. A* 2011-04-29 11:37:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagaku jiten

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628470 Active (id: 1064230)
半成
はんせい
1. [n-pref,adj-no,n]
▶ semi-
▶ half-



History:
3. A 2011-04-30 23:13:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-04-30 21:30:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk has it as a noun with '半成の' in an example sentence, and '半成の' gets google hits
  Diff:
@@ -11,1 +11,3 @@
-<pos>&pref;</pos>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2011-04-29 11:42:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 理化学英和辞典, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628480 Active (id: 1064161)
魚種
ぎょしゅ
1. [n]
▶ fish species



History:
2. A 2011-04-30 20:58:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-29 11:44:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628490 Active (id: 1064207)
最遠点
さいえんてん
1. [n]
▶ apocenter



History:
2. A 2011-04-30 21:52:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-29 11:57:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
理化学英和辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628500 Active (id: 1064204)
最遠
さいえん
1. [adj-no]
▶ farthest
▶ furthest
▶ most remote



History:
2. A 2011-04-30 21:50:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-29 12:02:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, WWW pages.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628510 Active (id: 1064177)
純額
じゅんがく
1. [n]
▶ net amount
▶ net price



History:
2. A 2011-04-30 21:17:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-29 12:12:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628520 Active (id: 1064115)
制水弁
せいすいべん
1. [n]
▶ water regulating valve
▶ gate valve



History:
2. A 2011-04-29 22:26:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
kagaku jiten
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>gate valve</gloss>
1. A* 2011-04-29 14:03:00  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
Tangorin, River and Water Resources Glossary by Infrastructure Development Institute Japan
  Comments:
Word itself is commonly found on metal covers in the pavement; it’s a very technical engineering term.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628530 Active (id: 1064179)
皇太孫
こうたいそん
1. [n]
▶ eldest grandson of an Emperor in the line of descent



History:
3. A 2011-04-30 21:19:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-29 22:25:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijirin
  Comments:
With 孫 it has to be a grandchild.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>heir apparent (to the Imperial throne)</gloss>
+<gloss>eldest grandson of an Emperor in the line of descent</gloss>
1. A* 2011-04-29 16:14:12  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628540 Active (id: 1064160)
鮎釣り
あゆつりあゆづり
1. [n]
▶ ayu fishing



History:
2. A 2011-04-30 20:57:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-29 22:17:33  Jim Breen
  Refs:
ルミナス和英辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml