JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ underpants ▶ pants ▶ briefs ▶ panties ▶ shorts ▶ knickers |
|
2. |
[n]
▶ trousers (esp. women's) ▶ jodhpurs ▶ breeches ▶ pants ▶ trunks (e.g. swimming) |
3. | A 2011-04-27 07:15:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-26 11:35:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
Comments: | I think there are really only two senses. Most refs agree (Koj has 3.) |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,5 @@ +<gloss>pants</gloss> +<gloss>briefs</gloss> +<gloss>panties</gloss> +<gloss>shorts</gloss> +<gloss>knickers</gloss> @@ -15,4 +20,3 @@ -<gloss>women's trousers</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> +<gloss>trousers (esp. women's)</gloss> +<gloss>jodhpurs</gloss> +<gloss>breeches</gloss> @@ -20,0 +24,1 @@ +<gloss>trunks (e.g. swimming)</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-24 13:33:39 bart <...address hidden...> | |
Refs: | にほんごチャレンジN4[ことば] (日本語能力試験対策にほんごチャレンジ) page 19 |
|
Comments: | added the third meaning |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>pants</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ anniversary of a person's death (on which Buddhist commemorative rites, etc. are performed)
|
|||||||
2. |
[n]
▶ 49th day after a person's death, on which Buddhist rituals are performed
|
3. | A 2011-04-27 07:28:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-27 06:07:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス和英辞典 , Daijirin |
|
Comments: | The JEs simply point to 命日 for this. I think the amendment is following the kokugos a bit literally. The usage appears to be more commemorative. Also I don't think "accomplish" is the right verb here. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>anniversary of a person or friend's death (when one would accomplish Buddhist rites)</gloss> +<xref type="see" seq="1532120">命日・めいにち</xref> +<gloss>anniversary of a person's death (on which Buddhist commemorative rites, etc. are performed)</gloss> @@ -20,1 +21,1 @@ -<gloss>49th day after a person's death when one would accomplish a Buddhist ritual</gloss> +<gloss>49th day after a person's death, on which Buddhist rituals are performed</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-26 20:45:21 Scott | |
Diff: | @@ -15,1 +15,6 @@ -<gloss>an anniversary of a person's death</gloss> +<gloss>anniversary of a person or friend's death (when one would accomplish Buddhist rites)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1594370">七七日</xref> +<gloss>49th day after a person's death when one would accomplish a Buddhist ritual</gloss> |
1. |
[n]
▶ skeletal frame ▶ skeleton ▶ build ▶ physique |
|
2. |
[n]
▶ framework ▶ frame ▶ structure |
|
3. |
[n]
▶ outline |
2. | A 2011-04-26 07:01:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-24 07:33:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, prog, nc, gg5 |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>骨組</keb> @@ -16,0 +19,1 @@ +<gloss>skeletal frame</gloss> @@ -17,0 +21,5 @@ +<gloss>build</gloss> +<gloss>physique</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -18,0 +27,6 @@ +<gloss>frame</gloss> +<gloss>structure</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>outline</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to break ▶ to fracture ▶ to break off ▶ to snap off ▶ to pick (e.g. flowers) |
|||||
2. |
[v5r,vt]
▶ to fold ▶ to bend |
|||||
3. |
[v5r,vt]
▶ to make (origami) |
|||||
4. |
[v5r,vt]
▶ to interrupt ▶ to end
|
2. | A 2011-04-26 07:24:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-22 20:30:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | prog, nc, gg5 |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,8 @@ +<gloss>to fracture</gloss> +<gloss>to break off</gloss> +<gloss>to snap off</gloss> +<gloss>to pick (e.g. flowers)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -21,1 +29,13 @@ -<gloss>to pick flowers</gloss> +<gloss>to bend</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to make (origami)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1906260">筆を折る</xref> +<gloss>to interrupt</gloss> +<gloss>to end</gloss> |
1. |
[v1,vi]
▶ to break ▶ to be broken ▶ to snap ▶ to fracture |
|||||||||
2. |
[v1,vi]
▶ to be folded
|
|||||||||
3. |
[v1,vi]
▶ to give in ▶ to back down ▶ to yield ▶ to submit |
|||||||||
4. |
[v1,vi]
▶ to turn (a corner)
|
3. | A 2011-04-26 06:50:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-22 20:48:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | prog, nc, gg5 |
|
Comments: | changing sense split |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,7 @@ +<gloss>to be broken</gloss> +<gloss>to snap</gloss> +<gloss>to fracture</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +29,3 @@ +<gloss>to back down</gloss> +<gloss>to yield</gloss> +<gloss>to submit</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-22 09:00:23 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Split senses, link to 曲がる in sense “to turn”. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -18,0 +22,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1239730">曲がる・2</xref> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ establishment ▶ founding |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ incorporation (of a business) |
6. | A 2022-12-10 03:57:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-12-10 02:55:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: shinmeikai, meikyo, etc. (1 sense) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2019-02-14 06:10:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not in the refs, but they are actually different things. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>incorporation (of a business)</gloss> @@ -22,0 +22,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>incorporation (of a business)</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2019-02-14 04:16:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.yokumoku.co.jp/recruit/shinsotsu/company/ "創業 1942年5月 設立 1969年8月" |
|
Comments: | Since we define 創業 as "establishment (of a business); founding", I think we should move "incorporation" up front here. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>incorporation (of a business)</gloss> @@ -21 +21,0 @@ -<gloss>incorporation (of a business)</gloss> |
|
2. | A 2011-04-26 07:03:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
《shaped like a biwa》 ▶ loquat (Eriobotrya japonica) ▶ Japanese medlar |
3. | A 2011-04-27 07:54:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, i found the xref confusing without any explanation |
|
2. | A* 2011-04-26 07:51:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Comments: | I'm not sure the xref is appropriate. I put a comment instead. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,1 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -10,0 +11,4 @@ +<r_ele> +<reb>ビワ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,2 +17,3 @@ -<xref type="see" seq="1486250">琵琶</xref> -<gloss>loquat</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>shaped like a biwa</s_inf> +<gloss>loquat (Eriobotrya japonica)</gloss> @@ -15,1 +21,0 @@ -<gloss>Eriobotrya japonica</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-25 16:03:43 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | Wikipedia entry on loquat http://en.wikipedia.org/wiki/Loquat |
|
Comments: | Name for fruit is derived from name for lute, due to similar shape; kanji of course differs. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1486250">琵琶</xref> |
1. |
[n,vs,adj-no]
▶ fire prevention ▶ fire fighting ▶ fire proof
|
2. | A 2011-04-26 07:03:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-24 15:42:03 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Syn – 消火 |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<xref type="see" seq="1350160">消火</xref> |
1. |
[n,vs]
▶ slander ▶ bad-mouthing ▶ abuse ▶ insult ▶ speaking ill (of) |
7. | A 2019-03-07 04:28:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | actually, i'm going to reverse my opinion on that. but the news tags should stay on the 'proper' form |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<reb>わるぐち</reb> +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> @@ -20,4 +23,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>わるぐち</reb> -<re_pri>spec1</re_pri> |
|
6. | A 2019-03-07 04:16:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't agree that those results show that わるぐち has to come first (although that is personally how i would pronounce it). as the second link says, a newscaster would say わるくち because it is "correct". i'm also shuffling the news reading frequency tags onto わるくち and adding spec1 to わるぐち since it is stuck between two other readings that have P-tags |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -15 +16,4 @@ -<reb>わるぐち</reb> +<reb>わるくち</reb> +<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>nf14</re_pri> @@ -18,2 +22,2 @@ -<reb>わるくち</reb> -<re_pri>ichi1</re_pri> +<reb>わるぐち</reb> +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -24,2 +27,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf14</re_pri> |
|
5. | A* 2019-03-05 19:41:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | あっこう should not come first: https://hinative.com/ja/questions/854189 https://hinative.com/ja/questions/33392 わるくち should come after わるぐち: https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12118052207 https://www.mbs.jp/announcer2/sp/blog/15/20150709-102752.shtml hits on twitter past 7 hrs: わるぐち 24 わるくち 4 |
|
Comments: | The kokugo's place わるくち before わるぐち but looking at actual usage, わるぐち should come first. Not sure what should be done about the priority tags. |
|
Diff: | @@ -15,4 +15 @@ -<reb>あっこう</reb> -<re_pri>ichi1</re_pri> -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf14</re_pri> +<reb>わるぐち</reb> @@ -25 +22,4 @@ -<reb>わるぐち</reb> +<reb>あっこう</reb> +<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>nf14</re_pri> @@ -29,0 +30,2 @@ +<gloss>slander</gloss> +<gloss>bad-mouthing</gloss> @@ -32,3 +34 @@ -<gloss>slander</gloss> -<gloss>evil speaking</gloss> -<gloss>bad mouth</gloss> +<gloss>speaking ill (of)</gloss> |
|
4. | A 2011-04-26 23:16:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-04-26 19:34:30 | |
Diff: | @@ -34,0 +34,1 @@ +<gloss>bad mouth</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ one-tenth hectare |
2. | A 2011-04-26 07:23:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-22 20:57:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | putting 一段 last may prevent some confusion. we also list 反 first in our entry for たん |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>一段</keb> +<keb>一反</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>一反</keb> +<keb>一段</keb> |
1. |
[n]
▶ Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15) ▶ Feast of Lanterns
|
8. | A 2022-06-16 01:58:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-06-15 13:37:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 于蘭盆会 0 盂蘭盆会 15170 盂蘭盆會 23 |
|
Comments: | Aligning. 于蘭盆会 isn't in my refs. I don't think 盂蘭盆會 is needed. 會 is 旧字体. |
|
Diff: | @@ -5,3 +4,0 @@ -<keb>于蘭盆会</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -9,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>盂蘭盆會</keb> @@ -18,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1588480">うらぼん</xref> -<xref type="see" seq="1002690">お盆・1</xref> -<gloss>Bon festival (Buddhist ceremony held on July 15)</gloss> +<xref type="see" seq="1588480">盂蘭盆</xref> +<gloss>Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15)</gloss> @@ -22 +14,0 @@ -<gloss>ullambana</gloss> |
|
6. | A 2022-06-13 08:04:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<misc>&yoji;</misc> -<gloss>Bon festival</gloss> +<gloss>Bon festival (Buddhist ceremony held on July 15)</gloss> @@ -23 +21,0 @@ -<gloss>Buddhist ceremony held on July 15</gloss> |
|
5. | A 2014-08-25 01:13:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
4. | A 2011-04-27 02:05:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ undershorts ▶ underpants |
3. | A 2011-04-27 23:00:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-27 07:18:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 下穿 fails the daij test |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>下穿</keb> +<keb>下穿き</keb> @@ -11,1 +11,2 @@ -<keb>下穿き</keb> +<keb>下穿</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
1. | A* 2011-04-26 11:37:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Most common form (穿 in not 常用漢字) |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>下ばき</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
▶ medium (size) ▶ average (grade, level, etc.) ▶ middle |
|||||||
2. |
[suf]
▶ in ▶ within ▶ out of (e.g. ten people) ▶ among |
|||||||
3. |
[suf]
▶ during ▶ while ▶ in (the course of) ▶ within (a period) ▶ throughout |
|||||||
4. |
[suf]
▶ currently (doing) ▶ in the process of ▶ in the middle of ▶ under (e.g. construction, investigation) |
|||||||
5. |
[n]
▶ middle way ▶ moderation |
|||||||
6. |
[n]
▶ second volume (of three)
|
|||||||
7. |
[n]
[abbr]
▶ junior high school ▶ middle school
|
|||||||
8. |
[n]
[abbr]
▶ China
|
15. | A 2023-03-09 12:02:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -47 +47,2 @@ -<xref type="see" seq="1423670">中巻</xref> +<xref type="see" seq="1352170">上・4</xref> +<xref type="see" seq="2080200">下・2</xref> |
|
14. | A 2023-03-08 21:19:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
13. | A 2023-03-07 03:13:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
12. | A* 2023-03-06 15:32:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom, luminous, daij |
|
Comments: | I felt that the suffix senses should be higher up. I'll reindex the sentences if this is approved. |
|
Diff: | @@ -14,4 +14,2 @@ -<pos>&pref;</pos> -<pos>&suf;</pos> -<gloss>medium</gloss> -<gloss>average</gloss> +<gloss>medium (size)</gloss> +<gloss>average (grade, level, etc.)</gloss> @@ -20,0 +19,22 @@ +<pos>&suf;</pos> +<gloss>in</gloss> +<gloss>within</gloss> +<gloss>out of (e.g. ten people)</gloss> +<gloss>among</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<gloss>during</gloss> +<gloss>while</gloss> +<gloss>in (the course of)</gloss> +<gloss>within (a period)</gloss> +<gloss>throughout</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<gloss>currently (doing)</gloss> +<gloss>in the process of</gloss> +<gloss>in the middle of</gloss> +<gloss>under (e.g. construction, investigation)</gloss> +</sense> +<sense> @@ -21,0 +42 @@ +<gloss>middle way</gloss> @@ -26 +47,5 @@ -<xref type="see" seq="2128530">中一</xref> +<xref type="see" seq="1423670">中巻</xref> +<gloss>second volume (of three)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -28,0 +54 @@ +<gloss>junior high school</gloss> @@ -36,20 +61,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1423670">中巻</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>volume two (of three)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n-suf;</pos> -<xref type="see" seq="1600920">話し中・1</xref> -<gloss>during (a certain time when one did or is doing something)</gloss> -<gloss>under (construction, etc.)</gloss> -<gloss>while</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n-suf;</pos> -<xref type="see" seq="2083570">中・じゅう・2</xref> -<gloss>in</gloss> -<gloss>out of</gloss> -<gloss>of the</gloss> |
|
11. | A 2018-10-20 21:50:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think this is basically the same as the sense we already have but that the example distracts from it. |
|
Diff: | @@ -54,6 +54,2 @@ -<gloss>out of (e.g. three out of ten people)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n-suf;</pos> -<gloss>(as N+中の+N) most N of the N</gloss> -<gloss>N among N's</gloss> +<gloss>out of</gloss> +<gloss>of the</gloss> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
▶ joint (between bones)
|
|||||
2. |
[n]
▶ backbone ▶ spirit |
2. | A 2011-04-26 07:02:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-24 07:37:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>joint</gloss> +<gloss>joint (between bones)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ osteomyelitis
|
3. | A 2023-08-15 20:51:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2011-04-26 07:01:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-24 07:47:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>(osteo)myelitis</gloss> +<gloss>osteomyelitis</gloss> |
1. |
[n]
▶ mental age
|
2. | A 2011-04-26 08:42:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-24 07:56:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>a person's mental age</gloss> +<gloss>mental age</gloss> |
1. |
[n]
▶ things on hand ▶ things in stock |
|
2. |
[n]
▶ money on hand ▶ money in one's wallet |
|
3. |
[adj-no]
▶ on hand ▶ in stock |
8. | A 2016-11-11 22:01:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2016-11-10 14:32:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | 持ち合わせ 656911 持ちあわせ 18656 持ち合せ 7015 持合わせ 878 持合せ 1665 もちあわせ 12235 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<keb>持ちあわせ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -13 +16 @@ -<keb>持合わせ</keb> +<keb>持合せ</keb> @@ -16 +19 @@ -<keb>持合せ</keb> +<keb>持合わせ</keb> |
|
6. | A 2011-05-03 21:25:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2011-05-03 18:31:57 Scott | |
Refs: | daij |
|
Comments: | not obvious |
|
Diff: | @@ -29,0 +29,5 @@ +<pos>&n;</pos> +<gloss>money on hand</gloss> +<gloss>money in one's wallet</gloss> +</sense> +<sense> |
|
4. | A 2011-04-27 23:01:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ adlay (Coix lacryma-jobi var. ma-yuen) ▶ Job's tears ▶ coixseed ▶ tear grass ▶ adlai
|
4. | A 2013-08-17 07:07:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-08-16 22:58:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic/ngrams. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>はと麦</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2011-04-26 22:59:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ハトムギ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -13,0 +17,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2011-04-26 15:54:10 Scott | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,6 @@ -<gloss>adlay</gloss> +<xref type="see" seq="1709310">数珠玉</xref> +<gloss>adlay (Coix lacryma-jobi var. ma-yuen)</gloss> +<gloss>Job's tears</gloss> +<gloss>coixseed</gloss> +<gloss>tear grass</gloss> +<gloss>adlai</gloss> |
1. |
[n]
▶ pith of a ditch reed |
2. | D 2011-04-26 07:09:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2011-04-23 09:01:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | part of the expression 葦の髄から天井を覗く. resubmitting as that |
1. |
[n]
▶ decision-making |
2. | D 2011-04-27 00:40:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス和英辞典 |
|
Comments: | ルミナス has this form, but no other refs. I'll merge it (and the other 意志決定.... entries. |
|
1. | D* 2011-04-26 16:45:26 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 does not list this Rather detailed discussion and history: http://www.taikasha.com/kobashi/dm/dectra.htm |
|
Comments: | AFAICT, this is identical to 意思決定 – both have same reading いしけってい and meaning (decision-making), so this should be merged as simply an alternative kanji spelling of 意思決定. As usual, there appears to be *some* nuance expressed by the spelling, though I doubt it’s very consistent (see referenced page for discussion). (This is usual JMdictDB policy, right – combined entries if only kanji varies?) |
1. |
[prt]
《at sentence-end; indicates certainty, emphasis, contempt, request, warning, etc.》 ▶ hey ▶ you
|
|||||||||
2. |
[prt]
《after a noun; used when calling out to someone》 ▶ hey |
|||||||||
3. |
[prt]
《in mid-sentence; used to catch one's breath or get someone's attention》 ▶ hey ▶ hold on |
|||||||||
4. |
[int]
▶ yo ▶ hey |
8. | A 2022-05-02 01:39:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK. |
|
7. | A* 2022-05-01 09:31:16 mark dufour <...address hidden...> | |
Comments: | afraid I'm somewhat out of my league here, but feel like an element of 'warning' would be useful to make explicit. GG5 has some examples of this. feel free to reject of course. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<s_inf>at sentence-end; indicates certainty, emphasis, contempt, request, etc.</s_inf> +<s_inf>at sentence-end; indicates certainty, emphasis, contempt, request, warning, etc.</s_inf> |
|
6. | A 2018-02-28 10:34:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-01-31 07:23:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Not even an entry in chujiten, interestingly. |
|
Comments: | Maybe I'm being overzealous here but I think notes on usage should be notes, not glosses. The actual glosses I've added aren't great, though. I think maybe we should consider implementing the chujiten/prog model where some words don't have translations at all, only notes and examples? |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,3 @@ -<s_inf>at sentence-end</s_inf> -<gloss>indicates certainty, emphasis, contempt, request, etc.</gloss> +<s_inf>at sentence-end; indicates certainty, emphasis, contempt, request, etc.</s_inf> +<gloss>hey</gloss> +<gloss>you</gloss> @@ -15,2 +16,2 @@ -<s_inf>after a noun</s_inf> -<gloss>used when calling out to someone</gloss> +<s_inf>after a noun; used when calling out to someone</s_inf> +<gloss>hey</gloss> @@ -20,2 +21,3 @@ -<s_inf>in mid-sentence</s_inf> -<gloss>used to catch one's breath or get someone's attention</gloss> +<s_inf>in mid-sentence; used to catch one's breath or get someone's attention</s_inf> +<gloss>hey</gloss> +<gloss>hold on</gloss> @@ -25 +27,2 @@ -<gloss>yo!</gloss> +<gloss>yo</gloss> +<gloss>hey</gloss> |
|
4. | A 2014-03-31 22:47:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ->notes |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>(at sentence end) indicates certainty, emphasis, contempt, request, etc.</gloss> +<s_inf>at sentence-end</s_inf> +<gloss>indicates certainty, emphasis, contempt, request, etc.</gloss> @@ -14 +15,2 @@ -<gloss>(after a noun) used when calling out to someone</gloss> +<s_inf>after a noun</s_inf> +<gloss>used when calling out to someone</gloss> @@ -18 +20,2 @@ -<gloss>(in mid-sentence) used to catch one's breath or get someone's attention</gloss> +<s_inf>in mid-sentence</s_inf> +<gloss>used to catch one's breath or get someone's attention</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ portion |
5. | A 2024-06-07 12:28:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-06-07 11:29:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word. |
|
Diff: | @@ -10,4 +9,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>potion (e.g. magical)</gloss> |
|
3. | A 2011-04-26 22:51:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A* 2011-04-26 15:37:46 Scott | |
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<gloss>potion (e.g. magical)</gloss> |
|
1. | A 2005-05-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ two rooms |
3. | A 2011-04-27 03:53:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it can. It's a quite different word - no xrefs. I'll add it. |
|
2. | A* 2011-04-26 18:03:46 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | Many thanks for your comment on "九尺二間". Does that mean that the above entry should also have other readings and other references; and perhaps a cross-reference or two? We can read "二間" as being two x 1.818m [にけん?] or even as a part of the hand structure [じかん(手の甲側)] I have not tried to modify the above to accommodate these points because the above does have its special meaning, but I think that it would help to have some additional references so the novice is not left believing that what looks like a counter is only to be read as "ふたま". |
|
1. | A 2005-05-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ Amur cork tree (Phellodendron amurense)
|
3. | A 2011-04-26 22:56:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28,0 +28,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2011-04-26 15:45:38 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>黄檗</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>黄膚</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>黄柏</keb> @@ -13,0 +22,4 @@ +<r_ele> +<reb>キハダ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
1. | A 2005-09-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ cassava (Manihot esculenta) ▶ manioc ▶ tapioca |
3. | A 2011-04-26 08:39:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,2 @@ +<gloss>manioc</gloss> +<gloss>tapioca</gloss> |
|
2. | A* 2011-04-26 04:55:10 Scott | |
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<gloss>cassava</gloss> +<gloss>cassava (Manihot esculenta)</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
▶ adjoining ▶ adjoining rooms |
11. | D 2019-03-01 06:56:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it can go. Rene had doubts back in 2011, and I should have paid more attention then. |
|
10. | A* 2019-02-26 23:55:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I can't find an instance of this that isn't preceded by a number (and it's almost always 2). Someone submitted 二間続き as an entry, which I approved, and now I'm wondering if this entry is really needed. |
|
9. | A 2011-05-02 01:39:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, let's run with that. |
|
8. | A* 2011-05-02 00:38:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | without any references supplied for this meaning, i'm still entirely unconvinced that it's a correct parsing. the first few pages of google hits as well as nikkoku give this meaning |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,4 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>continuing period</gloss> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>adjoining</gloss> +<gloss>adjoining rooms</gloss> |
|
7. | A* 2011-04-26 18:22:44 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | I read this in a Japan Society handout; but that does not mean accuracy of usage. As to the Google references, there were many examples of the form which I gave. I could copy a selection if you would wish. I wondered if the reading [also picked up on the Google search] is the clue to usage. If the "間" were to be read as a stand alone contribution to the sentence, then in that case would the "ま" be the appropriate usage? |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ albinism |
2. | A 2011-04-26 08:50:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-21 08:25:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, eij |
1. |
[n,vs,vt]
▶ blanching (of vegetables; by depriving them of light)
|
6. | A 2023-02-25 20:37:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-02-25 14:17:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>blanching (cultivation method)</gloss> -<gloss g_type="expl">whitening (of vegetables, etc.) by depriving of light</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1460740">軟化・4</xref> +<gloss>blanching (of vegetables; by depriving them of light)</gloss> |
|
4. | A 2018-06-11 16:28:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-06-11 13:14:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Blanching_(cooking) |
|
Comments: | Not the cooking method. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>blanching (vegetables)</gloss> +<gloss>blanching (cultivation method)</gloss> +<gloss g_type="expl">whitening (of vegetables, etc.) by depriving of light</gloss> |
|
2. | A 2011-04-26 08:51:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ anesthesiology ▶ anaesthesiology |
2. | A 2011-04-26 06:54:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-21 08:33:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ nerve block |
2. | A 2011-04-26 08:51:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-21 08:34:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[n]
▶ anesthesiology ▶ anaesthesiology |
2. | A 2011-04-26 06:54:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-21 08:36:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, gg5 |
1. |
[n]
▶ anesthesiologist ▶ anaesthesiologist ▶ anesthetist ▶ anaesthetist |
2. | A 2011-04-26 06:55:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-21 08:39:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ anesthesiologist ▶ anaesthesiologist ▶ anesthetist ▶ anaesthetist |
2. | A 2011-04-26 06:55:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-21 08:39:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ narcotic analgesic |
2. | A 2011-04-26 07:14:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-21 08:40:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | imidas, eij, gg5 |
1. |
[n]
▶ paralytic dementia
|
2. | A 2011-04-26 08:56:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see">進行麻痺</xref> +<xref type="see" seq="2626840">進行麻痺</xref> |
|
1. | A* 2011-04-21 08:44:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ progressive paralysis (due to neurosyphilis) ▶ general paresis
|
2. | A 2011-04-26 10:43:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-21 08:48:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ homosexual sex between males ▶ buggery ▶ sodomy |
2. | A 2011-04-26 08:42:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-21 08:52:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ realgar |
2. | A 2011-04-26 08:56:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-21 08:53:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, eij, gg5 |
1. |
[adj-na]
▶ bird's-eye |
2. | A 2011-04-26 08:56:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-21 09:03:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, eij |
1. |
[n]
▶ eggshell (colour)
|
2. | A 2011-04-26 10:43:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-21 09:10:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ red and white oval rice cakes
|
2. | A 2011-04-26 10:44:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-21 09:11:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ bird's egg (esp. a chicken egg) |
|||||
2. |
[n]
▶ chick ▶ baby bird (esp. a baby chicken) |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ eggshell-colored traditional Japanese paper made primarily of Diplomorpha sikokiana fibres (high-quality, glossy)
|
|||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ eggshell (colour)
|
|||||
5. |
[n]
[abbr]
▶ red and white oval rice cakes
|
2. | A 2011-04-26 10:44:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-21 09:11:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ ichthyosis |
2. | A 2011-04-26 10:44:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-21 09:18:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, eij, gg5 |
1. |
[adj-na]
▶ charming ▶ fascinating ▶ enchanting ▶ bewitching ▶ beguiling ▶ captivating ▶ alluring |
2. | A 2011-04-26 10:45:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-21 09:21:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, eij, gg5 |
1. |
[n]
▶ hydatidiform mole
|
2. | A 2011-04-26 08:51:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-21 09:27:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, eij |
1. |
(鬼胎 only)
[n]
▶ anxiety ▶ concern ▶ (secret) fear |
|||||
2. |
[n]
《esp. 奇胎》 ▶ (hydatidiform) mole
|
2. | A 2011-04-26 07:15:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-21 09:28:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, eij |
1. |
[n]
{pharmacology}
▶ decongestant |
4. | A 2024-02-18 01:04:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-02-17 23:59:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 うっ血除去薬 124 鬱血除去薬 32 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>うっ血除去薬</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<field>&pharm;</field> |
|
2. | A 2011-04-26 08:55:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-23 08:15:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij, ls |
1. |
[n]
▶ high-speed lane ▶ fast lane |
2. | A 2011-04-26 09:24:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-23 08:16:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ high-calorie infusion ▶ total parenteral nutrition |
2. | A 2011-04-26 10:36:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-23 08:18:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, yahoo enc, eij |
1. |
[n]
{medicine}
▶ hyperglycemia ▶ hyperglycaemia
|
3. | A 2023-10-13 00:50:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2011-04-26 08:55:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-23 08:19:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, eij |
1. |
[n]
▶ hyperkalemia ▶ hyperpotassemia |
2. | A 2011-04-26 10:37:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-23 08:21:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij, wiki |
1. |
[n]
▶ hypernatremia |
2. | A 2011-04-26 10:37:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-23 08:22:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[n]
▶ hyperbilirubinemia |
2. | A 2011-04-26 10:37:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-23 08:23:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[n]
▶ hypercalcemia |
2. | A 2011-04-26 10:37:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-23 08:25:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[n]
▶ hyperlipoproteinemia |
2. | A 2011-04-26 10:38:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-23 08:27:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ officer (of a ship) |
2. | A 2011-04-26 10:38:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-23 08:28:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5 |
1. |
[n]
▶ azotemia |
2. | A 2011-04-26 09:04:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-23 08:30:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[n]
▶ hyperaldosteronism |
2. | A 2011-04-26 10:38:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-23 08:32:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[n]
▶ high relief ▶ grand relief |
2. | A 2011-04-26 08:55:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-23 08:36:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ elevated railroad ▶ elevated railway |
2. | A 2011-04-26 10:38:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-23 08:37:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, eij |
1. |
[n]
▶ high explosive |
2. | A 2011-04-26 10:39:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-23 08:39:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ high-explosive bomb |
2. | A 2011-04-26 10:39:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-23 08:40:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ hypercalciuria |
2. | A 2011-04-26 10:39:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-23 08:42:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[n]
▶ High German |
2. | A 2011-04-26 07:15:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-23 08:44:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, eij |
1. |
[adj-no]
▶ high-grade ▶ high-rank ▶ high-definition |
2. | A 2011-04-26 08:54:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-23 08:47:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, gg5 |
1. |
[n]
▶ polyelectrolyte |
2. | A 2011-04-26 09:06:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-23 08:48:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, gg5, ls |
1. |
[n]
▶ excitement ▶ stimulation ▶ agitation ▶ arousal |
|
2. |
[n]
▶ pride ▶ haughtiness ▶ arrogance |
2. | A 2011-04-26 08:53:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-23 08:53:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ medulla
|
3. | A 2019-06-10 10:47:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&anat;</field> |
|
2. | A 2011-04-26 08:54:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-23 08:54:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ meningioma |
2. | A 2011-04-26 07:10:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-23 08:55:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, gg5 |
1. |
[n]
▶ myelencephalon |
2. | A 2011-04-26 10:40:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-23 08:58:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to have a narrow view of things ▶ [lit] to peek at the ceiling through the pith of a reed |
5. | A 2023-04-28 11:50:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-04-27 12:39:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (I haven't looked at Brian's edit) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A* 2023-04-27 10:12:29 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | I have comments already on 針の穴から天覗く, but I ran into an article on this term specifically, and as you might imagine, the definitions are basically identical: https://landofnu.com/2016/10/09/3250/ Forming opinions and making decisions on a topic based on one’s narrow views and pre-formed beliefs rather than any sort of breadth or depth of experience. Making judgments about big issues based on little information, often in a self-serving way. Having a view as narrow as what can be seen through the hollow stem of a reed after the pith has dried up. This saying is the よ entry of the Edo iroha karuta set, and is mostly synonymous with the saying about the frog in the well. https://www.gyosei.jp/service/catalog/hiruma_JHS_2019/HTML/index386.html One peeps at the heavens through the pith of a reed. |
|
Comments: | The first reference here had a long description of this idiom. Had the rather nice-looking translation of 覗く as "peer at the ceiling". Not sure if that is any more [lit] than "look" was though. look -> peek/peep Also, since [lit], adding a term for 髄. peep/peek matches: 針の穴から天覗く 針の穴から天を覗く 鍵の穴から天を覗く |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="lit">to look at the ceiling through a reed</gloss> +<gloss g_type="lit">to peek at the ceiling through the pith of a reed</gloss> |
|
2. | A 2011-04-26 07:05:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-23 09:05:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[exp,v5k]
▶ to have a narrow view of things ▶ [lit] to look at the ceiling through a reed |
2. | A 2011-04-26 07:05:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-23 09:07:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj's version |
1. |
[n]
{botany}
▶ medulla ▶ pith |
|
2. |
[n]
{anatomy}
▶ marrow |
4. | A 2024-06-13 14:24:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-06-13 07:14:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>⊥</field> @@ -12,0 +14,5 @@ +<gloss>pith</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&anat;</field> @@ -14 +19,0 @@ -<gloss>pith</gloss> |
|
2. | A 2011-04-26 07:10:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-23 09:10:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ second-generation baby boomer (born 1971-1974)
|
7. | A 2020-08-10 22:11:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1704050">団塊・だんかい・2</xref> +<xref type="see" seq="1419190">団塊の世代</xref> |
|
6. | A 2013-07-14 08:19:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-07-12 11:30:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "generation Y" usually denotes people born in the 80's and 90's "baby-boom junior" is a word-for-word translation that doesn't get many hits in English "child of baby-boomers" is a bit incomplete |
|
Diff: | @@ -14,3 +14,0 @@ -<gloss>baby-boom junior</gloss> -<gloss>child of baby-boomers</gloss> -<gloss>generation Y</gloss> |
|
4. | A* 2013-07-12 04:36:32 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>second-generation baby boomers</gloss> +<gloss>second-generation baby boomer (born 1971-1974)</gloss> |
|
3. | A 2013-07-12 01:36:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1704050">団塊・だんかい・2</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
[proverb]
▶ haste makes waste
|
6. | A 2022-07-26 03:33:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-16 17:08:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────╮ │ 事を仕損じる │ 5,891 │ │ 事を仕損じます │ 144 │ │ 事を仕損じた │ 65 │ │ 事を仕損じて │ 63 │ ╰─ーーーーーーー─┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
4. | A 2018-05-21 12:52:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Haste makes waste</gloss> +<gloss>haste makes waste</gloss> |
|
3. | A 2014-12-03 03:51:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
2. | A 2011-04-26 08:50:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2416900">急いては事を仕損ずる・せいてはことをしそんずる</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ regular employment ▶ typical employment
|
2. | A 2011-04-26 08:43:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-23 16:46:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, eij, gg5 |
1. |
[n]
{physiology}
▶ myeloblast |
3. | A 2024-06-19 13:52:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&physiol;</field> |
|
2. | A 2011-04-26 09:23:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-24 07:20:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, eij, gg5 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ myelofibrosis |
3. | A 2024-06-19 13:57:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2011-04-26 09:24:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-24 07:22:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, eij, gg5 |
1. |
[n]
{physiology}
▶ myelocyte |
3. | A 2024-06-19 13:58:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&physiol;</field> |
|
2. | A 2011-04-26 10:48:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-24 07:23:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, eij, gg5 |
1. |
[n]
▶ osteochondroma |
2. | A 2011-04-26 10:48:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-24 07:24:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, wiki, yahoo enc |
1. |
[n]
▶ osteoblastoma |
2. | A 2011-04-26 10:47:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-24 07:25:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, ls |
1. |
[n]
▶ osteoma |
2. | A 2011-04-26 10:47:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-24 07:27:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, eij, gg5 |
1. |
[n]
▶ bone fat |
2. | A 2011-04-26 10:47:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-24 07:28:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, eij |
1. |
[n]
▶ joint (between bones)
|
2. | A 2011-04-26 10:46:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-24 07:35:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ epiphysitis |
3. | A 2023-08-15 20:49:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2011-04-26 10:46:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-24 07:39:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5, eij |
1. |
[n]
▶ epiphysiopathy |
2. | A 2011-04-26 08:53:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-24 07:41:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, eij, gg5 |
1. |
[n]
▶ pelvic girdle |
2. | A 2011-04-26 10:46:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-24 07:43:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, gg5, eij |
1. |
[n]
{medicine}
▶ breech presentation |
3. | A 2022-06-14 12:51:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2011-04-26 10:46:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-24 07:44:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, eij |
1. |
[n]
{medicine}
▶ osteitis
|
4. | A 2023-08-15 20:49:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&med;</field> |
|
3. | A 2011-04-26 07:09:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-24 07:46:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
1. | A* 2011-04-24 07:46:05 Rene Malenfant <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ bone oil ▶ clarified bone stock |
2. | A 2011-04-26 08:52:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-24 07:50:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, eij, gg5 |
1. |
[n]
▶ bone age ▶ skeletal age |
2. | A 2011-04-26 10:46:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-24 07:54:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5, eij |
1. |
[n]
▶ chronological age
|
2. | A 2011-04-26 10:45:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-24 07:56:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5 |
1. |
[n]
▶ osteology |
2. | A 2011-04-26 08:52:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-24 07:58:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, gg5 |
1. |
[n]
▶ charnel house ▶ ossuary |
2. | A 2011-04-26 08:52:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-24 08:00:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ wide open ▶ widely |
4. | R 2011-05-02 01:54:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm pretty sure it's a variant of ぽかん. I have added it to that entry. |
|
3. | A* 2011-05-02 00:46:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | probably best to get a nsj from SLJ to confirm it |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
2. | A* 2011-04-26 10:55:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just reformatting. From WWW search results, the meaning is plausible. Needs to be confirmed. |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>ぱかんと(andprobablyalsoパカンと,butIcan'tsayforsure)</keb> -</k_ele> @@ -8,1 +5,4 @@ -<reb>ぱかんと</reb> +<reb>ぱかん</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>パカン</reb> @@ -11,2 +11,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>(I don't know how to properly format this field.)</gloss> +<pos>&adv-to;</pos> +<gloss>wide open</gloss> +<gloss>widely</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-24 17:24:47 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | I ran across this in a book, and had trouble finding a meaning for it. Based on context, and on google search results, I believe it means something like "wide open" as in "ぱかんと開いた" or "ぱかんと割れた". The sentence in which I originally found it was "ぱかんと開いた口のような形をしており[...]" -- which, in context, means something like "shaped like a wide open mouth" (describing a venus flytrap plant - 蝿地獄). |
1. |
[n]
▶ waiting list |
2. | A 2011-04-26 08:41:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW pages too. |
|
1. | A* 2011-04-25 01:23:26 | |
Refs: | Eij |
1. |
[n,vs]
[rare]
▶ surmisal ▶ hypothesis ▶ speculation ▶ conjecture ▶ supposition |
3. | A 2011-04-27 07:07:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-26 11:06:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin: 事情や他人の心情などをおもいやること。推察。 Japanese Wordnet. |
|
Comments: | The submitted ref is from Daijisen. Not very common. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,7 @@ -<gloss>Broadly surmise (based on unknown information)</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>surmisal</gloss> +<gloss>hypothesis</gloss> +<gloss>speculation</gloss> +<gloss>conjecture</gloss> +<gloss>supposition</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-25 20:15:52 | |
Refs: | [名](スル)あれこれと事情を推察すること。 「以て其時代の人情風俗を―し得べきなり」〈田口・日本開化小史〉 |
1. |
[n]
▶ information discovery ▶ disclosure of information |
2. | A 2011-04-26 08:44:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
1. | A* 2011-04-25 23:39:07 | |
Refs: | Eij |
1. |
[n]
▶ right to arrest ▶ power of arrest |
2. | A 2011-04-26 09:07:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>the right to arrest</gloss> +<gloss>right to arrest</gloss> +<gloss>power of arrest</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-26 02:59:18 | |
Refs: | Google Hits |
1. |
[n]
▶ thixotropy (property of being more fluid when shaken)
|
3. | A 2011-04-27 06:53:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-26 07:14:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijirin, etc. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<gloss>thixotropy (material that is more fluid when shaken)</gloss> +<gloss>thixotropy (property of being more fluid when shaken)</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-26 03:54:19 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ magic circle
|
2. | A 2011-04-26 09:09:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-26 04:50:41 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ sympathetic magic ▶ homeopathic magic ▶ imitative magic
|
3. | A 2011-04-27 06:58:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-26 09:17:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="2627670">共感呪術・きょうかんじゅじゅつ</xref> +<gloss>sympathetic magic</gloss> +<gloss>homeopathic magic</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-26 04:53:08 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
▶ clip-clop ▶ clippety-clop |
|
2. |
[n]
[on-mim]
▶ clamshell cellphone ▶ flip cellphone |
4. | A 2014-08-05 06:03:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-08-03 03:28:32 Marcus Richert | |
Refs: | ngrams ぱかぱか 8411 パカパカ 52082 http://www.premiumcyzo.com/modules/member/2014/04/post_5025/ ”まだパカパカケータイなんです。” http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q111 06119666 ”今時、スマホじゃなくてパカパカ使ってる女性ゎ、頭の中身もパカパカだと感じません か?” |
|
Comments: | maybe an abbr for パカパカ携帯 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>パカパカ</reb> +</r_ele> @@ -13,0 +17,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>clamshell cellphone</gloss> +<gloss>flip cellphone</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2011-04-27 07:15:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | also without the to |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
1. | A* 2011-04-26 07:22:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
1. |
[n]
▶ ability to take action ▶ ability to take initiatives ▶ energy ▶ dynamism ▶ drive |
4. | A 2020-07-01 22:14:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>drive</gloss> |
|
3. | A* 2020-07-01 15:11:10 | |
Comments: | My suggestion how to improve |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>ability to take initiatives</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>fire</gloss> @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>leverage</gloss> |
|
2. | A 2011-04-27 07:57:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-26 08:02:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, ルミナス, Eijiro |
1. |
[n]
▶ sympathetic magic ▶ homeopathic magic ▶ imitative magic
|
2. | A 2011-04-27 07:22:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-26 09:17:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, リーダーズ+プラス |
1. |
[n]
▶ antisocial personality disorder |
2. | A 2011-04-27 07:27:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-26 15:29:53 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ psychopath |
2. | A 2011-04-26 22:52:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Eijiro |
|
1. | A* 2011-04-26 15:30:17 Scott |
1. |
[n]
▶ magical thinking |
2. | A 2011-04-27 07:16:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-26 15:31:45 Scott | |
Refs: | eij |
1. |
[n]
▶ contagious magic |
2. | A 2011-04-27 07:30:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-26 15:33:36 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ medicine man ▶ witch doctor (doctor specialized in treating illnesses caused by magic) |
2. | A 2011-04-27 03:50:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
1. | A* 2011-04-26 15:36:30 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ folk medicine |
2. | A 2011-04-27 03:49:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-26 15:38:33 Scott | |
Refs: | wiki LS |
1. |
[n]
▶ horny goat weed (Epimedium grandiflorum var. thunbergianum) ▶ rowdy lamb herb ▶ barrenwort ▶ bishop's hat ▶ fairy wings ▶ yin yang huo
|
3. | A 2011-04-27 21:34:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-27 08:13:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | jis-212, so we can handle it. epimedium herb -> scientific name |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>淫羊藿</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>インヨウカク</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -13,1 +20,1 @@ -<gloss>epimedium herb</gloss> +<gloss>horny goat weed (Epimedium grandiflorum var. thunbergianum)</gloss> @@ -18,2 +25,1 @@ -<gloss>horny goat weed</gloss> -<gloss>Yin Yang Huo</gloss> +<gloss>yin yang huo</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-26 15:42:11 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ Thunberg's geranium (Geranium thunbergii)
|
2. | A 2011-04-27 01:19:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ゲンソウ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -13,1 +17,2 @@ -<gloss>Geranium thunbergii</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Thunberg's geranium (Geranium thunbergii)</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-26 15:47:18 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ dried Swertia japonica (used as a traditional medicine)
|
3. | A 2011-04-27 07:07:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-27 01:00:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijirin |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1813050">千振</xref> -<gloss>Swertia japonica</gloss> +<xref type="see" seq="1813050">千振・1</xref> +<gloss>dried Swertia japonica (used as a traditional medicine)</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-26 15:50:23 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese copperhead (Gloydius blomhoffii) ▶ mamushi pit-viper
|
5. | A 2021-11-13 01:22:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<xref type="see" seq="1628820">蝮</xref> +<xref type="see" seq="1628820">マムシ</xref> |
|
4. | A 2021-11-13 01:19:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 日本蝮 No matches にほんまむし No matches ニホンマムシ 805 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2011-04-30 21:48:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-28 01:39:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://members3.jcom.home.ne.jp/0719985402/PA-Sek-Ha-yurin-ksari-mamshi.html http://hakushi.com/animal/45-mamushi/ |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>にほんまむし</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -13,1 +17,3 @@ -<gloss>Gloydius blomhoffii</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Japanese copperhead (Gloydius blomhoffii)</gloss> +<gloss>mamushi pit-viper</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-26 15:55:53 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ herbal medicine prepared from dried earthworms |
2. | A 2011-04-27 02:43:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, Wiki, etc. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>medicine prepared from a dried earthworm body</gloss> +<gloss>herbal medicine prepared from dried earthworms</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-26 15:57:58 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ water poisoning (in traditional Chinese medicine, illnesses caused by excessive water accumulation within the body) |
2. | A 2011-04-27 03:48:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>water poisoning (illnesses caused by excessive water accumulation within the body in TCM)</gloss> +<gloss>water poisoning (in traditional Chinese medicine, illnesses caused by excessive water accumulation within the body)</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-26 16:00:43 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ three strikes law (US) |
2. | A 2011-04-27 02:04:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wiki |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>three strikes law</gloss> +<gloss>three strikes law (US)</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-26 16:40:24 |
1. |
[n]
[uk]
▶ Galápagos tortoise (Geochelone nigra) ▶ Galapagos giant tortoise |
6. | A 2012-06-25 10:55:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In the news today. |
|
5. | A* 2012-06-25 10:41:40 Marcus | |
Refs: | enwiki 76,200 results |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>Galapagos giant tortoise</gloss> |
|
4. | A 2011-04-27 21:28:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-04-27 07:13:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gets 130 hits, e.g. http://www.f-media.jp/htm/hp/teramoto/8-2.htm |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>ガラパゴス象亀</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>ガラパゴスぞうがめ</reb> +</r_ele> @@ -6,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -9,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2011-04-26 22:54:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Eijiro |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<gloss>Geochelone nigra</gloss> +<gloss>Galápagos tortoise (Geochelone nigra)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ great frigatebird (Fregata minor) |
3. | A 2011-04-27 07:06:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-27 00:44:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Changing to JMdict style. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>おおぐんかんどり</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -12,2 +16,2 @@ -<gloss>great frigatebird</gloss> -<gloss>Fregata minor</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>great frigatebird (Fregata minor)</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-26 18:31:27 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[exp]
[arch]
▶ early-spring |
3. | R 2011-04-27 07:52:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rejecting my branch |
|
2. | A* 2011-04-27 07:11:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 1) nikk uses hiragana for the first word of all expressions. "はる浅し" gets zero hits 2) this is an adjective of a kind that we don't support. it could (should?) be rejected on this grounds |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>はる浅し</keb> -</k_ele> @@ -14,2 +11,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>early spring</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>early-spring</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-26 20:48:23 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[adj-shiku]
[poet]
▶ early-spring ▶ not yet springlike ▶ before spring has truly arrived |
8. | A 2022-01-23 00:31:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-01-09 20:02:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj: 春になって間がなく、まだ春らしい気配が十分に感じられない。 nikk: 春になってまだ日が浅い。十分に春になっていない。 |
|
Comments: | Should be glossed as an adjective. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1222820">季語・きご</xref> +<pos>&adj-shiku;</pos> @@ -14 +13,3 @@ -<gloss>early, superficial indications of spring</gloss> +<gloss>early-spring</gloss> +<gloss>not yet springlike</gloss> +<gloss>before spring has truly arrived</gloss> |
|
6. | A 2021-12-24 20:51:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-12-22 11:53:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>early, superficial indications of spring (haiku term)</gloss> +<misc>&poet;</misc> +<gloss>early, superficial indications of spring</gloss> |
|
4. | A 2011-04-27 23:06:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ first day of the second month |
4. | A 2011-04-27 23:09:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wondered about keeping it as a "[lit]", but really I can't see a good reason. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<gloss>first "first day of the month"</gloss> |
|
3. | A* 2011-04-27 07:26:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i find the chokuyaku translation--first "first day of the month"--hard to follow in english, since it's the first day of the ~second~ month (therefore the year's second "first day of the month"). i think it might be better with that part omitted altogether |
|
2. | A* 2011-04-27 02:35:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin. http://wkdkigodatabase03.blogspot.com/2010/03/season-in-spring-saijiki-start.html |
|
Comments: | Another 季語. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>first first day of the month (first day of the second month)</gloss> +<gloss>first day of the second month</gloss> +<gloss>first "first day of the month"</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-26 20:51:08 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[exp,n]
[poet]
▶ springtime mating of frogs |
5. | A 2021-12-22 20:03:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-22 11:49:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28 +28,3 @@ -<gloss>springtime mating of frogs (haiku term)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<misc>&poet;</misc> +<gloss>springtime mating of frogs</gloss> |
|
3. | A 2011-04-27 06:56:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-27 02:02:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>蛙の目借り時</keb> +</k_ele> @@ -15,0 +18,2 @@ +<re_restr>かえるの目借時</re_restr> +<re_restr>蛙の目借時</re_restr> @@ -19,0 +24,1 @@ +<re_restr>蛙の目借り時</re_restr> @@ -22,1 +28,1 @@ -<gloss>mating of the frogs (spring)</gloss> +<gloss>springtime mating of frogs (haiku term)</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-26 20:54:03 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[exp]
▶ time when moles transform into quails (second climate of the third month)
|
3. | A 2011-04-27 08:01:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | removing でんそ化して鶉となる. no hits (except for furigana), submitted only as an artifact of how nikkoku lists expressions |
|
Diff: | @@ -6,3 +6,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>でんそ化して鶉となる</keb> |
|
2. | A 2011-04-27 08:00:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-26 20:56:58 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ mole
|
2. | A 2011-04-27 03:16:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin |
|
1. | A* 2011-04-26 20:58:10 Scott | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | also たねずみ |
1. |
[n]
▶ peak of spring ▶ height of spring |
2. | A 2011-04-28 03:46:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably should have a tag for 季語. |
|
Diff: | @@ -6,3 +6,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>はる深し</keb> |
|
1. | A* 2011-04-26 21:00:45 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[exp]
▶ summer-like (e.g. of weather in late spring) |
4. | A 2011-04-28 06:16:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-04-28 05:42:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ->adjective. e.g. is conjugated as 春暑く in nikkoku's example |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>summer-like weather in late spring</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>summer-like (e.g. of weather in late spring)</gloss> |
|
2. | A* 2011-04-28 03:42:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No hits for はる暑し. |
|
Diff: | @@ -6,3 +6,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>はる暑し</keb> @@ -15,1 +12,1 @@ -<gloss>hot weather akin to summer on a day at the end of spring</gloss> +<gloss>summer-like weather in late spring</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-26 21:03:35 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ sky pattern on a calm and clear day of spring |
2. | A 2011-05-02 00:16:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Another 季語. |
|
1. | A* 2011-04-26 21:19:28 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[exp,n]
▶ cloud floating in a spring sky |
2. | A 2011-04-28 07:00:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2011-04-26 21:21:09 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ spring moon ▶ misty moon
|
2. | A 2011-04-28 06:40:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
1. | A* 2011-04-26 21:22:25 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ star in the sky on a spring night |
2. | A 2011-04-28 02:16:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
Comments: | Maybe a bit obvious, but then 広辞苑 has it. |
|
1. | A* 2011-04-26 21:24:12 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ spring scene |
2. | A 2011-04-27 03:44:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-26 21:25:45 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ west wind in the early spring (traditionally on the night of the 20th day of the second month of the lunar calendar) ▶ [lit] wind that blows seashells ashore |
3. | A 2011-04-27 07:00:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-26 23:06:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Daijirin |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>貝寄せ</keb> +</k_ele> @@ -15,1 +18,2 @@ -<gloss>west wind blowing on the night of the 20th day of the second month</gloss> +<gloss>west wind in the early spring (traditionally on the night of the 20th day of the second month of the lunar calendar)</gloss> +<gloss g_type="lit">wind that blows seashells ashore</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-26 21:28:28 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
《esp. 精霊会》 ▶ Bon Festival
|
|||||
2. |
[n]
《esp. 聖霊会》 ▶ Buddhist service for the anniversary of the death of Prince Shōtoku (orig. the 22nd day of the 2nd month of the lunar calendar) |
7. | A 2020-04-22 06:42:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-04-22 04:56:20 Opencooper | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>Buddhist service for the anniversary of the death of Shotoku Taishi (orig. the 22nd day of the 2nd month of the lunar calendar)</gloss> +<gloss>Buddhist service for the anniversary of the death of Prince Shōtoku (orig. the 22nd day of the 2nd month of the lunar calendar)</gloss> |
|
5. | A 2012-07-07 21:31:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-07-07 08:04:39 | |
Diff: | @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>Buddhist service for the anniversary of the death of Shotoku Taishi (orig. the 22th day of the 2nd month of the lunar calendar)</gloss> +<gloss>Buddhist service for the anniversary of the death of Shotoku Taishi (orig. the 22nd day of the 2nd month of the lunar calendar)</gloss> |
|
3. | A 2011-04-27 23:03:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ straw boat for one's ancestral spirits to sail in |
3. | A 2011-04-30 22:01:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-28 03:54:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, Daij, Koj |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>精霊舟</keb> +</k_ele> @@ -12,2 +15,1 @@ -<gloss>spirit boat</gloss> -<gloss>boat for use by spirits</gloss> +<gloss>straw boat for one's ancestral spirits to sail in</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-26 23:05:39 Scott | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/精霊流し#.E7.B2.BE.E9.9C.8A.E8.88.B9 http://davediner.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2007/08/21/p1030027.jpg |
1. |
[n]
▶ Buddhist service held on the day of Buddha's death (orig. 15th of the 2nd month, now 15th of the 3rd month)
|
2. | A 2011-04-27 08:16:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | 'mass' is somewhat specific to catholicism |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Buddhist mass held on the day of Buddha's death (15th of the 2nd month)</gloss> +<gloss>Buddhist service held on the day of Buddha's death (orig. 15th of the 2nd month, now 15th of the 3rd month)</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-26 23:18:32 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ wind blowing on the day of the Buddhist service held on the day of Buddha's death (15th day of the 2nd month) |
5. | A 2011-10-21 21:43:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-10-21 20:14:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | "mass" (christian, esp. catholic) -> "service" (all religions) |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>wind blowing on the day of the Buddhist mass held on the day of Buddha's death (15th day of the 2nd month)</gloss> +<gloss>wind blowing on the day of the Buddhist service held on the day of Buddha's death (15th day of the 2nd month)</gloss> |
|
3. | A 2011-04-27 01:15:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>wind blowing on the day of the Buddhist mass held on the day of Buddha's death (15th of the 2nd month)</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>wind blowing on the day of the Buddhist mass held on the day of Buddha's death (15th day of the 2nd month)</gloss> |
|
2. | A* 2011-04-26 23:20:15 Scott | |
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ねはんにしかぜ</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2011-04-26 23:19:27 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ strong local wind blowing around the Hira mountains in Shiga prefecture (sinks boats on the lake and stops trains of the Kosei Line) |
3. | A 2011-04-28 06:15:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-28 06:14:45 Jim Breen | |
Comments: | Seems OK |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>strong local wind blowing around the Hira mountains (Shiga prefecture)(the wind sinks boats on the lake and stops trains of the Kosei Line)</gloss> +<gloss>strong local wind blowing around the Hira mountains in Shiga prefecture (sinks boats on the lake and stops trains of the Kosei Line)</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-26 23:22:57 Scott | |
Refs: | wiki (en jp) |
1. |
[n]
▶ provisional club enrolment (school, etc.) ▶ trial period in a club |
3. | A 2011-04-27 07:22:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-27 02:10:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wiki |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>trial period for club activity (at school etc.)</gloss> +<gloss>provisional club enrolment (school, etc.)</gloss> +<gloss>trial period in a club</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-26 23:44:29 | |
Refs: | Wiki |