JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1191090 Rejected (id: 1063239)
可能性が高い [spec1]
かのうせいがたかい [spec1]
1. [exp,adj-i]
▶ very likely
▶ very probable

Conjugations

History:
4. R 2011-04-17 20:51:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
please submit new entries as new, not merely as comments to other entries
3. A* 2011-04-15 03:50:27  winnie <...address hidden...>
  Comments:
A phrase which you might consider adding is "可能性が低い" (and/or alternate forms 可能性は低い or 可能性の低い), which is basically the opposite of 可能性が高い
2. A 2010-10-28 18:58:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-28 16:50:26  Scott
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270070 Active (id: 2156529)
後払い [news2,nf43] 後払あと払い
あとばらい [news2,nf43] ごばらい (後払い, 後払)
1. [n,vs,vt]
▶ deferred payment
Cross references:
  ⇔ see: 1603800 前払い 1. payment in advance; advance payment; prepayment

Conjugations


History:
9. A 2021-11-07 00:56:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
8. A 2021-10-03 10:12:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<re_restr>後払</re_restr>
7. A 2021-10-03 10:11:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
後払い	2319396
あと払い	2551
後払	37558
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>後払</keb>
6. A 2021-10-02 21:59:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-10-02 10:26:54  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.amazon.co.jp/dp/B071S5HVKZ/
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あと払い</keb>
@@ -15,0 +19 @@
+<re_restr>後払い</re_restr>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1300270 Active (id: 2001861)
三月の節句
さんがつのせっく
1. [exp,n]
▶ Girls' Festival (March 3)
▶ Dolls' Festival
Cross references:
  ⇒ see: 1373440 ひな祭り【ひなまつり】 1. Hinamatsuri (March 3); Girls' Festival; Dolls' Festival



History:
4. A 2019-03-25 13:20:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 三月の節句	329
 ひな祭り	494690
  Comments:
reversing xref
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1373440">ひな祭り・ひなまつり</xref>
3. A 2019-03-25 10:45:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>Girls' Festival (March 3rd)</gloss>
+<gloss>Girls' Festival (March 3)</gloss>
2. A 2011-04-18 05:57:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-17 21:58:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>Girls' (dolls') Festival (March 3rd)</gloss>
+<gloss>Girls' Festival (March 3rd)</gloss>
+<gloss>Dolls' Festival</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373440 Active (id: 2001862)
ひな祭り [spec1] 雛祭りひな祭雛祭 [ichi2]
ひなまつり [spec1,ichi2]
1. [n]
▶ Hinamatsuri (March 3)
▶ Girls' Festival
▶ Dolls' Festival
Cross references:
  ⇐ see: 2833382 女の子の日【おんなのこのひ】 1. Girls' Day; Dolls' Festival; Hinamatsuri
  ⇐ see: 1300270 三月の節句【さんがつのせっく】 1. Girls' Festival (March 3); Dolls' Festival
  ⇐ see: 2711540 女の節句【おんなのせっく】 1. Girl's Festival (March 3)
  ⇐ see: 2075960 お雛様【おひなさま】 2. Hinamatsuri (March 3); Girls' Festival; Dolls' Festival
  ⇐ see: 1885960 上巳【じょうし】 1. Doll's Festival (March 3); Girls' Festival; Peach Festival



History:
10. A 2019-03-25 13:21:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see comments under 1300270
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<xref type="see" seq="1300270">三月の節句</xref>
9. A 2019-03-25 10:43:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>Hinamatsuri (March 3rd)</gloss>
+<gloss>Hinamatsuri (March 3)</gloss>
8. A 2017-02-17 21:59:56  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-02-17 09:54:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

ひな祭り	494690
雛祭り	127084
ひな祭	 13879
雛祭	 10728
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひな祭</keb>
6. A 2016-05-31 10:26:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>ichi2</re_pri>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1476570 Active (id: 2106217)
八つ橋八ツ橋 [io] 八橋八ッ橋 [io]
やつはし
1. [n]
▶ yatsuhashi
▶ [expl] cinnamon-seasoned rice flour cracknel (local delicacy in Kyoto)
2. [n]
《orig. meaning》
▶ zigzag bridge



History:
11. A 2021-06-23 12:03:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
10. A* 2021-06-23 07:11:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
namayatsuhashi usu. have a bean paste filling, but "yatsuhashi" by itself usually (or at least traditionally) refers to the baked 
variety.
the bridge sense should maybe come first, or have a "orig. meaning" note
  Diff:
@@ -24,2 +24 @@
-<gloss>sweet made with bean paste (local delicacy in Kyoto)</gloss>
-<gloss>cinnamon-seasoned cracknel (cookie)</gloss>
+<gloss g_type="expl">cinnamon-seasoned rice flour cracknel (local delicacy in Kyoto)</gloss>
9. A 2021-06-23 05:24:32  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-06-23 04:33:53  Opencooper
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>type of sweet made with bean paste (local delicacy in Kyoto)</gloss>
+<gloss>yatsuhashi</gloss>
+<gloss>sweet made with bean paste (local delicacy in Kyoto)</gloss>
7. A 2011-12-23 19:56:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ok
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603800 Active (id: 2156528)
前払い [ichi1,news1,nf23] 前払
まえばらい [ichi1,news1,nf23]
1. [n,vs,vt]
▶ payment in advance
▶ advance payment
▶ prepayment
Cross references:
  ⇔ see: 1270070 後払い 1. deferred payment
  ⇐ see: 1388530 先払い【さきばらい】 1. payment in advance; advance payment; prepayment

Conjugations


History:
5. A 2021-11-07 00:56:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2021-10-03 10:08:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>advance payment</gloss>
3. A 2021-10-03 10:07:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<xref type="see" seq="1270070">後払い</xref>
2. A 2011-04-17 07:16:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i can't decide whether this is really an antonym or not.  more comfortable with it as 'see'
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<xref type="ant" seq="1270070">後払い</xref>
+<xref type="see" seq="1270070">後払い</xref>
1. A* 2011-04-16 15:45:25  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
obvious antonym
  Comments:
antonym
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<xref type="ant" seq="1270070">後払い</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605750 Active (id: 1976223)
柚子 [spec1] [spec1,news2,nf43]
ゆず [spec1,news2,nf43] (柚) [ok] ゆう (柚) [ok] ユズ (nokanji) [spec1]
1. [n] [uk]
▶ yuzu (Citrus ichangensis x C. reticulata)
Cross references:
  ⇐ see: 2735400 ゆず茶【ゆずちゃ】 1. citron tea
  ⇐ see: 2735400 ゆず茶【ゆずちゃ】 2. jelly-like concentrate of sweetened citron peel used to make citron tea
  ⇐ see: 2828626 ゆず酒【ゆずしゅ】 1. yuzu liqueur; yuzu-flavored alcohol
  ⇐ see: 2853959 青柚子【あおゆず】 1. green yuzu; unripe yuzu



History:
8. A 2018-04-07 18:52:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 柚子	951336
 柚	568143
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -15,0 +18 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -29,0 +33 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
7. A 2015-11-09 10:05:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
6. A* 2015-11-09 09:46:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
lower case x to mark hybrids
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<gloss>yuzu (Citrus ichangensis X C. reticulata)</gloss>
+<gloss>yuzu (Citrus ichangensis x C. reticulata)</gloss>
5. A 2015-11-09 00:38:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
"yuzu" is in the OED
4. A* 2015-11-08 23:52:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wikip: "Citrus ichangensis × C. reticulata, formerly C. junos Siebold ex. Tanaka" and "believed to be a hybrid of sour mandarin and Ichang papeda".
  Comments:
I'm inclined to drop the explanation and just leave it as "yuzu".
中辞典 says it's a citron, and GG5 (still) has "Citrus junos".
  Diff:
@@ -34,2 +34 @@
-<gloss>yuzu (Citrus junos)</gloss>
-<gloss g_type="expl">East Asian citrus fruit</gloss>
+<gloss>yuzu (Citrus ichangensis X C. reticulata)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631560 Active (id: 2156311)
ポン酢 [ateji] ぽん酢 [ateji]
ポンず (ポン酢)ぽんず (ぽん酢)
1. [n]
▶ juice pressed from a bitter orange
Cross references:
  ⇔ see: 2507910 ポンス 1. juice pressed from a bitter orange
  ⇐ see: 2712520 橙酢【だいだいず】 1. bitter orange juice (used as a food acid)
2. [n] [abbr]
▶ ponzu (Japanese sauce made primarily of soy sauce and citrus juice)
Cross references:
  ⇒ see: 2093940 ポン酢醤油 1. ponzu (Japanese sauce made primarily of soy sauce and citrus juice)
  ⇐ see: 2858065 マヨポン 1. mayonnaise and ponzu



History:
3. A 2021-11-06 07:13:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ぽん酢	129971
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<k_ele>
+<keb>ぽん酢</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +14,5 @@
+<re_restr>ポン酢</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぽんず</reb>
+<re_restr>ぽん酢</re_restr>
2. A 2011-04-18 05:36:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-17 23:33:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -12,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2507910">ポンス・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1783680 Active (id: 2009522)
毬藻
まりもマリモ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ marimo (variety of algae, Cladophora aegagropila)
▶ round green algae
▶ Cladophora ball
▶ lake ball
▶ moss ball



History:
5. A 2019-06-16 21:34:04  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-06-15 20:18:01 
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>round green alga</gloss>
+<gloss>round green algae</gloss>
3. A 2011-04-17 02:35:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-16 07:18:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, ルミナス, http://en.wikipedia.org/wiki/Marimo
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>マリモ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,6 @@
-<gloss>variety of algae (Cladophora aegagropila)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>marimo (variety of algae, Cladophora aegagropila)</gloss>
+<gloss>round green alga</gloss>
+<gloss>Cladophora ball</gloss>
+<gloss>lake ball</gloss>
+<gloss>moss ball</gloss>
1. A* 2011-04-15 13:19:56 
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>variety of algae</gloss>
+<gloss>variety of algae (Cladophora aegagropila)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1784630 Active (id: 1063180)
折り返し点 [news2,nf31]
おりかえしてん [news2,nf31]
1. [n]
▶ turning point
▶ turnaround point (e.g. in a race)
▶ turning back point
Cross references:
  ⇐ see: 2625940 折り返し地点【おりかえしちてん】 1. turning point; turnaround point (e.g. in a race); turning back point



History:
4. A 2011-04-17 02:36:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-04-16 07:03:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Cancel those last two refs - they were for 折り返し地点.
2. A* 2011-04-16 07:00:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, ルミナス
1. A* 2011-04-16 06:56:27  Jim Breen
  Refs:
ルミナス,GG5,
  Diff:
@@ -16,1 +16,3 @@
-<gloss>turning back or turnaround point (in a race)</gloss>
+<gloss>turning point</gloss>
+<gloss>turnaround point (e.g. in a race)</gloss>
+<gloss>turning back point</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1784640 Active (id: 1063188)
折り返し運転 [news2,nf43]
おりかえしうんてん [news2,nf43]
1. [n]
▶ shuttling back and forth
▶ shuttle service



History:
2. A 2011-04-17 02:45:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-16 06:53:21  Jim Breen
  Refs:
ルミナス
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>shuttle service</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1859200 Active (id: 2072162)
亥の刻
いのこく
1. [exp,n] [arch]
▶ hour of the Boar (around 10pm, 9-11pm, or 10pm to 12 midnight)
Cross references:
  ⇐ see: 1575920 亥【い】 2. hour of the Boar (around 10pm, 9-11pm, or 10pm to 12 midnight)



History:
7. A 2020-06-13 10:28:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>hour of the boar (around 10pm, 9-11pm, or 10pm to 12 midnight)</gloss>
+<gloss>hour of the Boar (around 10pm, 9-11pm, or 10pm to 12 midnight)</gloss>
6. A 2020-06-03 05:41:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll go for [arch]. It did persist into early Meiji until Western-style clocks took over, but it was primarily Edo and earlier.
I'll align all the other ...の刻 entries.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&arch;</misc>
5. A* 2020-05-26 09:15:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://simple.wikipedia.org/wiki/Chinese_Zodiac#Hours
  Comments:
It faded out of regular use in Meiji times. Could be "obs" or "arch", probably the latter would be best.
4. A* 2020-05-26 03:32:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
dated? hist? arch? obs?
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>time of the boar (9-11pm)</gloss>
+<gloss>hour of the boar (around 10pm, 9-11pm, or 10pm to 12 midnight)</gloss>
3. A 2011-04-17 02:27:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1880590 Active (id: 1063177)
氏姓制度
しせいせいど
1. [n]
▶ uji-kabane system
▶ system of clans and hereditary titles (of the Yamato court)
Cross references:
  ⇒ see: 1311010 氏【うじ】 1. family name; lineage; birth
  ⇒ see: 2228290 姓【かばね】 1. hereditary title (used in ancient Japan to denote rank and political standing)



History:
3. A 2011-04-17 02:33:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1311010">氏・うじ</xref>
+<xref type="see" seq="2228290">姓・かばね・1</xref>
2. A* 2011-04-16 07:20:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I don't think they are two senses
  Diff:
@@ -12,4 +12,0 @@
-<gloss>former naming system</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -17,0 +13,1 @@
+<gloss>system of clans and hereditary titles (of the Yamato court)</gloss>
1. A* 2011-04-15 22:16:59 
  Refs:
Encyclopedia of Japan (Kodansha)
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>uji-kabane system</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2186480 Active (id: 1063219)
上新粉上糝粉
じょうしんこ
1. [n]
▶ top-grade rice flour made from non-glutinous rice



History:
3. A 2011-04-17 11:31:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-04-17 08:14:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>上糝粉</keb>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2209740 Rejected (id: 1063250)
南都七大寺
なんとしちだいじ
1. [n]
▶ the seven great temples of Nara (Daian-ji, Gango-ji, Horyū-ji, Kōfuku-ji, Saidai-ji, Tōdai-ji, Yakushi-ji)

History:
3. R 2011-04-17 21:08:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
pretty sure we can't handle macrons
2. A* 2011-04-16 20:30:09 
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>the seven great temples of Nara (Daian-ji, Gango-ji, Horyu-ji, Kofuku-ji, Saidai-ji, Todai-ji, Yakushi-ji)</gloss>
+<gloss>the seven great temples of Nara (Daian-ji, Gango-ji, Horyū-ji, Kōfuku-ji, Saidai-ji, Tōdai-ji, Yakushi-ji)</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2209750 Rejected (id: 1063249)
七大寺
しちだいじ
1. [n] [rare]
▶ the seven great temples of Nara (Daian-ji, Gango-ji, Horyū-ji, Kōfuku-ji, Saidai-ji, Tōdai-ji, Yakushi-ji)
Cross references:
  ⇒ see: 2209740 南都七大寺 1. the seven great temples of Nara (Daian-ji, Gango-ji, Horyu-ji, Kofuku-ji, Saidai-ji, Todai-ji, Yakushi-ji)

History:
3. R 2011-04-17 21:07:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
pretty sure we can't handle macrons
2. A* 2011-04-16 20:29:30 
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>the seven great temples of Nara (Daian-ji, Gango-ji, Horyu-ji, Kofuku-ji, Saidai-ji, Todai-ji, Yakushi-ji)</gloss>
+<gloss>the seven great temples of Nara (Daian-ji, Gango-ji, Horyū-ji, Kōfuku-ji, Saidai-ji, Tōdai-ji, Yakushi-ji)</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2238480 Active (id: 1063242)
可能性の高い
かのうせいのたかい
1. [exp,adj-i]
▶ very likely
▶ very probable
Cross references:
  ⇒ see: 1191090 可能性が高い 1. very likely; very probable

Conjugations


History:
2. A 2011-04-17 20:53:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,1 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1191090">可能性が高い</xref>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2507910 Active (id: 1991141)

ポンス
1. [n] Source lang: dut "pons"
▶ juice pressed from a bitter orange
Cross references:
  ⇔ see: 1631560 ポン酢【ポンず】 1. juice pressed from a bitter orange
  ⇐ see: 2712520 橙酢【だいだいず】 1. bitter orange juice (used as a food acid)
2. [n]
▶ punch (drink)
Cross references:
  ⇒ see: 2074790 ポンチ 1. punch (drink)



History:
4. A 2018-11-20 22:21:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>punch (i.e. fruit punch)</gloss>
+<gloss>punch (drink)</gloss>
3. A 2012-05-16 00:48:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="1631560">ポン酢・ポンず・1</xref>
2. A 2011-04-17 23:34:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="1631560">ポン酢</xref>
+<xref type="see" seq="1631560">ポン酢・1</xref>
+<xref type="see" seq="1631560">ポン酢・1</xref>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624330 Active (id: 1063211)
憑坐寄坐尸童憑子
よりまし
1. [n]
▶ child or doll used as a vessel for a spirit invoked by a shaman or miko
Cross references:
  ⇐ see: 2624340 物憑き【ものつき】 2. child or doll used as a vessel for a spirit invoked by a shaman or miko



History:
2. A 2011-04-17 07:54:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
put 憑子 last because there is now another entry with the same kanji
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<keb>憑子</keb>
+<keb>尸童</keb>
@@ -14,1 +14,1 @@
-<keb>尸童</keb>
+<keb>憑子</keb>
1. A* 2011-04-11 01:14:05  Scott
  Refs:
daijr daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624340 Active (id: 1063217)
物憑き
ものつき
1. [n]
▶ being possessed (by a spirit)
▶ possessed person
2. [n]
▶ child or doll used as a vessel for a spirit invoked by a shaman or miko
Cross references:
  ⇒ see: 2624330 憑坐【よりまし】 1. child or doll used as a vessel for a spirit invoked by a shaman or miko



History:
3. A 2011-04-17 11:30:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-04-17 07:59:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Diff:
@@ -12,1 +12,6 @@
-<xref type="see" seq="2624330">よりまし</xref>
+<gloss>being possessed (by a spirit)</gloss>
+<gloss>possessed person</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2624330">憑坐・よりまし</xref>
1. A* 2011-04-11 01:15:46  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624370 Active (id: 1063270)
蓬莱飾り蓬莱飾 [io]
ほうらいかざり
1. [n]
▶ Kansai New Year decoration (made from food)
Cross references:
  ⇐ see: 2624380 食積み【くいつみ】 2. Kansai New Year decoration (made from food)
  ⇐ see: 2564450 蓬莱【ほうらい】 3. Kansai New Year decoration (made from food)



History:
2. A 2011-04-17 23:01:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蓬莱飾</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2011-04-11 01:31:09  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624380 Active (id: 1908996)
食積み食積食い積み食摘み食い摘み
くいつみ
1. [n]
▶ New Year food for entertaining a guest served in multilayered lacquered boxes
2. [n] [arch]
《Edo name》
▶ Kansai New Year decoration (made from food)
Cross references:
  ⇒ see: 2624370 蓬莱飾り【ほうらいかざり】 1. Kansai New Year decoration (made from food)



History:
6. A 2014-12-21 01:12:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
->note
  Diff:
@@ -30 +30,2 @@
-<gloss>Kansai New Year decoration (made from food) (Edo name)</gloss>
+<s_inf>Edo name</s_inf>
+<gloss>Kansai New Year decoration (made from food)</gloss>
5. A 2011-04-18 05:56:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2011-04-17 23:02:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Comments:
name of it in edo (as opposed to in kansai during the edo period)
  Diff:
@@ -28,2 +28,3 @@
-<xref type="see" seq="2624370">ほうらいかざり</xref>
-<gloss>Kansai New Year decoration (made from food) (Edo period name)</gloss>
+<xref type="see" seq="2624370">蓬莱飾り・ほうらいかざり</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>Kansai New Year decoration (made from food) (Edo name)</gloss>
3. A 2011-04-11 08:43:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-04-11 01:32:20  Scott
  Diff:
@@ -28,1 +28,2 @@
-<gloss>Kansai New Year decoration (made from food)</gloss>
+<xref type="see" seq="2624370">ほうらいかざり</xref>
+<gloss>Kansai New Year decoration (made from food) (Edo period name)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624480 Active (id: 1144843)
糞虫
くそむしふんちゅう
1. [n]
▶ dung beetle
▶ gold beetle
▶ goldbug
▶ scarab beetle
Cross references:
  ⇒ see: 2166140 糞転がし【ふんころがし】 1. dung beetle; tumblebug
  ⇒ see: 1638290 黄金虫【こがねむし】 1. scarabaeid beetle
2. [n]
▶ maggots in faeces (feces)



History:
9. A 2013-08-10 07:34:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<xref type="see" seq="1638290">黄金虫・こがねむし</xref>
+<xref type="see" seq="1638290">黄金虫・こがねむし・1</xref>
8. A 2012-05-04 23:38:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Rene that "coprophagous insects" is pushing it a bit far. All my refs say 糞虫 refers to a range of quite specific beetles. I think thr original gloss should stay.
  Diff:
@@ -17,1 +17,4 @@
-<gloss>coprophagous insects (eg. dung beetles, etc.)</gloss>
+<gloss>dung beetle</gloss>
+<gloss>gold beetle</gloss>
+<gloss>goldbug</gloss>
+<gloss>scarab beetle</gloss>
7. A* 2012-05-02 00:16:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj explicitly specify beetles for sense 1 (scarabs and closely related families).  koj: 成虫・幼虫が動物の糞を食うコガネムシ科の甲虫の一群。 daijr: コガネムシ科や近縁の甲虫のうちで、成虫や幼虫が糞を食べる習性をもつものの総称。
=
my english dictionary defines 'dung beetle' as exactly that definition:
==
a beetle whose larvae feed on dung, esp. a scarab. The larger kinds place the dung in a hole before the eggs are laid, and some of them roll it along in a ball.
[Superfamily Scarabaeoidea, in particular families Scarabaeidae and Geotrupidae.]
==
relevant google image hits are exclusively beetles, from what i can tell
  Comments:
original gloss of 'dung beetle' was more accurate
6. A* 2012-04-28 14:37:21  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
I might very well be missing something (as this entry has been 
discussed before), but this is what I gather from daijs
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ふんちゅう</reb>
+</r_ele>
@@ -14,4 +17,1 @@
-<gloss>dung beetle</gloss>
-<gloss>gold beetle</gloss>
-<gloss>goldbug</gloss>
-<gloss>scarab beetle</gloss>
+<gloss>coprophagous insects (eg. dung beetles, etc.)</gloss>
5. A 2011-04-18 05:47:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624720 Active (id: 1063260)
雛菓子
ひながし
1. [n]
▶ sweets for offering at the Dolls' Festival



History:
2. A 2011-04-17 22:11:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Comments:
candy->sweets.  e.g. they talk about mochi
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>candy for the dolls' festival</gloss>
+<xref type="see" seq="1373440">雛祭り</xref>
+<gloss>sweets for offering at the Dolls' Festival</gloss>
1. A* 2011-04-11 18:13:22  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624730 Active (id: 2088417)
雛あられ雛霰
ひなあられ
1. [n] [uk]
▶ sweetened rice-flour cakes for offering at the Dolls' Festival



History:
9. A 2020-11-20 11:20:45  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-11-20 08:24:38  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

雛霰	365
雛あられ	14906
ひなあられ	31046
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>雛霰</keb>
+<keb>雛あられ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>雛あられ</keb>
+<keb>雛霰</keb>
7. A 2015-11-10 11:26:10  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2015-11-10 08:50:24 
  Refs:
n-grams (~2:1)
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A 2013-03-02 02:49:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624790 Active (id: 1063198)
二十日正月
はつかしょうがつ
1. [n]
▶ twentieth day of the first month (end of New Year celebrations, upon which remaining New Year's food is eaten, decorations are stowed away, etc.)



History:
2. A 2011-04-17 07:15:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>twentieth day of the first month corresponding to the end of the New Year celebrations (one would eat all of the remaining New Year food and stow away the decorations)</gloss>
+<gloss>twentieth day of the first month (end of New Year celebrations, upon which remaining New Year's food is eaten, decorations are stowed away, etc.)</gloss>
1. A* 2011-04-11 19:20:49  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624820 Active (id: 1063213)
火祭火祭り
ひまつり
1. [n]
▶ fire festival (often celebrating the absence of fires)
2. [n]
▶ New Year's ritual at Izumo Shrine
3. [n]
▶ festival involving fire dedicated to the gods



History:
3. A 2011-04-17 08:00:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>yearly Shinto ritual at Izumo shrine</gloss>
+<gloss>New Year's ritual at Izumo Shrine</gloss>
2. A* 2011-04-14 23:03:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, ルミナス, Daij, Koj, WWW pages
  Comments:
All the JEs say "fire festival", and the English WWW pages of various festivals give various reasons for them. Generalizing a bit from the Koj/Daij versions.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>festival celebrating the absence of fires</gloss>
+<gloss>fire festival (often celebrating the absence of fires)</gloss>
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>yearly shinto ritual at Izumo shrine</gloss>
+<gloss>yearly Shinto ritual at Izumo shrine</gloss>
1. A* 2011-04-11 19:29:29  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624850 Active (id: 1988875)
小袋と小娘
こぶくろとこむすめ
1. [exp] [proverb]
▶ to raise a girl is costlier than one would expect (like how a small bag can hold more than it seems)
▶ [lit] small bag and young woman
2. [exp] [proverb]
▶ young women are fragile and great care must be taken with them (just as with small bags)



History:
5. A 2018-10-13 14:08:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-10-09 05:40:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>to raise a girl is costlier than one would expect (like how a small bag can hold more than it seems)</gloss>
@@ -16,5 +18,2 @@
-<gloss>like a small bag seems to be able to contain few items yet can be stuffed with many, a young woman seems inexpensive to bring up yet can end up costing a lot</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>a young woman and a small bag are both fragile and great care must be taken with both of them</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>young women are fragile and great care must be taken with them (just as with small bags)</gloss>
3. A 2011-04-18 05:10:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. A* 2011-04-17 23:15:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not much can be done with it, i don't think
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2011-04-11 19:49:28  Scott
  Refs:
daij
  Comments:
could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625130 Active (id: 1063268)
濃餅汁能平汁
のっぺいじる
1. [n]
▶ soup with fried tofu, shiitake mushrooms, carrots, sweet potatoes and daikon flavored with salt or soy sauce and thickened with potato starch
Cross references:
  ⇒ see: 2626170 濃餅 1. soup with fried tofu, shiitake mushrooms, carrots, sweet potatoes and daikon flavored with salt or soy sauce and thickened with potato starch



History:
2. A 2011-04-17 22:42:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2626170">濃餅</xref>
1. A* 2011-04-13 16:43:14  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625160 Active (id: 1063273)
疫鬼
えきき
1. [n]
▶ gods or demons that cause epidemics



History:
2. A 2011-04-17 23:06:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
e.g. not just a head cold
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>gods or demons that spread contagious diseases</gloss>
+<gloss>gods or demons that cause epidemics</gloss>
1. A* 2011-04-13 16:52:53  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625230 Active (id: 1063262)
薩摩汁
さつまじる
1. [n]
▶ miso soup with pork or chicken (originally boned chicken chunks) with daikon, carrots, great burdock or sweet potatoes
▶ meat chowder



History:
2. A 2011-04-17 22:19:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-13 18:17:57  Scott
  Refs:
koj gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625330 Active (id: 1906624)
茎漬茎漬け
くきづけ
1. [n]
▶ salt pickling of a turnip or daikon, incl. leaves and stalk



History:
3. A 2014-11-24 20:38:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>salt pickling of a turnip or daikon, inc. leaves and stalk</gloss>
+<gloss>salt pickling of a turnip or daikon, incl. leaves and stalk</gloss>
2. A 2011-04-17 08:03:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>salt pickling of a turnip or daikon, leaves and stalk</gloss>
+<gloss>salt pickling of a turnip or daikon, inc. leaves and stalk</gloss>
1. A* 2011-04-13 21:18:07  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625370 Active (id: 2281153)
桜鍋さくら鍋
さくらなべ
1. [n] {food, cooking}
▶ horse-meat hotpot
Cross references:
  ⇒ see: 1593710 桜 4. horse meat



History:
5. A 2023-10-24 10:48:14  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-24 08:13:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
桜鍋	8421	72.0%
さくら鍋	3280	28.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>さくら鍋</keb>
@@ -13,0 +17 @@
+<field>&food;</field>
3. A 2011-04-18 05:34:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-04-17 21:55:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
e.g. koj says that it's miso or sukiyaki (or something else)
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>horse sukiyaki</gloss>
+<xref type="see" seq="1593710">桜・4</xref>
+<gloss>horse-meat hotpot</gloss>
1. A* 2011-04-13 21:49:33  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625410 Active (id: 1063285)
巻繊巻煎
けんちんけんちゃんけんちぇん
1. [n]
▶ fried finely minced daikon, great burdock, carrot and shiitake mushrooms wrapped with crumbled tofu in dried beancurd and deep-fried
2. [n] [abbr]
▶ Japanese tofu and vegetable chowder
Cross references:
  ⇒ see: 2625380 巻繊汁 1. Japanese tofu and vegetable chowder
3. [n] [arch]
《orig. meaning》
▶ black soybean sprouts fried in sesame seed oil wrapped in dried beancurd and stewed



History:
3. A 2011-04-18 01:26:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-04-17 22:51:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Comments:
koj/nikk are the only sources that have the black sprout thing
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>けんちぇん</reb>
+</r_ele>
@@ -18,1 +21,1 @@
-<gloss>black soybean sprouts fried in sesame seed oil wrapped in dried beancurd and stewed</gloss>
+<gloss>fried finely minced daikon, great burdock, carrot and shiitake mushrooms wrapped with crumbled tofu in dried beancurd and deep-fried</gloss>
@@ -22,1 +25,9 @@
-<gloss>fried finely minced daikon, great burdock, carrot and shiitake mushrooms wrapped with crumbled tofu in dried beancurd and deep-fried.</gloss>
+<xref type="see" seq="2625380">巻繊汁</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Japanese tofu and vegetable chowder</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>black soybean sprouts fried in sesame seed oil wrapped in dried beancurd and stewed</gloss>
1. A* 2011-04-13 23:38:42  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625620 Active (id: 1063247)
役責
やくせき
1. [n] [rare]
▶ role and responsibility



History:
4. A 2011-04-17 21:00:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-04-17 13:42:37  Scott
  Comments:
Not in any dictionary. 564 googits. And I get the feeling that it might be 役についての責任 responsibility relating to one's position.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
2. A 2011-04-17 07:38:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
various web hits
http://projectmcx.cocolog-nifty.com/blog/2006/03/post_f0ab.html
1. A* 2011-04-15 02:35:22  Nipun <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625650 Active (id: 1063257)
硫化変色
りゅうかへんしょく
1. [n]
▶ sulphide staining



History:
2. A 2011-04-17 21:57:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
it gets web hits, e.g.
http://www.110.ne.jp/nejitech/mekki16.html
  Comments:
relatively uncommon in both languages.  not sure how worthwhile it is
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>硫化変色</reb>
+<reb>りゅうかへんしょく</reb>
1. A* 2011-04-15 08:40:55  Ludovic Touitou <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625670 Active (id: 1063266)
木守り
きまもりきまぶり
1. [n] [arch]
▶ fruits left on a tree during winter (supposedly causing more fruits to appear in the next season)



History:
3. A 2011-04-17 22:34:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
木守 would be io, rather
2. A 2011-04-17 22:34:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
at best 木守 is iK
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>木守</keb>
-</k_ele>
@@ -18,1 +15,2 @@
-<gloss>fruits left on a tree during winter to cause more fruits to appear in the next season</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>fruits left on a tree during winter (supposedly causing more fruits to appear in the next season)</gloss>
1. A* 2011-04-15 15:39:46  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625680 Active (id: 2298904)
摺り下ろす [rK] 擂り下ろす [rK] 磨り下ろす [rK] すり下ろす [sK] 摺りおろす [sK] 擂りおろす [sK] 磨りおろす [sK]
すりおろす
1. [v5s,vt] [uk]
▶ to grate

Conjugations


History:
7. A 2024-04-22 23:59:31  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-04-22 21:43:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
すりおろし	277,067	90.3%	
すり下ろし	25,684	8.4%	
摺り下ろし	1,688	0.5%	
擂り下ろし	368	0.1%	
磨り下ろし	88	0.0%	
摺りおろし	1,452	0.5%	
擂りおろし	553	0.2%	
磨りおろし	51	0.0%
  Comments:
I don't think "scrape off" is right.
  Diff:
@@ -4,0 +5,12 @@
+<keb>摺り下ろす</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>擂り下ろす</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>磨り下ろす</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -9,3 +22 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>摺り下ろす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,3 +26 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>擂り下ろす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,3 +30 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>磨り下ろす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -30,0 +38 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -32 +39,0 @@
-<gloss>to scrape off</gloss>
5. A 2019-10-16 16:47:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2019-10-16 11:56:58  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
G n-gram:
すり下ろす	2962
摺りおろす	203
摺り下ろす	199
擂りおろす	74
擂り下ろす	53
磨り下ろす	25
磨りおろす	No matches // has some ghits
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>磨り下ろす</keb>
+<keb>すり下ろす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>摺りおろす</keb>
@@ -10,0 +14,3 @@
+<keb>擂りおろす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +18,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>磨りおろす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>磨り下ろす</keb>
3. A 2011-04-17 02:34:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625690 Active (id: 1063278)
柚餅子
ゆべし
1. [n]
▶ sweet yuzu-flavoured steamed dumpling



History:
2. A 2011-04-17 23:23:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>yuzu (Japanese citrus) flavoured Japanese pastry</gloss>
+<xref type="see" seq="1605750">柚</xref>
+<gloss>sweet yuzu-flavoured steamed dumpling</gloss>
1. A* 2011-04-15 15:44:53  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625700 Active (id: 1063187)
胡鬼板
こぎいた
1. [n]
▶ battledore
▶ hagoita
Cross references:
  ⇒ see: 1171760 羽子板 1. battledore (early form of badminton racket)



History:
2. A 2011-04-17 02:44:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-15 15:47:28  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625710 Active (id: 1063176)
胡鬼の子
こぎのこコギノコ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Buckleya lanceolata (species of parasitic deciduous shrub)
Cross references:
  ⇒ see: 2262890 【ツクバネ】 1. Buckleya lanceolata (species of parasitic deciduous shrub)



History:
2. A 2011-04-17 02:31:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>コギノコ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -13,1 +17,2 @@
-<gloss>Buckleya lanceolata</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Buckleya lanceolata (species of parasitic deciduous shrub)</gloss>
1. A* 2011-04-15 15:49:29  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625720 Active (id: 1063255)
箕借り婆
みかりばば
1. [n]
▶ old woman ghost from the Kanto region



History:
2. A 2011-04-17 21:40:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-15 15:56:12  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625730 Active (id: 1063253)
花簪花かんざし
はなかんざしハナカンザシ (nokanji)
1. (はなかんざし only) [n]
▶ artificial hairpin with ornamental flowers
2. [n] [uk]
▶ chamomile sunray (Rhodanthe anthemoides)



History:
4. A 2011-04-17 21:18:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
afaict it does
  Diff:
@@ -20,1 +20,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -25,0 +24,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A* 2011-04-17 13:36:40  Scott
  Comments:
Does this work?
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ハナカンザシ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -14,0 +18,1 @@
+<stagr>はなかんざし</stagr>
2. A* 2011-04-17 11:49:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
I'd like to add ハナカンザシ just to sense 2, but I can't.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>花かんざし</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -14,0 +18,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>chamomile sunray (Rhodanthe anthemoides)</gloss>
+</sense>
1. A* 2011-04-15 16:01:13  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625750 Active (id: 1063218)
黄身時雨
きみしぐれ
1. [n]
▶ var. of fresh Japanese sweet made of white bean paste, egg yolk, sugar and rice granules



History:
3. A 2011-04-17 11:31:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-04-17 07:09:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1830350">生菓子</xref>
-<gloss>type of fresh Japanese sweet</gloss>
+<gloss>var. of fresh Japanese sweet made of white bean paste, egg yolk, sugar and rice granules</gloss>
1. A* 2011-04-15 16:04:58  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625760 Active (id: 2005506)
高麗餠
こうらいもちこれもち
1. [n]
▶ [expl] Kagoshima mochi made from a mixture of rice flour and sweet bean paste
▶ koraimochi



History:
4. A 2019-05-01 23:21:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>korai-mochi</gloss>
+<gloss>koraimochi</gloss>
3. A* 2019-05-01 16:08:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>var. of mochi made from a mixture of rice flour and sweet bean paste (famous product of Kagoshima)</gloss>
+<gloss g_type="expl">Kagoshima mochi made from a mixture of rice flour and sweet bean paste</gloss>
+<gloss>korai-mochi</gloss>
2. A 2011-04-17 07:13:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>type of mochi from Kagoshima</gloss>
+<gloss>var. of mochi made from a mixture of rice flour and sweet bean paste (famous product of Kagoshima)</gloss>
1. A* 2011-04-15 16:07:40  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625770 Active (id: 1063279)
色打掛
いろうちかけ
1. [n]
▶ colorful wedding kimono



History:
2. A 2011-04-17 23:25:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-15 16:13:26  Scott
  Refs:
http://allabout.co.jp/gm/gc/221077/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625780 Active (id: 1063248)
蓬が島
よもぎがしま
1. [n] [arch]
▶ Mount Penglai
Cross references:
  ⇒ see: 2564450 蓬莱 1. Mount Penglai; Penglai Island; enchanted land of perpetual youth from Chinese mythology
2. [n] [arch]
▶ Japan



History:
2. A 2011-04-17 21:03:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<xref type="see">蓬莱山</xref>
+<xref type="see" seq="2564450">蓬莱・1</xref>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2011-04-15 16:16:10  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625790 Active (id: 1092814)
山づと山苞
やまづと
1. [n]
▶ souvenir from the mountains



History:
4. A 2012-04-19 03:36:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-04-19 02:46:50  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
25,700 山づと
15,500 山苞
  Comments:
Add mazegaki spelling
(Saw on store sign as 山づと)
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>山づと</keb>
+</k_ele>
2. A 2011-04-17 07:36:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>miyage gift from the mountains</gloss>
+<gloss>souvenir from the mountains</gloss>
1. A* 2011-04-15 16:18:51  Scott
  Refs:
daijs nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625800 Active (id: 1063238)
鶴の子餅
つるのこもち
1. [n]
▶ red and white egg-shaped mochi



History:
4. A 2011-04-17 19:10:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sorry.  good call
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>red-and-white egg-shaped mochi</gloss>
+<gloss>red and white egg-shaped mochi</gloss>
3. A* 2011-04-17 13:34:13  Scott
  Comments:
There are two mochi, one red and one white, so I wouldn't use the hyphens
2. A 2011-04-17 02:43:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>red and white egg shaped mochi</gloss>
+<gloss>red-and-white egg-shaped mochi</gloss>
1. A* 2011-04-15 16:22:53  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625810 Active (id: 1063301)
素甘寿甘
すあま
1. [n] [uk]
▶ sweet mochi cake
Cross references:
  ⇐ see: 2709100 洲浜【すはま】 3. sweet mochi cake



History:
3. A 2011-04-18 05:34:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-04-17 22:23:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
寿甘 may be iK or ateji
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>type of Japanese confectionery</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>sweet mochi cake</gloss>
1. A* 2011-04-15 16:24:28  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625820 Active (id: 1063206)
十日夜
とおかんやとおかや
1. [n]
▶ Harvest festival held on the night of the tenth day of the tenth month (to send the rice paddy gods back to the mountains after harvest)



History:
2. A 2011-04-17 07:35:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj daij list other reading as main
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>とおかや</reb>
+<reb>とおかんや</reb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>とおかんや</reb>
+<reb>とおかや</reb>
1. A* 2011-04-15 16:26:53  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625830 Active (id: 1063209)
玄猪
げんちょ
1. [n]
▶ day of the boar in the tenth month
Cross references:
  ⇒ see: 2625850 亥の子 1. day of the Boar in the month of the Boar (the 10th month in the lunar calendar)
2. [n]
▶ mochi eaten on the day of the boar (esp. at the time of the boar)



History:
2. A 2011-04-17 07:42:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="2625850">亥の子</xref>
+<xref type="see" seq="2625850">亥の子</xref>
+<xref type="see" seq="2625850">亥の子</xref>
1. A* 2011-04-15 16:32:14  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625840 Active (id: 2072316)
亥の子餅
いのこもち
1. [n]
▶ day-of-the-Boar mochi (made with new grains)
Cross references:
  ⇒ see: 2626070 亥の子の祝 1. Day-of-the-Boar Festival



History:
4. A 2020-06-14 11:49:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-06-13 10:57:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK?
(it was suggested recently we should capitalize the animal part but not the year/day part for zodiac dates)
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Day-of-the-Boar mochi (made with new grains)</gloss>
+<gloss>day-of-the-Boar mochi (made with new grains)</gloss>
2. A 2011-04-17 07:23:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>day of the boar mochi (made with new grains)</gloss>
+<xref type="see" seq="2626070">亥の子の祝</xref>
+<gloss>Day-of-the-Boar mochi (made with new grains)</gloss>
1. A* 2011-04-15 16:36:37  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625850 Active (id: 2072315)
亥の子
いのこ
1. [n]
▶ day of the Boar in the month of the Boar (the 10th month in the lunar calendar)
Cross references:
  ⇔ see: 2626070 亥の子の祝 1. Day-of-the-Boar Festival
  ⇐ see: 2625830 玄猪【げんちょ】 1. day of the boar in the tenth month



History:
7. A 2020-06-14 11:49:34  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-06-13 10:56:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>day of the boar in the month of the boar (the 10th month)</gloss>
+<gloss>day of the Boar in the month of the Boar (the 10th month in the lunar calendar)</gloss>
5. A 2011-04-17 16:55:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ok
4. A* 2011-04-17 13:31:56  Scott
  Comments:
http://jo1upk.blogdns.net/saito/?暦/亥の子

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1448121679

You're right, it's not on the 10th day. Not sure how they calculate it.
3. A* 2011-04-17 07:30:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2626070">亥の子の祝</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625860 Active (id: 1147994)
ふいご祭ふいご祭り鞴祭鞴祭り
ふいごまつり
1. [n]
▶ Bellows Festival
▶ [expl] festival for blacksmiths and foundries on the eighth day of the eleventh month of the lunar calendar, on which they would clean their bellows and pray



History:
4. A 2013-10-03 23:21:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,2 @@
-<gloss>Bellows Festival (festival for blacksmiths and foundries on the eighth day of the eleventh month of the lunar calendar, on which they would clean their bellows and pray)</gloss>
+<gloss>Bellows Festival</gloss>
+<gloss g_type="expl">festival for blacksmiths and foundries on the eighth day of the eleventh month of the lunar calendar, on which they would clean their bellows and pray</gloss>
3. A 2011-04-18 05:41:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-04-17 23:11:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, etc.
  Diff:
@@ -4,0 +4,9 @@
+<k_ele>
+<keb>ふいご祭</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ふいご祭り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鞴祭</keb>
+</k_ele>
@@ -12,1 +21,1 @@
-<gloss>Bellows festival (eight day of the eleventh month)(festival for blacksmiths and foundries when they would clean their bellows and pray to various gods)</gloss>
+<gloss>Bellows Festival (festival for blacksmiths and foundries on the eighth day of the eleventh month of the lunar calendar, on which they would clean their bellows and pray)</gloss>
1. A* 2011-04-15 16:40:02  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625870 Active (id: 2213953)

ピンキリ
1. [exp] [abbr,col]
▶ from the best to the worst
▶ from top to bottom
▶ of every kind
▶ all sorts
Cross references:
  ⇒ see: 1967340 ピンからキリまで 1. from the best to the worst; from top to bottom; of every kind; all sorts



History:
6. A 2022-11-20 00:51:25  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2022-11-19 23:23:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
俗: meikyo 2e
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&col;</misc>
4. A 2018-06-15 16:42:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>all sorts of</gloss>
-<gloss>full range</gloss>
+<gloss>from top to bottom</gloss>
+<gloss>of every kind</gloss>
+<gloss>all sorts</gloss>
3. A 2011-04-17 02:27:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-16 04:52:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -10,0 +10,2 @@
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>from the best to the worst</gloss>
@@ -11,1 +13,1 @@
-<gloss>from the best to the worst</gloss>
+<gloss>full range</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625880 Active (id: 1063274)
息白し
いきしろし
1. [n]
▶ visible breath (i.e. when it's cold)
▶ frosty breath
▶ white breath



History:
2. A 2011-04-17 23:07:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>white breath (when it's cold)</gloss>
+<gloss>visible breath (i.e. when it's cold)</gloss>
+<gloss>frosty breath</gloss>
+<gloss>white breath</gloss>
1. A* 2011-04-15 17:57:08  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625890 Active (id: 1959283)
冬北斗
ふゆほくと
1. [n]
▶ the Big Dipper seen on a winter night
Cross references:
  ⇒ see: 2563450 北斗 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow



History:
3. A 2017-09-02 15:03:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning the Big Dipper entries
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Big Dipper seen on a winter night</gloss>
+<gloss>the Big Dipper seen on a winter night</gloss>
2. A 2011-04-17 02:41:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-15 17:58:40  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625900 Active (id: 2146370)
星間ガス
せいかんガス
1. [n] {astronomy}
▶ interstellar gas



History:
3. A 2021-09-11 09:01:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
very, very few hits for "interstellar miasma"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&astron;</field>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>interstellar miasma</gloss>
2. A 2011-04-17 02:48:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>{astron} interstellar miasma</gloss>
+<gloss>interstellar miasma</gloss>
1. A* 2011-04-15 17:59:39  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625920 Active (id: 1063216)
寒昴
かんすばる
1. [n] [rare]
▶ Pleiades (esp. in winter)
Cross references:
  ⇒ see: 1567890 昴 1. Chinese "Hairy Head" constellation (one of the 28 mansions); Pleiades; Seven Sisters



History:
5. A 2011-04-17 11:30:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2011-04-17 07:18:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
let's try this then
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>Pleiades</gloss>
+<gloss>Pleiades (esp. in winter)</gloss>
3. A* 2011-04-17 05:02:05  Scott
  Comments:
Sorry, found this explanation: 一月二十四日に南中するので「寒昴」と呼び、冬の季語とされた。
2. A* 2011-04-17 02:40:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
nothing about winter fwict
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>寒昴w</keb>
+<keb>寒昴</keb>
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>Pleiades seen during a winter night</gloss>
+<xref type="see" seq="1567890">昴</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>Pleiades</gloss>
1. A* 2011-04-15 18:01:44  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625940 Active (id: 1063181)
折り返し地点
おりかえしちてん
1. [n]
▶ turning point
▶ turnaround point (e.g. in a race)
▶ turning back point
Cross references:
  ⇒ see: 1784630 折り返し点【おりかえしてん】 1. turning point; turnaround point (e.g. in a race); turning back point



History:
2. A 2011-04-17 02:36:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-16 07:02:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625950 Active (id: 1063170)
大動脈解離
だいどうみゃくかいり
1. [n]
▶ aortic dissection



History:
2. A 2011-04-17 02:23:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-16 07:47:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625960 Active (id: 1063189)
創作欲
そうさくよく
1. [n]
▶ creative urge



History:
2. A 2011-04-17 02:47:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
1. A* 2011-04-16 20:50:23 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625970 Active (id: 1063183)
ハルパゴルニス鷲
ハルパゴルニスわしハルパゴルニスワシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Haast's eagle (Harpagornis moorei)
▶ Harpagornis eagle



History:
3. A 2011-04-17 02:38:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>ハルパゴルニスわし</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,3 +14,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ハルパゴルニスわし</reb>
-</r_ele>
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>Harpagornis Eagle (Harpagornis moorei)</gloss>
-<gloss>Haast's Eagle</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Haast's eagle (Harpagornis moorei)</gloss>
+<gloss>Harpagornis eagle</gloss>
2. A* 2011-04-16 21:01:55  Scott
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>ハルパゴルニス和紙</keb>
+<keb>ハルパゴルニス鷲</keb>
1. A* 2011-04-16 21:00:35  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625980 Active (id: 1063173)

ヨーロッパノスリ
1. [n]
▶ common buzzard (Buteo buteo)



History:
2. A 2011-04-17 02:28:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-16 21:04:14  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625990 Active (id: 1063175)
西大鵟
にしおおのすりニシオオノスリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ long-legged buzzard (Buteo rufinus)



History:
2. A 2011-04-17 02:30:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>にしおおのすり</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -12,1 +16,2 @@
-<gloss>long-legged Buzzard (Buteo rufinus)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>long-legged buzzard (Buteo rufinus)</gloss>
1. A* 2011-04-16 21:05:45  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626000 Active (id: 1063252)
晩成性
ばんせいせい
1. [adj-no,n]
▶ altricial
▶ altricious



History:
2. A 2011-04-17 21:13:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
altricity isn't even in the OED. better to omit the noun
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,1 +13,1 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>altricial</gloss>
@@ -14,2 +15,0 @@
-<gloss>altricity</gloss>
-<gloss>altricial</gloss>
1. A* 2011-04-16 21:12:28  Scott
  Refs:
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626010 Active (id: 1063174)
飛べない鳥
とべないとり
1. [exp,n]
▶ flightless bird



History:
2. A 2011-04-17 02:29:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2011-04-16 21:15:02  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626020 Active (id: 1063182)
南大頭
みなみおおがしらミナミオオガシラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ brown tree snake (Boiga irregularis)



History:
2. A 2011-04-17 02:37:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>みなみおおがしら</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -12,1 +16,2 @@
-<gloss>Brown tree snake (Boiga irregularis)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>brown tree snake (Boiga irregularis)</gloss>
1. A* 2011-04-16 22:01:43  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626030 Active (id: 1063221)
白あん白餡
しろあん
1. [n]
▶ white bean jam
▶ sweet white bean paste



History:
2. A 2011-04-17 11:43:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-17 06:52:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626040 Active (id: 1106260)
微塵粉みじん粉
みじんこ
1. [n]
▶ rice granules
▶ coarse glutinous rice flour (often used in candy production)
Cross references:
  ⇐ see: 2733300 粗粉【あらこ】 1. coarse rice granules (used when making candy); roughly ground rice flour



History:
4. A 2012-08-03 23:39:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>coarse glutinous rice flour oft. used in candy production</gloss>
+<gloss>coarse glutinous rice flour (often used in candy production)</gloss>
3. A* 2012-08-03 07:51:56  Marcus
  Refs:
wiki, daij, nikk
wiki: 微塵粉(みじんこ)は、もち米を加工した米粉の一種。

みじん粉
nipponika, daijs entry for 粗粉, お菓子の辞典
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>みじん粉</keb>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<gloss>coarse glutinous rice flour oft. used in candy production</gloss>
2. A 2011-04-17 11:43:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-17 06:53:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626050 Active (id: 1063223)
糝粉餅
しんこもち
1. [n]
▶ rice flour dough
Cross references:
  ⇐ see: 2626060 糝粉【しんこ】 2. rice flour dough



History:
2. A 2011-04-17 11:44:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-17 07:06:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626060 Active (id: 1063224)
糝粉新粉 [iK]
しんこ
1. [n]
▶ rice flour
2. [n] [abbr]
▶ rice flour dough
Cross references:
  ⇒ see: 2626050 糝粉餅 1. rice flour dough



History:
2. A 2011-04-17 11:44:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-17 07:06:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
新粉 from meikyo: 俗に「新粉」とも

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626070 Active (id: 1063328)
亥の子の祝亥の子の祝い
いのこのいわい
1. [n]
▶ Day-of-the-Boar Festival
Cross references:
  ⇔ see: 2625850 亥の子 1. day of the Boar in the month of the Boar (the 10th month in the lunar calendar)
  ⇐ see: 2625840 亥の子餅【いのこもち】 1. day-of-the-Boar mochi (made with new grains)



History:
2. A 2011-04-18 06:28:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-17 07:23:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626080 Active (id: 1063225)
頼母子憑子
たのもし
1. [n]
▶ mutual financing association
Cross references:
  ⇒ see: 1891790 頼母子講 1. mutual financing association



History:
2. A 2011-04-17 11:45:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-17 07:51:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626090 Active (id: 2170318)
土竜打ちもぐら打ち
もぐらうち
1. [n]
▶ driving away moles by hitting the ground with straw bundles prepared by children (esp. as an event on Koshōgatsu)
Cross references:
  ⇒ see: 1743540 小正月 1. Little New Year (festival held on January 15); 14th-16th days of the New Year; Koshōgatsu



History:
5. A 2021-12-20 07:18:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>driving away moles by hitting the ground with straw bundles prepared by children (esp. as an event on Koshougatsu)</gloss>
+<gloss>driving away moles by hitting the ground with straw bundles prepared by children (esp. as an event on Koshōgatsu)</gloss>
4. A 2018-10-11 17:07:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can leave out the information about Koshougatu. The x-ref is enough.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>driving away moles by hitting the ground with straw bundles prepared by children (esp. as an annual event on Koshougatu, January 15th)</gloss>
+<gloss>driving away moles by hitting the ground with straw bundles prepared by children (esp. as an event on Koshougatsu)</gloss>
3. A* 2018-10-09 09:25:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>driving away moles by hitting the ground with straw bundles prepared by children (esp. as an annual event on January 15th)</gloss>
+<xref type="see" seq="1743540">小正月</xref>
+<gloss>driving away moles by hitting the ground with straw bundles prepared by children (esp. as an annual event on Koshougatu, January 15th)</gloss>
2. A 2011-04-17 21:36:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>ceremony to drive away moles by hitting the ground with straw bundles prepared by children (15th january)</gloss>
+<gloss>driving away moles by hitting the ground with straw bundles prepared by children (esp. as an annual event on January 15th)</gloss>
1. A* 2011-04-17 13:14:41  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626100 Active (id: 1063245)
開炉
かいろ
1. [n]
▶ first lighting of the hearth in a Zen temple (first day of the 10th or 11th month)
Cross references:
  ⇔ see: 2626110 閉炉 1. closing of the fireplace in a Zen temple (first day of the 2nd month)



History:
3. A 2011-04-17 20:58:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>first lighting of the hearth or fireplace (first day of the tenth month)</gloss>
+<xref type="see" seq="2626110">閉炉</xref>
+<gloss>first lighting of the hearth in a Zen temple (first day of the 10th or 11th month)</gloss>
2. A* 2011-04-17 16:13:05  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>first time firing the furnace</gloss>
+<gloss>first lighting of the hearth or fireplace (first day of the tenth month)</gloss>
1. A* 2011-04-17 13:16:48  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626110 Active (id: 1063246)
閉炉
へいろ
1. [n,vs]
▶ closing of the fireplace in a Zen temple (first day of the 2nd month)
Cross references:
  ⇔ see: 2626100 開炉 1. first lighting of the hearth in a Zen temple (first day of the 10th or 11th month)

Conjugations


History:
2. A 2011-04-17 21:00:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>closing of the hearth or fireplace (e.g. in a temple) (first day of the 2nd month)</gloss>
+<xref type="see" seq="2626100">開炉</xref>
+<gloss>closing of the fireplace in a Zen temple (first day of the 2nd month)</gloss>
1. A* 2011-04-17 13:18:25  Scott
  Refs:
daijs
  Comments:
not really a furnace I guess

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626120 Active (id: 2060294)

ホモソーシャル
1. [adj-na,adj-no]
▶ homosocial



History:
5. A 2020-03-03 09:23:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-03-03 07:17:21  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
ホモソーシャル	5341	  
ホモソーシャルな	1843	  
ホモソーシャルの	134
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
3. A 2011-04-17 20:54:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
2. A 2011-04-17 20:54:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2011-04-17 16:11:50 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626130 Active (id: 1063251)
対立教皇
たいりつきょうこう
1. [n]
▶ antipope



History:
2. A 2011-04-17 21:08:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, eij
1. A* 2011-04-17 16:26:38 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626140 Active (id: 1063286)
可能性が低い
かのうせいがひくい
1. [exp,adj-i]
▶ unlikely
▶ improbable
Cross references:
  ⇐ see: 2626150 可能性の低い【かのうせいのひくい】 1. unlikely; improbable

Conjugations


History:
2. A 2011-04-18 02:00:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-17 20:51:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626150 Active (id: 1063287)
可能性の低い
かのうせいのひくい
1. [exp,adj-i]
▶ unlikely
▶ improbable
Cross references:
  ⇒ see: 2626140 可能性が低い 1. unlikely; improbable

Conjugations


History:
2. A 2011-04-18 02:00:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-17 20:52:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626160 Active (id: 1063295)
木守
こもり
1. [n] [arch]
▶ person who tends to trees (e.g. in a garden)



History:
2. A 2011-04-18 05:27:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-17 22:32:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626170 Active (id: 1063307)
能平濃餅
のっぺいのっぺ
1. [n]
▶ soup with fried tofu, shiitake mushrooms, carrots, sweet potatoes and daikon flavored with salt or soy sauce and thickened with potato starch
Cross references:
  ⇐ see: 2625130 濃餅汁【のっぺいじる】 1. soup with fried tofu, shiitake mushrooms, carrots, sweet potatoes and daikon flavored with salt or soy sauce and thickened with potato starch



History:
2. A 2011-04-18 05:40:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-17 22:41:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
gloss copied from 濃餅汁

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2626180 Active (id: 1063283)
大スター
だいスター
1. [n]
▶ big star
▶ superstar



History:
2. A 2011-04-17 23:40:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-17 23:37:34 
  Refs:
Eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml