JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1103270 Active (id: 1063961)

パンツ [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ underpants
▶ pants
▶ briefs
▶ panties
▶ shorts
▶ knickers
2. [n]
▶ trousers (esp. women's)
▶ jodhpurs
▶ breeches
▶ pants
▶ trunks (e.g. swimming)



History:
3. A 2011-04-27 07:15:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-26 11:35:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Comments:
I think there are really only two senses. Most refs agree (Koj has 3.)
  Diff:
@@ -12,0 +12,5 @@
+<gloss>pants</gloss>
+<gloss>briefs</gloss>
+<gloss>panties</gloss>
+<gloss>shorts</gloss>
+<gloss>knickers</gloss>
@@ -15,4 +20,3 @@
-<gloss>women's trousers</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
+<gloss>trousers (esp. women's)</gloss>
+<gloss>jodhpurs</gloss>
+<gloss>breeches</gloss>
@@ -20,0 +24,1 @@
+<gloss>trunks (e.g. swimming)</gloss>
1. A* 2011-04-24 13:33:39  bart <...address hidden...>
  Refs:
にほんごチャレンジN4[ことば] (日本語能力試験対策にほんごチャレンジ) page 19
  Comments:
added the third meaning
  Diff:
@@ -17,0 +17,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>pants</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1220110 Active (id: 1063971)
忌日
きにちきじつ
1. [n]
▶ anniversary of a person's death (on which Buddhist commemorative rites, etc. are performed)
Cross references:
  ⇒ see: 1532120 命日【めいにち】 1. anniversary of a person's death; monthly return of the date of someone's death
  ⇐ see: 1163200 一周忌【いっしゅうき】 1. first anniversary of a person's death
2. [n]
▶ 49th day after a person's death, on which Buddhist rituals are performed
Cross references:
  ⇒ see: 1594370 七七日 1. 49th day after death



History:
3. A 2011-04-27 07:28:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-27 06:07:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス和英辞典 , Daijirin
  Comments:
The JEs simply point to 命日 for this. I think the amendment is following the kokugos a bit literally. The usage appears to be more commemorative. Also I don't think "accomplish" is the right verb here.
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>anniversary of a person or friend's death (when one would accomplish Buddhist rites)</gloss>
+<xref type="see" seq="1532120">命日・めいにち</xref>
+<gloss>anniversary of a person's death (on which Buddhist commemorative rites, etc. are performed)</gloss>
@@ -20,1 +21,1 @@
-<gloss>49th day after a person's death when one would accomplish a Buddhist ritual</gloss>
+<gloss>49th day after a person's death, on which Buddhist rituals are performed</gloss>
1. A* 2011-04-26 20:45:21  Scott
  Diff:
@@ -15,1 +15,6 @@
-<gloss>an anniversary of a person's death</gloss>
+<gloss>anniversary of a person or friend's death (when one would accomplish Buddhist rites)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1594370">七七日</xref>
+<gloss>49th day after a person's death when one would accomplish a Buddhist ritual</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1288670 Active (id: 1063758)
骨組み [news2,nf25] 骨組
ほねぐみ [news2,nf25]
1. [n]
▶ skeletal frame
▶ skeleton
▶ build
▶ physique
2. [n]
▶ framework
▶ frame
▶ structure
3. [n]
▶ outline



History:
2. A 2011-04-26 07:01:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-24 07:33:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, prog, nc, gg5
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>骨組</keb>
@@ -16,0 +19,1 @@
+<gloss>skeletal frame</gloss>
@@ -17,0 +21,5 @@
+<gloss>build</gloss>
+<gloss>physique</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +27,6 @@
+<gloss>frame</gloss>
+<gloss>structure</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>outline</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385910 Active (id: 1063775)
折る [ichi1,news2,nf37]
おる [ichi1,news2,nf37]
1. [v5r,vt]
▶ to break
▶ to fracture
▶ to break off
▶ to snap off
▶ to pick (e.g. flowers)
2. [v5r,vt]
▶ to fold
▶ to bend
3. [v5r,vt]
▶ to make (origami)
4. [v5r,vt]
▶ to interrupt
▶ to end
Cross references:
  ⇒ see: 1906260 筆を折る 1. to break off writing

Conjugations


History:
2. A 2011-04-26 07:24:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-22 20:30:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog, nc, gg5
  Diff:
@@ -20,0 +20,8 @@
+<gloss>to fracture</gloss>
+<gloss>to break off</gloss>
+<gloss>to snap off</gloss>
+<gloss>to pick (e.g. flowers)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21,1 +29,13 @@
-<gloss>to pick flowers</gloss>
+<gloss>to bend</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to make (origami)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1906260">筆を折る</xref>
+<gloss>to interrupt</gloss>
+<gloss>to end</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385920 Active (id: 1063752)
折れる [ichi1]
おれる [ichi1]
1. [v1,vi]
▶ to break
▶ to be broken
▶ to snap
▶ to fracture
2. [v1,vi]
▶ to be folded
Cross references:
  ⇐ see: 2835604 折れ【おれ】 1. fold; bend; broken part
3. [v1,vi]
▶ to give in
▶ to back down
▶ to yield
▶ to submit
4. [v1,vi]
▶ to turn (a corner)
Cross references:
  ⇔ see: 1239730 曲がる 2. to turn
  ⇐ see: 1608465 左に折れる【ひだりにおれる】 1. to turn to the left
  ⇐ see: 2827760 右に折れる【みぎにおれる】 1. to turn to the right

Conjugations


History:
3. A 2011-04-26 06:50:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-04-22 20:48:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog, nc, gg5
  Comments:
changing sense split
  Diff:
@@ -16,0 +16,7 @@
+<gloss>to be broken</gloss>
+<gloss>to snap</gloss>
+<gloss>to fracture</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +29,3 @@
+<gloss>to back down</gloss>
+<gloss>to yield</gloss>
+<gloss>to submit</gloss>
1. A* 2011-04-22 09:00:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Split senses, link to 曲がる in sense “to turn”.
  Diff:
@@ -17,0 +17,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,0 +22,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1239730">曲がる・2</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1386090 Active (id: 2215338)
設立 [ichi1,news1,nf03]
せつりつ [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ establishment
▶ founding
2. [n,vs,vt]
▶ incorporation (of a business)

Conjugations


History:
6. A 2022-12-10 03:57:41  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-12-10 02:55:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, meikyo, etc. (1 sense)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2019-02-14 06:10:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not in the refs, but they are actually different things.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>incorporation (of a business)</gloss>
@@ -22,0 +22,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>incorporation (of a business)</gloss>
+</sense>
3. A* 2019-02-14 04:16:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.yokumoku.co.jp/recruit/shinsotsu/company/
"創業
1942年5月
設立
1969年8月"
  Comments:
Since we define 創業 as "establishment (of a business); founding", I think we should move "incorporation" up front here.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>incorporation (of a business)</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>incorporation (of a business)</gloss>
2. A 2011-04-26 07:03:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1486240 Active (id: 1063981)
枇杷 [ateji]
びわビワ (nokanji)
1. [n] [uk]
《shaped like a biwa》
▶ loquat (Eriobotrya japonica)
▶ Japanese medlar



History:
3. A 2011-04-27 07:54:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, i found the xref confusing without any explanation
2. A* 2011-04-26 07:51:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
I'm not sure the xref is appropriate. I put a comment instead.
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -10,0 +11,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ビワ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,2 +17,3 @@
-<xref type="see" seq="1486250">琵琶</xref>
-<gloss>loquat</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>shaped like a biwa</s_inf>
+<gloss>loquat (Eriobotrya japonica)</gloss>
@@ -15,1 +21,0 @@
-<gloss>Eriobotrya japonica</gloss>
1. A* 2011-04-25 16:03:43  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
Wikipedia entry on loquat
http://en.wikipedia.org/wiki/Loquat
  Comments:
Name for fruit is derived from name for lute, due to similar shape; kanji of course differs.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1486250">琵琶</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1520260 Active (id: 1063760)
防火 [ichi1,news1,nf17]
ぼうか [ichi1,news1,nf17]
1. [n,vs,adj-no]
▶ fire prevention
▶ fire fighting
▶ fire proof
Cross references:
  ⇐ see: 2799450 火防【かぼう】 1. fire prevention
  ⇐ see: 1350160 消火【しょうか】 1. fire fighting; extinguishing a fire

Conjugations


History:
2. A 2011-04-26 07:03:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-24 15:42:03  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Syn – 消火
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="1350160">消火</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575730 Active (id: 1999739)
悪口 [spec1,ichi1,news1,nf14] 惡口 [oK]
わるぐち [spec1] わるくち [ichi1,news1,nf14] あっこう [ichi1]
1. [n,vs]
▶ slander
▶ bad-mouthing
▶ abuse
▶ insult
▶ speaking ill (of)

Conjugations


History:
7. A 2019-03-07 04:28:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
actually, i'm going to reverse my opinion on that.  but the news tags should stay on the 'proper' form
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<reb>わるぐち</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -20,4 +23,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>わるぐち</reb>
-<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2019-03-07 04:16:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't agree that those results show that わるぐち has to come first (although that is personally how i would pronounce it). as the second link says, a newscaster would say わるくち because it is "correct".  i'm also shuffling the news reading frequency tags onto わるくち and adding spec1 to わるぐち since it is stuck between two other readings that have P-tags
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -15 +16,4 @@
-<reb>わるぐち</reb>
+<reb>わるくち</reb>
+<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf14</re_pri>
@@ -18,2 +22,2 @@
-<reb>わるくち</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<reb>わるぐち</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -24,2 +27,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf14</re_pri>
5. A* 2019-03-05 19:41:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
あっこう should not come first:
https://hinative.com/ja/questions/854189
https://hinative.com/ja/questions/33392
わるくち should come after わるぐち:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12118052207
https://www.mbs.jp/announcer2/sp/blog/15/20150709-102752.shtml
hits on twitter past 7 hrs:
わるぐち 24
わるくち 4
  Comments:
The kokugo's place わるくち before わるぐち but looking at actual usage, わるぐち should come first.
Not sure what should be done about the priority tags.
  Diff:
@@ -15,4 +15 @@
-<reb>あっこう</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf14</re_pri>
+<reb>わるぐち</reb>
@@ -25 +22,4 @@
-<reb>わるぐち</reb>
+<reb>あっこう</reb>
+<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf14</re_pri>
@@ -29,0 +30,2 @@
+<gloss>slander</gloss>
+<gloss>bad-mouthing</gloss>
@@ -32,3 +34 @@
-<gloss>slander</gloss>
-<gloss>evil speaking</gloss>
-<gloss>bad mouth</gloss>
+<gloss>speaking ill (of)</gloss>
4. A 2011-04-26 23:16:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-04-26 19:34:30 
  Diff:
@@ -34,0 +34,1 @@
+<gloss>bad mouth</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587500 Active (id: 1063773)
一反一段
いったん
1. [n]
▶ one-tenth hectare



History:
2. A 2011-04-26 07:23:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-22 20:57:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
putting 一段 last may prevent some confusion. we also list 反 first in our entry for たん
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>一段</keb>
+<keb>一反</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>一反</keb>
+<keb>一段</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588490 Active (id: 2191073)
盂蘭盆会
うらぼんえ
1. [n]
▶ Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15)
▶ Feast of Lanterns
Cross references:
  ⇒ see: 1588480 盂蘭盆 1. Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15); Feast of Lanterns



History:
8. A 2022-06-16 01:58:12  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-06-15 13:37:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
于蘭盆会	0
盂蘭盆会	15170
盂蘭盆會	23
  Comments:
Aligning.
于蘭盆会 isn't in my refs.
I don't think 盂蘭盆會 is needed. 會 is 旧字体.
  Diff:
@@ -5,3 +4,0 @@
-<keb>于蘭盆会</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -9,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>盂蘭盆會</keb>
@@ -18,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1588480">うらぼん</xref>
-<xref type="see" seq="1002690">お盆・1</xref>
-<gloss>Bon festival (Buddhist ceremony held on July 15)</gloss>
+<xref type="see" seq="1588480">盂蘭盆</xref>
+<gloss>Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15)</gloss>
@@ -22 +14,0 @@
-<gloss>ullambana</gloss>
6. A 2022-06-13 08:04:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<misc>&yoji;</misc>
-<gloss>Bon festival</gloss>
+<gloss>Bon festival (Buddhist ceremony held on July 15)</gloss>
@@ -23 +21,0 @@
-<gloss>Buddhist ceremony held on July 15</gloss>
5. A 2014-08-25 01:13:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&yoji;</misc>
4. A 2011-04-27 02:05:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594340 Active (id: 1063999)
下ばき下穿き下穿 [io]
したばき
1. [n]
▶ undershorts
▶ underpants



History:
3. A 2011-04-27 23:00:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-04-27 07:18:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
下穿 fails the daij test
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>下穿</keb>
+<keb>下穿き</keb>
@@ -11,1 +11,2 @@
-<keb>下穿き</keb>
+<keb>下穿</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2011-04-26 11:37:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most common form (穿 in not 常用漢字)
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>下ばき</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1620400 Active (id: 2224147)
[spec1]
ちゅう [spec1]
1. [n]
▶ medium (size)
▶ average (grade, level, etc.)
▶ middle
2. [suf]
▶ in
▶ within
▶ out of (e.g. ten people)
▶ among
3. [suf]
▶ during
▶ while
▶ in (the course of)
▶ within (a period)
▶ throughout
4. [suf]
▶ currently (doing)
▶ in the process of
▶ in the middle of
▶ under (e.g. construction, investigation)
5. [n]
▶ middle way
▶ moderation
6. [n]
▶ second volume (of three)
Cross references:
  ⇔ see: 1352170 上 4. first volume (of a two or three-volume set); first book
  ⇔ see: 2080200 下 2. second volume (of two); third volume (of three)
7. [n] [abbr]
▶ junior high school
▶ middle school
Cross references:
  ⇒ see: 1423650 中学校 1. junior high school; middle school; lower secondary school
8. [n] [abbr]
▶ China
Cross references:
  ⇒ see: 1424270 中国 1. China



History:
15. A 2023-03-09 12:02:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -47 +47,2 @@
-<xref type="see" seq="1423670">中巻</xref>
+<xref type="see" seq="1352170">上・4</xref>
+<xref type="see" seq="2080200">下・2</xref>
14. A 2023-03-08 21:19:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Done.
13. A 2023-03-07 03:13:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
12. A* 2023-03-06 15:32:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom, luminous, daij
  Comments:
I felt that the suffix senses should be higher up.
I'll reindex the sentences if this is approved.
  Diff:
@@ -14,4 +14,2 @@
-<pos>&pref;</pos>
-<pos>&suf;</pos>
-<gloss>medium</gloss>
-<gloss>average</gloss>
+<gloss>medium (size)</gloss>
+<gloss>average (grade, level, etc.)</gloss>
@@ -20,0 +19,22 @@
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>in</gloss>
+<gloss>within</gloss>
+<gloss>out of (e.g. ten people)</gloss>
+<gloss>among</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>during</gloss>
+<gloss>while</gloss>
+<gloss>in (the course of)</gloss>
+<gloss>within (a period)</gloss>
+<gloss>throughout</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>currently (doing)</gloss>
+<gloss>in the process of</gloss>
+<gloss>in the middle of</gloss>
+<gloss>under (e.g. construction, investigation)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -21,0 +42 @@
+<gloss>middle way</gloss>
@@ -26 +47,5 @@
-<xref type="see" seq="2128530">中一</xref>
+<xref type="see" seq="1423670">中巻</xref>
+<gloss>second volume (of three)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -28,0 +54 @@
+<gloss>junior high school</gloss>
@@ -36,20 +61,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1423670">中巻</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>volume two (of three)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1600920">話し中・1</xref>
-<gloss>during (a certain time when one did or is doing something)</gloss>
-<gloss>under (construction, etc.)</gloss>
-<gloss>while</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<xref type="see" seq="2083570">中・じゅう・2</xref>
-<gloss>in</gloss>
-<gloss>out of</gloss>
-<gloss>of the</gloss>
11. A 2018-10-20 21:50:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think this is basically the same as the sense we already have but that the example distracts from it.
  Diff:
@@ -54,6 +54,2 @@
-<gloss>out of (e.g. three out of ten people)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>(as N+中の+N) most N of the N</gloss>
-<gloss>N among N's</gloss>
+<gloss>out of</gloss>
+<gloss>of the</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1668200 Active (id: 1063759)
骨っ節
ほねっぷし
1. [n]
▶ joint (between bones)
Cross references:
  ⇐ see: 2627440 骨節【ほねぶし】 1. joint (between bones)
2. [n]
▶ backbone
▶ spirit



History:
2. A 2011-04-26 07:02:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-24 07:37:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>joint</gloss>
+<gloss>joint (between bones)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1668250 Active (id: 2274642)
骨髄炎
こつずいえん
1. [n] {medicine}
▶ osteomyelitis
Cross references:
  ⇐ see: 2627490 骨炎【こつえん】 1. osteitis



History:
3. A 2023-08-15 20:51:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2011-04-26 07:01:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-24 07:47:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>(osteo)myelitis</gloss>
+<gloss>osteomyelitis</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1751160 Active (id: 1063781)
精神年齢
せいしんねんれい
1. [n]
▶ mental age
Cross references:
  ⇐ see: 2627530 知能年齢【ちのうねんれい】 1. mental age



History:
2. A 2011-04-26 08:42:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-24 07:56:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>a person's mental age</gloss>
+<gloss>mental age</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1769960 Active (id: 1939083)
持ち合わせ [news2,nf25] 持ちあわせ持ち合せ持合せ持合わせ
もちあわせ [news2,nf25]
1. [n]
▶ things on hand
▶ things in stock
2. [n]
▶ money on hand
▶ money in one's wallet
3. [adj-no]
▶ on hand
▶ in stock



History:
8. A 2016-11-11 22:01:26  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2016-11-10 14:32:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
持ち合わせ	656911
持ちあわせ	18656
持ち合せ	 7015
持合わせ	  878
持合せ	 1665

もちあわせ	12235
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<keb>持ちあわせ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13 +16 @@
-<keb>持合わせ</keb>
+<keb>持合せ</keb>
@@ -16 +19 @@
-<keb>持合せ</keb>
+<keb>持合わせ</keb>
6. A 2011-05-03 21:25:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2011-05-03 18:31:57  Scott
  Refs:
daij
  Comments:
not obvious
  Diff:
@@ -29,0 +29,5 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>money on hand</gloss>
+<gloss>money in one's wallet</gloss>
+</sense>
+<sense>
4. A 2011-04-27 23:01:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1783850 Active (id: 1145152)
はと麦鳩麦
はとむぎハトムギ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ adlay (Coix lacryma-jobi var. ma-yuen)
▶ Job's tears
▶ coixseed
▶ tear grass
▶ adlai
Cross references:
  ⇒ see: 1709310 数珠玉 1. Job's tears (Coix lacryma-jobi); coixseed; tear grass; adlay
  ⇐ see: 2858173 薏苡仁【よくいにん】 1. coix seed (used in traditional Chinese medicine)



History:
4. A 2013-08-17 07:07:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-08-16 22:58:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic/ngrams.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>はと麦</keb>
+</k_ele>
2. A 2011-04-26 22:59:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ハトムギ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -13,0 +17,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2011-04-26 15:54:10  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -12,1 +12,6 @@
-<gloss>adlay</gloss>
+<xref type="see" seq="1709310">数珠玉</xref>
+<gloss>adlay (Coix lacryma-jobi var. ma-yuen)</gloss>
+<gloss>Job's tears</gloss>
+<gloss>coixseed</gloss>
+<gloss>tear grass</gloss>
+<gloss>adlai</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1856350 Deleted (id: 1063764)
葦の髄
あしのずい
1. [n]
▶ pith of a ditch reed



History:
2. D 2011-04-26 07:09:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2011-04-23 09:01:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
part of the expression 葦の髄から天井を覗く.  resubmitting as that

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1930110 Deleted (id: 1063905)
意志決定
いしけってい
1. [n]
▶ decision-making



History:
2. D 2011-04-27 00:40:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス和英辞典
  Comments:
ルミナス has this form, but no other refs. I'll merge it (and the other 意志決定.... entries.
1. D* 2011-04-26 16:45:26  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 does not list this

Rather detailed discussion and history:
http://www.taikasha.com/kobashi/dm/dectra.htm
  Comments:
AFAICT, this is identical to 意思決定 – both have same reading いしけってい and meaning (decision-making), so this should be merged as simply an alternative kanji spelling of 意思決定.
As usual, there appears to be *some* nuance expressed by the spelling, though I doubt it’s very consistent (see referenced page for discussion).
(This is usual JMdictDB policy, right – combined entries if only kanji varies?)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029090 Active (id: 2185121)

[spec1]
1. [prt]
《at sentence-end; indicates certainty, emphasis, contempt, request, warning, etc.》
▶ hey
▶ you
Cross references:
  ⇐ see: 2028980 で 7. let me tell you; don't you know
  ⇐ see: 2648350 やい 1. hey; hey you
  ⇐ see: 2853599 よー 2. come on; hey
2. [prt]
《after a noun; used when calling out to someone》
▶ hey
3. [prt]
《in mid-sentence; used to catch one's breath or get someone's attention》
▶ hey
▶ hold on
4. [int]
▶ yo
▶ hey



History:
8. A 2022-05-02 01:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
7. A* 2022-05-01 09:31:16  mark dufour <...address hidden...>
  Comments:
afraid I'm somewhat out of my league here, but feel like an element of 'warning' would be useful to make explicit. GG5 has some examples of this. feel free to reject of course.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<s_inf>at sentence-end; indicates certainty, emphasis, contempt, request, etc.</s_inf>
+<s_inf>at sentence-end; indicates certainty, emphasis, contempt, request, warning, etc.</s_inf>
6. A 2018-02-28 10:34:10  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-01-31 07:23:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Not even an entry in chujiten, interestingly.
  Comments:
Maybe I'm being overzealous here but I think notes on usage 
should be notes, not glosses. The actual glosses I've added 
aren't great, though. I think maybe we should consider 
implementing the chujiten/prog model where some words don't 
have translations at all, only notes and examples?
  Diff:
@@ -10,2 +10,3 @@
-<s_inf>at sentence-end</s_inf>
-<gloss>indicates certainty, emphasis, contempt, request, etc.</gloss>
+<s_inf>at sentence-end; indicates certainty, emphasis, contempt, request, etc.</s_inf>
+<gloss>hey</gloss>
+<gloss>you</gloss>
@@ -15,2 +16,2 @@
-<s_inf>after a noun</s_inf>
-<gloss>used when calling out to someone</gloss>
+<s_inf>after a noun; used when calling out to someone</s_inf>
+<gloss>hey</gloss>
@@ -20,2 +21,3 @@
-<s_inf>in mid-sentence</s_inf>
-<gloss>used to catch one's breath or get someone's attention</gloss>
+<s_inf>in mid-sentence; used to catch one's breath or get someone's attention</s_inf>
+<gloss>hey</gloss>
+<gloss>hold on</gloss>
@@ -25 +27,2 @@
-<gloss>yo!</gloss>
+<gloss>yo</gloss>
+<gloss>hey</gloss>
4. A 2014-03-31 22:47:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
->notes
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>(at sentence end) indicates certainty, emphasis, contempt, request, etc.</gloss>
+<s_inf>at sentence-end</s_inf>
+<gloss>indicates certainty, emphasis, contempt, request, etc.</gloss>
@@ -14 +15,2 @@
-<gloss>(after a noun) used when calling out to someone</gloss>
+<s_inf>after a noun</s_inf>
+<gloss>used when calling out to someone</gloss>
@@ -18 +20,2 @@
-<gloss>(in mid-sentence) used to catch one's breath or get someone's attention</gloss>
+<s_inf>in mid-sentence</s_inf>
+<gloss>used to catch one's breath or get someone's attention</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2036790 Active (id: 2303584)

ポーション
1. [n]
▶ portion



History:
5. A 2024-06-07 12:28:00  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-06-07 11:29:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>potion (e.g. magical)</gloss>
3. A 2011-04-26 22:51:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
2. A* 2011-04-26 15:37:46  Scott
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<gloss>potion (e.g. magical)</gloss>
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2038480 Active (id: 1063940)
二間
ふたま
1. [n]
▶ two rooms



History:
3. A 2011-04-27 03:53:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it can. It's a quite different word - no xrefs. I'll add it.
2. A* 2011-04-26 18:03:46  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
Many thanks for your comment on "九尺二間".

Does that mean that the above entry should also have other readings and other references; and perhaps a cross-reference or two?

We can read "二間" as being two x 1.818m [にけん?] or even as a part of the hand structure [じかん(手の甲側)] 

I have not tried to modify the above to accommodate these points because the above does have its special meaning, but I think that it would help to have some additional references so the novice is not left believing that what looks like a counter is only to be read as "ふたま".
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2061090 Active (id: 1063889)
黄蘗黄檗黄膚黄柏
きはだきわだキハダ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Amur cork tree (Phellodendron amurense)
Cross references:
  ⇐ see: 2199840 黄蘗色【きはだいろ】 1. bright yellow (the color of amur corktree bark)



History:
3. A 2011-04-26 22:56:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,0 +28,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2011-04-26 15:45:38  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>黄檗</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>黄膚</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>黄柏</keb>
@@ -13,0 +22,4 @@
+<r_ele>
+<reb>キハダ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2138790 Active (id: 1063779)

キャッサバ
1. [n]
▶ cassava (Manihot esculenta)
▶ manioc
▶ tapioca



History:
3. A 2011-04-26 08:39:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -10,0 +10,2 @@
+<gloss>manioc</gloss>
+<gloss>tapioca</gloss>
2. A* 2011-04-26 04:55:10  Scott
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>cassava</gloss>
+<gloss>cassava (Manihot esculenta)</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626330 Deleted (id: 1998691)
間続き
まつづき
1. [n,adj-no]
▶ adjoining
▶ adjoining rooms



History:
11. D 2019-03-01 06:56:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it can go. Rene had doubts back in 2011, and I should have paid more attention then.
10. A* 2019-02-26 23:55:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I can't find an instance of this that isn't preceded by a number (and it's almost always 2).
Someone submitted 二間続き as an entry, which I approved, and now I'm wondering if this entry is really needed.
9. A 2011-05-02 01:39:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, let's run with that.
8. A* 2011-05-02 00:38:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
without any references supplied for this meaning, i'm still entirely unconvinced that it's a correct parsing.  the first few pages of google hits as well as nikkoku give this meaning
  Diff:
@@ -11,2 +11,4 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>continuing period</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>adjoining</gloss>
+<gloss>adjoining rooms</gloss>
7. A* 2011-04-26 18:22:44  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
I read this in a Japan Society handout; but that does not mean accuracy of usage.

As to the Google references, there were many examples of the form which I gave. I could copy a selection if you would wish.

I wondered if the reading [also picked up on the Google search] is the clue to usage. If the "間" were to be read as a stand alone contribution to the sentence, then in that case would the "ま" be the appropriate usage?
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626750 Active (id: 1063786)
白皮症
はくひしょう
1. [n]
▶ albinism



History:
2. A 2011-04-26 08:50:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-21 08:25:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626760 Active (id: 2222817)
軟白
なんぱく
1. [n,vs,vt]
▶ blanching (of vegetables; by depriving them of light)
Cross references:
  ⇒ see: 1460740 軟化 4. blanching (of vegetables; by depriving them of light)

Conjugations


History:
6. A 2023-02-25 20:37:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-02-25 14:17:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>blanching (cultivation method)</gloss>
-<gloss g_type="expl">whitening (of vegetables, etc.) by depriving of light</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1460740">軟化・4</xref>
+<gloss>blanching (of vegetables; by depriving them of light)</gloss>
4. A 2018-06-11 16:28:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-06-11 13:14:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Blanching_(cooking)
  Comments:
Not the cooking method.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>blanching (vegetables)</gloss>
+<gloss>blanching (cultivation method)</gloss>
+<gloss g_type="expl">whitening (of vegetables, etc.) by depriving of light</gloss>
2. A 2011-04-26 08:51:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626770 Active (id: 1063754)
麻酔科学
ますいかがく
1. [n]
▶ anesthesiology
▶ anaesthesiology



History:
2. A 2011-04-26 06:54:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-21 08:33:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626780 Active (id: 1063788)
神経ブロック
しんけいブロック
1. [n]
▶ nerve block



History:
2. A 2011-04-26 08:51:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-21 08:34:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626790 Active (id: 1063753)
麻酔学
ますいがく
1. [n]
▶ anesthesiology
▶ anaesthesiology



History:
2. A 2011-04-26 06:54:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-21 08:36:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626800 Active (id: 1063756)
麻酔医
ますいい
1. [n]
▶ anesthesiologist
▶ anaesthesiologist
▶ anesthetist
▶ anaesthetist



History:
2. A 2011-04-26 06:55:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-21 08:39:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626810 Active (id: 1063755)
麻酔科医
ますいかい
1. [n]
▶ anesthesiologist
▶ anaesthesiologist
▶ anesthetist
▶ anaesthetist



History:
2. A 2011-04-26 06:55:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-21 08:39:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626820 Active (id: 1063769)
麻薬性鎮痛薬
まやくせいちんつうやく
1. [n]
▶ narcotic analgesic



History:
2. A 2011-04-26 07:14:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-21 08:40:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
imidas, eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626830 Active (id: 1063800)
麻痺性痴呆
まひせいちほう
1. [n]
▶ paralytic dementia
Cross references:
  ⇒ see: 2626840 進行麻痺 1. progressive paralysis (due to neurosyphilis); general paresis



History:
2. A 2011-04-26 08:56:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see">進行麻痺</xref>
+<xref type="see" seq="2626840">進行麻痺</xref>
1. A* 2011-04-21 08:44:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626840 Active (id: 1063826)
進行麻痺
しんこうまひ
1. [n]
▶ progressive paralysis (due to neurosyphilis)
▶ general paresis
Cross references:
  ⇐ see: 2626830 麻痺性痴呆【まひせいちほう】 1. paralytic dementia



History:
2. A 2011-04-26 10:43:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-21 08:48:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626850 Active (id: 1063782)
鶏姦
けいかん
1. [n]
▶ homosexual sex between males
▶ buggery
▶ sodomy



History:
2. A 2011-04-26 08:42:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-21 08:52:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626860 Active (id: 1063801)
鶏冠石
けいかんせき
1. [n]
▶ realgar



History:
2. A 2011-04-26 08:56:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-21 08:53:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626870 Active (id: 1063802)
鳥瞰的
ちょうかんてき
1. [adj-na]
▶ bird's-eye



History:
2. A 2011-04-26 08:56:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-21 09:03:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626880 Active (id: 1063827)
鳥の子色
とりのこいろ
1. [n]
▶ eggshell (colour)
Cross references:
  ⇐ see: 2626900 鳥の子【とりのこ】 4. eggshell (colour)



History:
2. A 2011-04-26 10:43:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-21 09:10:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626890 Active (id: 1063828)
鳥の子餅
とりのこもち
1. [n]
▶ red and white oval rice cakes
Cross references:
  ⇐ see: 2626900 鳥の子【とりのこ】 5. red and white oval rice cakes



History:
2. A 2011-04-26 10:44:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-21 09:11:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626900 Active (id: 1063829)
鳥の子
とりのこ
1. [n]
▶ bird's egg (esp. a chicken egg)
2. [n]
▶ chick
▶ baby bird (esp. a baby chicken)
3. [n] [abbr]
▶ eggshell-colored traditional Japanese paper made primarily of Diplomorpha sikokiana fibres (high-quality, glossy)
Cross references:
  ⇒ see: 2423310 鳥の子紙 1. torinoko paper; torinokogami; high-quality eggshell-colored Japanese paper made primarily of Diplomorpha sikokiana fibres
4. [n] [abbr]
▶ eggshell (colour)
Cross references:
  ⇒ see: 2626880 鳥の子色 1. eggshell (colour)
5. [n] [abbr]
▶ red and white oval rice cakes
Cross references:
  ⇒ see: 2626890 鳥の子餅 1. red and white oval rice cakes



History:
2. A 2011-04-26 10:44:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-21 09:11:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626910 Active (id: 1063830)
魚鱗癬
ぎょりんせん
1. [n]
▶ ichthyosis



History:
2. A 2011-04-26 10:44:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-21 09:18:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626920 Active (id: 1063831)
魅惑的
みわくてき
1. [adj-na]
▶ charming
▶ fascinating
▶ enchanting
▶ bewitching
▶ beguiling
▶ captivating
▶ alluring



History:
2. A 2011-04-26 10:45:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-21 09:21:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626930 Active (id: 1063787)
胞状奇胎胞状鬼胎
ほうじょうきたい
1. [n]
▶ hydatidiform mole
Cross references:
  ⇐ see: 2626940 鬼胎【きたい】 2. (hydatidiform) mole



History:
2. A 2011-04-26 08:51:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-21 09:27:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626940 Active (id: 1063770)
鬼胎奇胎
きたい
1. (鬼胎 only) [n]
▶ anxiety
▶ concern
▶ (secret) fear
2. [n]
《esp. 奇胎》
▶ (hydatidiform) mole
Cross references:
  ⇒ see: 2626930 胞状奇胎 1. hydatidiform mole



History:
2. A 2011-04-26 07:15:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-21 09:28:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626970 Active (id: 2292037)
うっ血除去薬鬱血除去薬
うっけつじょきょやく
1. [n] {pharmacology}
▶ decongestant



History:
4. A 2024-02-18 01:04:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-02-17 23:59:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
うっ血除去薬	124		
鬱血除去薬	32
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>うっ血除去薬</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<field>&pharm;</field>
2. A 2011-04-26 08:55:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-23 08:15:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, ls

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626980 Active (id: 1063811)
高速車線
こうそくしゃせん
1. [n]
▶ high-speed lane
▶ fast lane



History:
2. A 2011-04-26 09:24:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-23 08:16:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626990 Active (id: 1063812)
高カロリー輸液
こうカロリーゆえき
1. [n]
▶ high-calorie infusion
▶ total parenteral nutrition



History:
2. A 2011-04-26 10:36:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-23 08:18:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, yahoo enc, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627000 Active (id: 2279948)
高血糖
こうけっとう
1. [n] {medicine}
▶ hyperglycemia
▶ hyperglycaemia
Cross references:
  ⇐ see: 2859018 高血糖症【こうけっとうしょう】 1. hyperglycemia



History:
3. A 2023-10-13 00:50:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2011-04-26 08:55:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-23 08:19:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627010 Active (id: 1063813)
高カリウム血症
こうカリウムけっしょう
1. [n]
▶ hyperkalemia
▶ hyperpotassemia



History:
2. A 2011-04-26 10:37:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-23 08:21:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627020 Active (id: 1063814)
高ナトリウム血症
こうナトリウムけつしょう
1. [n]
▶ hypernatremia



History:
2. A 2011-04-26 10:37:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-23 08:22:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627030 Active (id: 1063815)
高ビリルビン血症
こうビリルビンけつしょう
1. [n]
▶ hyperbilirubinemia



History:
2. A 2011-04-26 10:37:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-23 08:23:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627040 Active (id: 1063816)
高カルシウム血症
こうカルシウムけっしょう
1. [n]
▶ hypercalcemia



History:
2. A 2011-04-26 10:37:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-23 08:25:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627050 Active (id: 1063817)
高リポ蛋白血症
こうリポたんぱくけっしょう
1. [n]
▶ hyperlipoproteinemia



History:
2. A 2011-04-26 10:38:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-23 08:27:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627060 Active (id: 1063818)
高級船員
こうきゅうせんいん
1. [n]
▶ officer (of a ship)



History:
2. A 2011-04-26 10:38:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-23 08:28:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627070 Active (id: 1063803)
高窒素血症
こうちっそけっしょう
1. [n]
▶ azotemia



History:
2. A 2011-04-26 09:04:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-23 08:30:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627080 Active (id: 1063819)
高アルドステロン症
こうアルドステロンしょう
1. [n]
▶ hyperaldosteronism



History:
2. A 2011-04-26 10:38:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-23 08:32:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627090 Active (id: 1063797)
高浮彫高浮彫り高浮き彫り
たかうきぼり
1. [n]
▶ high relief
▶ grand relief



History:
2. A 2011-04-26 08:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-23 08:36:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627100 Active (id: 1063820)
高架鉄道
こうかてつどう
1. [n]
▶ elevated railroad
▶ elevated railway



History:
2. A 2011-04-26 10:38:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-23 08:37:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627110 Active (id: 1063821)
高性能爆薬
こうせいのうばくやく
1. [n]
▶ high explosive



History:
2. A 2011-04-26 10:39:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-23 08:39:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627120 Active (id: 1063822)
高性能爆弾
こうせいのうばくだん
1. [n]
▶ high-explosive bomb



History:
2. A 2011-04-26 10:39:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-23 08:40:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627130 Active (id: 1063823)
高カルシウム尿症
こうカルシウムにょうしょう
1. [n]
▶ hypercalciuria



History:
2. A 2011-04-26 10:39:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-23 08:42:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627140 Active (id: 1063771)
高地ドイツ語
こうちドイツご
1. [n]
▶ High German



History:
2. A 2011-04-26 07:15:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-23 08:44:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627150 Active (id: 1063796)
高品位
こうひんい
1. [adj-no]
▶ high-grade
▶ high-rank
▶ high-definition



History:
2. A 2011-04-26 08:54:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-23 08:47:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627160 Active (id: 1063804)
高分子電解質
こうぶんしでんかいしつ
1. [n]
▶ polyelectrolyte



History:
2. A 2011-04-26 09:06:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-23 08:48:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, gg5, ls

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627170 Active (id: 1063794)
高ぶり昂り
たかぶり
1. [n]
▶ excitement
▶ stimulation
▶ agitation
▶ arousal
2. [n]
▶ pride
▶ haughtiness
▶ arrogance



History:
2. A 2011-04-26 08:53:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-23 08:53:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627180 Active (id: 2009061)
髄質
ずいしつ
1. [n] {anatomy}
▶ medulla
Cross references:
  ⇔ see: 1483870 皮質 1. cortex



History:
3. A 2019-06-10 10:47:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&anat;</field>
2. A 2011-04-26 08:54:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-23 08:54:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627190 Active (id: 1063767)
髄膜腫
ずいまくしゅ
1. [n]
▶ meningioma



History:
2. A 2011-04-26 07:10:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-23 08:55:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627200 Active (id: 1063824)
髄脳
ずいのう
1. [n]
▶ myelencephalon



History:
2. A 2011-04-26 10:40:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-23 08:58:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627210 Active (id: 2229578)
葦の髄から天井を覗く
よしのずいからてんじょうをのぞく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to have a narrow view of things
▶ [lit] to peek at the ceiling through the pith of a reed

Conjugations


History:
5. A 2023-04-28 11:50:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-04-27 12:39:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(I haven't looked at Brian's edit)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A* 2023-04-27 10:12:29  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
I have comments already on 針の穴から天覗く, but I ran into an article on this term specifically, and as you might imagine, the definitions are basically identical:

https://landofnu.com/2016/10/09/3250/
Forming opinions and making decisions on a topic based on one’s narrow views and pre-formed beliefs rather than any sort of breadth or depth of experience. Making judgments about big issues based on little information, often in a self-serving way. Having a view as narrow as what can be seen through the hollow stem of a reed after the pith has dried up.

This saying is the よ entry of the Edo iroha karuta set, and is mostly synonymous with the saying about the frog in the well.

https://www.gyosei.jp/service/catalog/hiruma_JHS_2019/HTML/index386.html
One peeps at the heavens through the pith of a reed.
  Comments:
The first reference here had a long description of this idiom.  Had the rather nice-looking translation of 覗く as "peer at the ceiling". Not sure if that is any more [lit] than "look" was though.

look -> peek/peep
Also, since [lit], adding a term for 髄.

peep/peek matches:
針の穴から天覗く
針の穴から天を覗く 
鍵の穴から天を覗く
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="lit">to look at the ceiling through a reed</gloss>
+<gloss g_type="lit">to peek at the ceiling through the pith of a reed</gloss>
2. A 2011-04-26 07:05:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-23 09:05:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627220 Active (id: 1063763)
葦の髄から天井のぞく
よしのずいからてんじょうのぞく
1. [exp,v5k]
▶ to have a narrow view of things
▶ [lit] to look at the ceiling through a reed

Conjugations


History:
2. A 2011-04-26 07:05:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-23 09:07:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj's version

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627230 Active (id: 2304351)

ずい
1. [n] {botany}
▶ medulla
▶ pith
2. [n] {anatomy}
▶ marrow



History:
4. A 2024-06-13 14:24:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-06-13 07:14:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&bot;</field>
@@ -12,0 +14,5 @@
+<gloss>pith</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&anat;</field>
@@ -14 +19,0 @@
-<gloss>pith</gloss>
2. A 2011-04-26 07:10:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-23 09:10:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627310 Active (id: 2077857)
団塊ジュニア
だんかいジュニア
1. [n]
▶ second-generation baby boomer (born 1971-1974)
Cross references:
  ⇒ see: 1419190 団塊の世代 1. baby boom generation (of 1947-1949)



History:
7. A 2020-08-10 22:11:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1704050">団塊・だんかい・2</xref>
+<xref type="see" seq="1419190">団塊の世代</xref>
6. A 2013-07-14 08:19:46  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-07-12 11:30:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"generation Y" usually denotes people born in the 80's and 
90's
"baby-boom junior" is a word-for-word translation that doesn't 
get many hits in English
"child of baby-boomers" is a bit incomplete
  Diff:
@@ -14,3 +14,0 @@
-<gloss>baby-boom junior</gloss>
-<gloss>child of baby-boomers</gloss>
-<gloss>generation Y</gloss>
4. A* 2013-07-12 04:36:32  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>second-generation baby boomers</gloss>
+<gloss>second-generation baby boomer (born 1971-1974)</gloss>
3. A 2013-07-12 01:36:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1704050">団塊・だんかい・2</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627320 Active (id: 2198512)
急いては事を仕損じる
せいてはことをしそんじる
1. [exp,v1] [proverb]
▶ haste makes waste
Cross references:
  ⇒ see: 2416900 急いては事を仕損ずる【せいてはことをしそんずる】 1. haste makes waste

Conjugations


History:
6. A 2022-07-26 03:33:47  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-16 17:08:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────╮
│ 事を仕損じる  │ 5,891 │
│ 事を仕損じます │   144 │
│ 事を仕損じた  │    65 │
│ 事を仕損じて  │    63 │
╰─ーーーーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v1;</pos>
4. A 2018-05-21 12:52:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Haste makes waste</gloss>
+<gloss>haste makes waste</gloss>
3. A 2014-12-03 03:51:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
2. A 2011-04-26 08:50:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2416900">急いては事を仕損ずる・せいてはことをしそんずる</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627330 Active (id: 1063783)
正規雇用
せいきこよう
1. [n]
▶ regular employment
▶ typical employment
Cross references:
  ⇔ see: 2627270 非正規雇用 1. irregular employment; atypical employment



History:
2. A 2011-04-26 08:43:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-23 16:46:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627370 Active (id: 2305146)
骨髄芽球
こつずいがきゅう
1. [n] {physiology}
▶ myeloblast



History:
3. A 2024-06-19 13:52:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&physiol;</field>
2. A 2011-04-26 09:23:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-24 07:20:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627380 Active (id: 2305149)
骨髄線維症
こつずいせんいしょう
1. [n] {medicine}
▶ myelofibrosis



History:
3. A 2024-06-19 13:57:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2011-04-26 09:24:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-24 07:22:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627390 Active (id: 2305150)
骨髄球
こつずいきゅう
1. [n] {physiology}
▶ myelocyte



History:
3. A 2024-06-19 13:58:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&physiol;</field>
2. A 2011-04-26 10:48:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-24 07:23:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627400 Active (id: 1063841)
骨軟骨腫
こつなんこつしゅ
1. [n]
▶ osteochondroma



History:
2. A 2011-04-26 10:48:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-24 07:24:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, wiki, yahoo enc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627410 Active (id: 1063840)
骨芽細胞腫
こつがさいぼうしゅ
1. [n]
▶ osteoblastoma



History:
2. A 2011-04-26 10:47:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-24 07:25:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, ls

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627420 Active (id: 1063839)
骨腫
こっしゅこつしゅ
1. [n]
▶ osteoma



History:
2. A 2011-04-26 10:47:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-24 07:27:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627430 Active (id: 1063838)
骨脂
こっし
1. [n]
▶ bone fat



History:
2. A 2011-04-26 10:47:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-24 07:28:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627440 Active (id: 1063837)
骨節
ほねぶしこっせつ
1. [n]
▶ joint (between bones)
Cross references:
  ⇒ see: 1668200 骨っ節 1. joint (between bones)



History:
2. A 2011-04-26 10:46:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-24 07:35:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627450 Active (id: 2274640)
骨端炎
こったんえん
1. [n] {medicine}
▶ epiphysitis



History:
3. A 2023-08-15 20:49:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2011-04-26 10:46:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-24 07:39:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627460 Active (id: 1063793)
骨端症
こったんしょう
1. [n]
▶ epiphysiopathy



History:
2. A 2011-04-26 08:53:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-24 07:41:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627470 Active (id: 1063835)
骨盤帯
こつばんたい
1. [n]
▶ pelvic girdle



History:
2. A 2011-04-26 10:46:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-24 07:43:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627480 Active (id: 2190649)
骨盤位
こつばんい
1. [n] {medicine}
▶ breech presentation



History:
3. A 2022-06-14 12:51:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2011-04-26 10:46:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-24 07:44:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627490 Active (id: 2274639)
骨炎
こつえん
1. [n] {medicine}
▶ osteitis
Cross references:
  ⇒ see: 1668250 骨髄炎 1. osteomyelitis



History:
4. A 2023-08-15 20:49:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&med;</field>
3. A 2011-04-26 07:09:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-04-24 07:46:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
1. A* 2011-04-24 07:46:05  Rene Malenfant <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627500 Active (id: 1063792)
骨油
こつゆほねあぶら
1. [n]
▶ bone oil
▶ clarified bone stock



History:
2. A 2011-04-26 08:52:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-24 07:50:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627510 Active (id: 1063833)
骨年齢
こつねんれい
1. [n]
▶ bone age
▶ skeletal age



History:
2. A 2011-04-26 10:46:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-24 07:54:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627520 Active (id: 1063832)
生活年齢
せいかつねんれい
1. [n]
▶ chronological age
Cross references:
  ⇒ see: 1558280 暦年齢 1. chronological age



History:
2. A 2011-04-26 10:45:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-24 07:56:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627540 Active (id: 1063791)
骨学
こつがく
1. [n]
▶ osteology



History:
2. A 2011-04-26 08:52:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-24 07:58:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627550 Active (id: 1063790)
骨堂
こつどう
1. [n]
▶ charnel house
▶ ossuary



History:
2. A 2011-04-26 08:52:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-24 08:00:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627560 Rejected (id: 1064314)

ぱかんパカン
1. [adv-to] [on-mim]
▶ wide open
▶ widely

History:
4. R 2011-05-02 01:54:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm pretty sure it's  a variant of ぽかん. I have added it to that entry.
3. A* 2011-05-02 00:46:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
probably best to get a nsj from SLJ to confirm it
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A* 2011-04-26 10:55:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just reformatting. From WWW search results, the meaning is plausible. Needs to be confirmed.
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ぱかんと(andprobablyalsoパカンと,butIcan'tsayforsure)</keb>
-</k_ele>
@@ -8,1 +5,4 @@
-<reb>ぱかんと</reb>
+<reb>ぱかん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パカン</reb>
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>(I don't know how to properly format this field.)</gloss>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>wide open</gloss>
+<gloss>widely</gloss>
1. A* 2011-04-24 17:24:47  winnie <...address hidden...>
  Comments:
I ran across this in a book, and had trouble finding a meaning for it.  Based on context, and on google search results, I believe it means something like "wide open" as in "ぱかんと開いた" or "ぱかんと割れた".

The sentence in which I originally found it was "ぱかんと開いた口のような形をしており[...]" -- which, in context, means something like "shaped like a wide open mouth" (describing a venus flytrap plant - 蝿地獄).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627570 Active (id: 1063780)
予約待ちリスト
よやくまちリスト
1. [n]
▶ waiting list



History:
2. A 2011-04-26 08:41:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW pages too.
1. A* 2011-04-25 01:23:26 
  Refs:
Eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627590 Active (id: 1063957)
想察
そうさつ
1. [n,vs] [rare]
▶ surmisal
▶ hypothesis
▶ speculation
▶ conjecture
▶ supposition

Conjugations


History:
3. A 2011-04-27 07:07:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-26 11:06:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin: 事情や他人の心情などをおもいやること。推察。
Japanese Wordnet.
  Comments:
The submitted ref is from Daijisen. Not very common.
  Diff:
@@ -12,1 +12,7 @@
-<gloss>Broadly surmise (based on unknown information)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>surmisal</gloss>
+<gloss>hypothesis</gloss>
+<gloss>speculation</gloss>
+<gloss>conjecture</gloss>
+<gloss>supposition</gloss>
1. A* 2011-04-25 20:15:52 
  Refs:
[名](スル)あれこれと事情を推察すること。
      「以て其時代の人情風俗を―し得べきなり」〈田口・日本開化小史〉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627600 Active (id: 1063784)
情報開示
じょうほうかいじ
1. [n]
▶ information discovery
▶ disclosure of information



History:
2. A 2011-04-26 08:44:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
1. A* 2011-04-25 23:39:07 
  Refs:
Eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627610 Active (id: 1063805)
逮捕権
たいほけん
1. [n]
▶ right to arrest
▶ power of arrest



History:
2. A 2011-04-26 09:07:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>the right to arrest</gloss>
+<gloss>right to arrest</gloss>
+<gloss>power of arrest</gloss>
1. A* 2011-04-26 02:59:18 
  Refs:
Google Hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627620 Active (id: 1063948)

チキソトロピー
1. [n]
▶ thixotropy (property of being more fluid when shaken)
Cross references:
  ⇐ see: 2650100 揺変性【ようへんせい】 1. thixotropy



History:
3. A 2011-04-27 06:53:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-26 07:14:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijirin, etc.
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>thixotropy (material that is more fluid when shaken)</gloss>
+<gloss>thixotropy (property of being more fluid when shaken)</gloss>
1. A* 2011-04-26 03:54:19  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627630 Active (id: 1063806)
魔法円
まほうえん
1. [n]
▶ magic circle
Cross references:
  ⇐ see: 2836551 魔法陣【まほうじん】 1. summoning circle (esp. in fantasy fiction); magic circle



History:
2. A 2011-04-26 09:09:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-26 04:50:41  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627640 Active (id: 1063950)
類感呪術
るいかんじゅじゅつ
1. [n]
▶ sympathetic magic
▶ homeopathic magic
▶ imitative magic
Cross references:
  ⇔ see: 2627670 共感呪術【きょうかんじゅじゅつ】 1. sympathetic magic; homeopathic magic; imitative magic



History:
3. A 2011-04-27 06:58:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-26 09:17:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="2627670">共感呪術・きょうかんじゅじゅつ</xref>
+<gloss>sympathetic magic</gloss>
+<gloss>homeopathic magic</gloss>
1. A* 2011-04-26 04:53:08  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627650 Active (id: 1159965)

パカパカぱかぱか
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ clip-clop
▶ clippety-clop
2. [n] [on-mim]
▶ clamshell cellphone
▶ flip cellphone



History:
4. A 2014-08-05 06:03:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-08-03 03:28:32  Marcus Richert
  Refs:
ngrams
ぱかぱか	8411
パカパカ	52082

http://www.premiumcyzo.com/modules/member/2014/04/post_5025/
”まだパカパカケータイなんです。”
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q111
06119666
”今時、スマホじゃなくてパカパカ使ってる女性ゎ、頭の中身もパカパカだと感じません
か?”
  Comments:
maybe an abbr for パカパカ携帯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>パカパカ</reb>
+</r_ele>
@@ -13,0 +17,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>clamshell cellphone</gloss>
+<gloss>flip cellphone</gloss>
+</sense>
2. A 2011-04-27 07:15:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
also without the to
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
1. A* 2011-04-26 07:22:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627660 Active (id: 2073954)
行動力
こうどうりょく
1. [n]
▶ ability to take action
▶ ability to take initiatives
▶ energy
▶ dynamism
▶ drive



History:
4. A 2020-07-01 22:14:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>drive</gloss>
3. A* 2020-07-01 15:11:10 
  Comments:
My suggestion how to improve
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>ability to take initiatives</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>fire</gloss>
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>leverage</gloss>
2. A 2011-04-27 07:57:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-26 08:02:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, ルミナス, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627670 Active (id: 1063968)
共感呪術
きょうかんじゅじゅつ
1. [n]
▶ sympathetic magic
▶ homeopathic magic
▶ imitative magic
Cross references:
  ⇔ see: 2627640 類感呪術【るいかんじゅじゅつ】 1. sympathetic magic; homeopathic magic; imitative magic



History:
2. A 2011-04-27 07:22:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-26 09:17:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627680 Active (id: 1063970)
反社会性人格障害
はんしゃかいせいじんかくしょうがい
1. [n]
▶ antisocial personality disorder



History:
2. A 2011-04-27 07:27:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-26 15:29:53  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627690 Active (id: 1063886)

サイコパス
1. [n]
▶ psychopath



History:
2. A 2011-04-26 22:52:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro
1. A* 2011-04-26 15:30:17  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627700 Active (id: 1063962)
呪術思考
じゅじゅつしこう
1. [n]
▶ magical thinking



History:
2. A 2011-04-27 07:16:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-26 15:31:45  Scott
  Refs:
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627710 Active (id: 1063974)
感染呪術
かんせんじゅじゅつ
1. [n]
▶ contagious magic



History:
2. A 2011-04-27 07:30:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-26 15:33:36  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627720 Active (id: 1063939)
呪術医
じゅじゅつい
1. [n]
▶ medicine man
▶ witch doctor (doctor specialized in treating illnesses caused by magic)



History:
2. A 2011-04-27 03:50:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
1. A* 2011-04-26 15:36:30  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627730 Active (id: 1063938)
民間薬
みんかんやく
1. [n]
▶ folk medicine



History:
2. A 2011-04-27 03:49:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-26 15:38:33  Scott
  Refs:
wiki LS

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627740 Active (id: 1063997)
淫羊藿淫羊かく
いんようかくインヨウカク (nokanji)
1. [n]
▶ horny goat weed (Epimedium grandiflorum var. thunbergianum)
▶ rowdy lamb herb
▶ barrenwort
▶ bishop's hat
▶ fairy wings
▶ yin yang huo
Cross references:
  ⇒ see: 2457070 碇草 1. horny goat weed (Epimedium grandiflorum var. thunbergianum)



History:
3. A 2011-04-27 21:34:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-04-27 08:13:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
jis-212, so we can handle it.  epimedium herb -> scientific name
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>淫羊藿</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>インヨウカク</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -13,1 +20,1 @@
-<gloss>epimedium herb</gloss>
+<gloss>horny goat weed (Epimedium grandiflorum var. thunbergianum)</gloss>
@@ -18,2 +25,1 @@
-<gloss>horny goat weed</gloss>
-<gloss>Yin Yang Huo</gloss>
+<gloss>yin yang huo</gloss>
1. A* 2011-04-26 15:42:11  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627750 Active (id: 1063917)
玄草
げんそうゲンソウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Thunberg's geranium (Geranium thunbergii)
Cross references:
  ⇒ see: 2273300 現の証拠 1. Thunberg's geranium (Geranium thunbergii)



History:
2. A 2011-04-27 01:19:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ゲンソウ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -13,1 +17,2 @@
-<gloss>Geranium thunbergii</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Thunberg's geranium (Geranium thunbergii)</gloss>
1. A* 2011-04-26 15:47:18  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627760 Active (id: 1063956)
当薬
とうやく
1. [n]
▶ dried Swertia japonica (used as a traditional medicine)
Cross references:
  ⇒ see: 1813050 千振 1. Japanese green gentian (Swertia japonica)



History:
3. A 2011-04-27 07:07:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-27 01:00:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijirin
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1813050">千振</xref>
-<gloss>Swertia japonica</gloss>
+<xref type="see" seq="1813050">千振・1</xref>
+<gloss>dried Swertia japonica (used as a traditional medicine)</gloss>
1. A* 2011-04-26 15:50:23  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627770 Active (id: 2158085)
日本蝮 [rK]
にほんまむしニホンマムシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese copperhead (Gloydius blomhoffii)
▶ mamushi pit-viper
Cross references:
  ⇒ see: 1628820 【マムシ】 1. pit viper (esp. the mamushi, Gloydius blomhoffi)



History:
5. A 2021-11-13 01:22:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<xref type="see" seq="1628820">蝮</xref>
+<xref type="see" seq="1628820">マムシ</xref>
4. A 2021-11-13 01:19:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
日本蝮	No matches
にほんまむし	No matches
ニホンマムシ	805
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2011-04-30 21:48:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-28 01:39:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://members3.jcom.home.ne.jp/0719985402/PA-Sek-Ha-yurin-ksari-mamshi.html
http://hakushi.com/animal/45-mamushi/
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>にほんまむし</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -13,1 +17,3 @@
-<gloss>Gloydius blomhoffii</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Japanese copperhead (Gloydius blomhoffii)</gloss>
+<gloss>mamushi pit-viper</gloss>
1. A* 2011-04-26 15:55:53  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627780 Active (id: 1063928)
地竜
じりゅう
1. [n]
▶ herbal medicine prepared from dried earthworms



History:
2. A 2011-04-27 02:43:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, Wiki, etc.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>medicine prepared from a dried earthworm body</gloss>
+<gloss>herbal medicine prepared from dried earthworms</gloss>
1. A* 2011-04-26 15:57:58  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627790 Active (id: 1063937)
水毒
すいどく
1. [n]
▶ water poisoning (in traditional Chinese medicine, illnesses caused by excessive water accumulation within the body)



History:
2. A 2011-04-27 03:48:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>water poisoning (illnesses caused by excessive water accumulation within the body in TCM)</gloss>
+<gloss>water poisoning (in traditional Chinese medicine, illnesses caused by excessive water accumulation within the body)</gloss>
1. A* 2011-04-26 16:00:43  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627800 Active (id: 1063922)
三振法
さんしんほう
1. [n]
▶ three strikes law (US)



History:
2. A 2011-04-27 02:04:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wiki
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>three strikes law</gloss>
+<gloss>three strikes law (US)</gloss>
1. A* 2011-04-26 16:40:24 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627810 Active (id: 1101981)
ガラパゴス象亀
ガラパゴスぞうがめガラパゴスゾウガメ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Galápagos tortoise (Geochelone nigra)
▶ Galapagos giant tortoise



History:
6. A 2012-06-25 10:55:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In the news today.
5. A* 2012-06-25 10:41:40  Marcus
  Refs:
enwiki
76,200 results
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>Galapagos giant tortoise</gloss>
4. A 2011-04-27 21:28:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-04-27 07:13:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gets 130 hits, e.g.
http://www.f-media.jp/htm/hp/teramoto/8-2.htm
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>ガラパゴス象亀</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガラパゴスぞうがめ</reb>
+</r_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -9,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2011-04-26 22:54:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>Geochelone nigra</gloss>
+<gloss>Galápagos tortoise (Geochelone nigra)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627820 Active (id: 1063955)
大軍艦鳥
おおぐんかんどりオオグンカンドリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ great frigatebird (Fregata minor)



History:
3. A 2011-04-27 07:06:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-27 00:44:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Changing to JMdict style.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>おおぐんかんどり</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -12,2 +16,2 @@
-<gloss>great frigatebird</gloss>
-<gloss>Fregata minor</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>great frigatebird (Fregata minor)</gloss>
1. A* 2011-04-26 18:31:27  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627830 Rejected (id: 1063980)
春浅し
はるあさし
1. [exp] [arch]
▶ early-spring

History:
3. R 2011-04-27 07:52:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rejecting my branch
2. A* 2011-04-27 07:11:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
1) nikk uses hiragana for the first word of all expressions.  "はる浅し" gets zero hits
2) this is an adjective of a kind that we don't support.  it could (should?) be rejected on this grounds
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>はる浅し</keb>
-</k_ele>
@@ -14,2 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>early spring</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>early-spring</gloss>
1. A* 2011-04-26 20:48:23  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627830 Active (id: 2175956)
春浅し
はるあさし
1. [adj-shiku] [poet]
▶ early-spring
▶ not yet springlike
▶ before spring has truly arrived



History:
8. A 2022-01-23 00:31:29  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-01-09 20:02:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj: 春になって間がなく、まだ春らしい気配が十分に感じられない。
nikk: 春になってまだ日が浅い。十分に春になっていない。
  Comments:
Should be glossed as an adjective.
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1222820">季語・きご</xref>
+<pos>&adj-shiku;</pos>
@@ -14 +13,3 @@
-<gloss>early, superficial indications of spring</gloss>
+<gloss>early-spring</gloss>
+<gloss>not yet springlike</gloss>
+<gloss>before spring has truly arrived</gloss>
6. A 2021-12-24 20:51:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-22 11:53:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>early, superficial indications of spring (haiku term)</gloss>
+<misc>&poet;</misc>
+<gloss>early, superficial indications of spring</gloss>
4. A 2011-04-27 23:06:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627840 Active (id: 1064008)
初朔日
はつついたち
1. [n]
▶ first day of the second month



History:
4. A 2011-04-27 23:09:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wondered about keeping it as a "[lit]", but really I can't see a good reason.
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<gloss>first "first day of the month"</gloss>
3. A* 2011-04-27 07:26:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i find the chokuyaku translation--first "first day of the month"--hard to follow in english, since it's the first day of the ~second~ month (therefore the year's second "first day of the month").  i think it might be better with that part omitted altogether
2. A* 2011-04-27 02:35:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin.
http://wkdkigodatabase03.blogspot.com/2010/03/season-in-spring-saijiki-start.html
  Comments:
Another 季語.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>first first day of the month (first day of the second month)</gloss>
+<gloss>first day of the second month</gloss>
+<gloss>first "first day of the month"</gloss>
1. A* 2011-04-26 20:51:08  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627850 Active (id: 2170801)
かえるの目借時蛙の目借時蛙の目借り時
かえるのめかりどきかえるのめかるどき (かえるの目借時, 蛙の目借時)かわずのめかりどき (蛙の目借時, 蛙の目借り時)
1. [exp,n] [poet]
▶ springtime mating of frogs



History:
5. A 2021-12-22 20:03:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-22 11:49:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28,3 @@
-<gloss>springtime mating of frogs (haiku term)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&poet;</misc>
+<gloss>springtime mating of frogs</gloss>
3. A 2011-04-27 06:56:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-27 02:02:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>蛙の目借り時</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +18,2 @@
+<re_restr>かえるの目借時</re_restr>
+<re_restr>蛙の目借時</re_restr>
@@ -19,0 +24,1 @@
+<re_restr>蛙の目借り時</re_restr>
@@ -22,1 +28,1 @@
-<gloss>mating of the frogs (spring)</gloss>
+<gloss>springtime mating of frogs (haiku term)</gloss>
1. A* 2011-04-26 20:54:03  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627860 Active (id: 1063985)
田鼠化して鶉となる
でんそかしてうずらとなる
1. [exp]
▶ time when moles transform into quails (second climate of the third month)
Cross references:
  ⇒ see: 2203660 七十二候 1. the 72 microseasons of the year based on the 24 solar seasons further divided into 3



History:
3. A 2011-04-27 08:01:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
removing でんそ化して鶉となる.  no hits (except for furigana), submitted only as an artifact of how nikkoku lists expressions
  Diff:
@@ -6,3 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>でんそ化して鶉となる</keb>
2. A 2011-04-27 08:00:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-26 20:56:58  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627870 Active (id: 1063930)
田鼠
でんそ
1. [n]
▶ mole
Cross references:
  ⇒ see: 1605210 【モグラ】 1. mole (Talpidae spp., esp. the small Japanese mole, Mogera imaizumii)



History:
2. A 2011-04-27 03:16:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin
1. A* 2011-04-26 20:58:10  Scott
  Refs:
daijs
  Comments:
also たねずみ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627880 Active (id: 1064018)
春深し
はるふかし
1. [n]
▶ peak of spring
▶ height of spring



History:
2. A 2011-04-28 03:46:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably should have a tag for 季語.
  Diff:
@@ -6,3 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>はる深し</keb>
1. A* 2011-04-26 21:00:45  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627890 Active (id: 1064025)
春暑し
はるあつし
1. [exp]
▶ summer-like (e.g. of weather in late spring)



History:
4. A 2011-04-28 06:16:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-04-28 05:42:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
->adjective. e.g. is conjugated as 春暑く in nikkoku's example
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>summer-like weather in late spring</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>summer-like (e.g. of weather in late spring)</gloss>
2. A* 2011-04-28 03:42:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No hits for はる暑し.
  Diff:
@@ -6,3 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>はる暑し</keb>
@@ -15,1 +12,1 @@
-<gloss>hot weather akin to summer on a day at the end of spring</gloss>
+<gloss>summer-like weather in late spring</gloss>
1. A* 2011-04-26 21:03:35  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627900 Active (id: 1064290)
春日和
はるびより
1. [n]
▶ sky pattern on a calm and clear day of spring



History:
2. A 2011-05-02 00:16:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Another 季語.
1. A* 2011-04-26 21:19:28  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627910 Active (id: 1064027)
春の雲はるの雲
はるのくも
1. [exp,n]
▶ cloud floating in a spring sky



History:
2. A 2011-04-28 07:00:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2011-04-26 21:21:09  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627920 Active (id: 1064026)
春の月
はるのつき
1. [n]
▶ spring moon
▶ misty moon
Cross references:
  ⇒ see: 1823750 朧月 1. hazy moon (esp. on a spring night)



History:
2. A 2011-04-28 06:40:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
1. A* 2011-04-26 21:22:25  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627930 Active (id: 1064015)
春の星
はるのほし
1. [n]
▶ star in the sky on a spring night



History:
2. A 2011-04-28 02:16:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Comments:
Maybe a bit obvious, but then 広辞苑 has it.
1. A* 2011-04-26 21:24:12  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627940 Active (id: 1063936)
春の色
はるのいろ
1. [n]
▶ spring scene



History:
2. A 2011-04-27 03:44:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-26 21:25:45  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627950 Active (id: 1063951)
貝寄せ貝寄貝寄風
かいよせ
1. [n]
▶ west wind in the early spring (traditionally on the night of the 20th day of the second month of the lunar calendar)
▶ [lit] wind that blows seashells ashore



History:
3. A 2011-04-27 07:00:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-26 23:06:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Daijirin
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>貝寄せ</keb>
+</k_ele>
@@ -15,1 +18,2 @@
-<gloss>west wind blowing on the night of the 20th day of the second month</gloss>
+<gloss>west wind in the early spring (traditionally on the night of the 20th day of the second month of the lunar calendar)</gloss>
+<gloss g_type="lit">wind that blows seashells ashore</gloss>
1. A* 2011-04-26 21:28:28  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627960 Active (id: 2065840)
精霊会聖霊会
しょうりょうえ
1. [n]
《esp. 精霊会》
▶ Bon Festival
Cross references:
  ⇒ see: 1588480 盂蘭盆 1. Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15); Feast of Lanterns
2. [n]
《esp. 聖霊会》
▶ Buddhist service for the anniversary of the death of Prince Shōtoku (orig. the 22nd day of the 2nd month of the lunar calendar)



History:
7. A 2020-04-22 06:42:09  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-04-22 04:56:20  Opencooper
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>Buddhist service for the anniversary of the death of Shotoku Taishi (orig. the 22nd day of the 2nd month of the lunar calendar)</gloss>
+<gloss>Buddhist service for the anniversary of the death of Prince Shōtoku (orig. the 22nd day of the 2nd month of the lunar calendar)</gloss>
5. A 2012-07-07 21:31:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2012-07-07 08:04:39 
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>Buddhist service for the anniversary of the death of Shotoku Taishi (orig. the 22th day of the 2nd month of the lunar calendar)</gloss>
+<gloss>Buddhist service for the anniversary of the death of Shotoku Taishi (orig. the 22nd day of the 2nd month of the lunar calendar)</gloss>
3. A 2011-04-27 23:03:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627970 Active (id: 1064216)
精霊舟精霊船
しょうりょうぶね
1. [n]
▶ straw boat for one's ancestral spirits to sail in



History:
3. A 2011-04-30 22:01:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-28 03:54:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, Daij, Koj
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>精霊舟</keb>
+</k_ele>
@@ -12,2 +15,1 @@
-<gloss>spirit boat</gloss>
-<gloss>boat for use by spirits</gloss>
+<gloss>straw boat for one's ancestral spirits to sail in</gloss>
1. A* 2011-04-26 23:05:39  Scott
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/精霊流し#.E7.B2.BE.E9.9C.8A.E8.88.B9

http://davediner.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2007/08/21/p1030027.jpg

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627980 Active (id: 1063988)
涅槃会
ねはんえ
1. [n]
▶ Buddhist service held on the day of Buddha's death (orig. 15th of the 2nd month, now 15th of the 3rd month)
Cross references:
  ⇐ see: 2628190 雪の果て【ゆきのはて】 1. last snows; snow remaining after the anniversary of Buddha's death
  ⇐ see: 2662090 仏涅槃忌【ぶつねはんき】 1. Buddhist service held on the day of Buddha's death (orig. 15th of the 2nd month, now 15th of the 3rd month)



History:
2. A 2011-04-27 08:16:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
'mass' is somewhat specific to catholicism
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Buddhist mass held on the day of Buddha's death (15th of the 2nd month)</gloss>
+<gloss>Buddhist service held on the day of Buddha's death (orig. 15th of the 2nd month, now 15th of the 3rd month)</gloss>
1. A* 2011-04-26 23:18:32  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627990 Active (id: 1078387)
涅槃西風
ねはんにしねはんにしかぜ
1. [n] {Buddhism}
▶ wind blowing on the day of the Buddhist service held on the day of Buddha's death (15th day of the 2nd month)



History:
5. A 2011-10-21 21:43:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2011-10-21 20:14:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
"mass" (christian, esp. catholic) -> "service" (all religions)
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>wind blowing on the day of the Buddhist mass held on the day of Buddha's death (15th day of the 2nd month)</gloss>
+<gloss>wind blowing on the day of the Buddhist service held on the day of Buddha's death (15th day of the 2nd month)</gloss>
3. A 2011-04-27 01:15:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>wind blowing on the day of the Buddhist mass held on the day of Buddha's death (15th of the 2nd month)</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>wind blowing on the day of the Buddhist mass held on the day of Buddha's death (15th day of the 2nd month)</gloss>
2. A* 2011-04-26 23:20:15  Scott
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ねはんにしかぜ</reb>
+</r_ele>
1. A* 2011-04-26 23:19:27  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628000 Active (id: 1064024)
比良おろし比良颪
ひらおろし
1. [n]
▶ strong local wind blowing around the Hira mountains in Shiga prefecture (sinks boats on the lake and stops trains of the Kosei Line)



History:
3. A 2011-04-28 06:15:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-04-28 06:14:45  Jim Breen
  Comments:
Seems OK
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>strong local wind blowing around the Hira mountains (Shiga prefecture)(the wind sinks boats on the lake and stops trains of the Kosei Line)</gloss>
+<gloss>strong local wind blowing around the Hira mountains in Shiga prefecture (sinks boats on the lake and stops trains of the Kosei Line)</gloss>
1. A* 2011-04-26 23:22:57  Scott
  Refs:
wiki (en jp)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628010 Active (id: 1063967)
仮入部
かりにゅうぶ
1. [n]
▶ provisional club enrolment (school, etc.)
▶ trial period in a club



History:
3. A 2011-04-27 07:22:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-27 02:10:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wiki
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>trial period for club activity (at school etc.)</gloss>
+<gloss>provisional club enrolment (school, etc.)</gloss>
+<gloss>trial period in a club</gloss>
1. A* 2011-04-26 23:44:29 
  Refs:
Wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml