JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1109300 Rejected (id: 1063094)

フィル [gai1]
1. [n]
▶ Phil

History:
2. R 2011-04-15 08:08:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
in enamdict
1. A* 2011-04-15 06:31:46 
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>fill</gloss>
+<gloss>Phil</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1191090 Rejected (id: 1063239)
可能性が高い [spec1]
かのうせいがたかい [spec1]
1. [exp,adj-i]
▶ very likely
▶ very probable

Conjugations

History:
4. R 2011-04-17 20:51:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
please submit new entries as new, not merely as comments to other entries
3. A* 2011-04-15 03:50:27  winnie <...address hidden...>
  Comments:
A phrase which you might consider adding is "可能性が低い" (and/or alternate forms 可能性は低い or 可能性の低い), which is basically the opposite of 可能性が高い
2. A 2010-10-28 18:58:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-28 16:50:26  Scott
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1476570 Active (id: 2106217)
八つ橋八ツ橋 [io] 八橋八ッ橋 [io]
やつはし
1. [n]
▶ yatsuhashi
▶ [expl] cinnamon-seasoned rice flour cracknel (local delicacy in Kyoto)
2. [n]
《orig. meaning》
▶ zigzag bridge



History:
11. A 2021-06-23 12:03:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
10. A* 2021-06-23 07:11:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
namayatsuhashi usu. have a bean paste filling, but "yatsuhashi" by itself usually (or at least traditionally) refers to the baked 
variety.
the bridge sense should maybe come first, or have a "orig. meaning" note
  Diff:
@@ -24,2 +24 @@
-<gloss>sweet made with bean paste (local delicacy in Kyoto)</gloss>
-<gloss>cinnamon-seasoned cracknel (cookie)</gloss>
+<gloss g_type="expl">cinnamon-seasoned rice flour cracknel (local delicacy in Kyoto)</gloss>
9. A 2021-06-23 05:24:32  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-06-23 04:33:53  Opencooper
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>type of sweet made with bean paste (local delicacy in Kyoto)</gloss>
+<gloss>yatsuhashi</gloss>
+<gloss>sweet made with bean paste (local delicacy in Kyoto)</gloss>
7. A 2011-12-23 19:56:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ok
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1783680 Active (id: 2009522)
毬藻
まりもマリモ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ marimo (variety of algae, Cladophora aegagropila)
▶ round green algae
▶ Cladophora ball
▶ lake ball
▶ moss ball



History:
5. A 2019-06-16 21:34:04  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-06-15 20:18:01 
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>round green alga</gloss>
+<gloss>round green algae</gloss>
3. A 2011-04-17 02:35:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-16 07:18:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, ルミナス, http://en.wikipedia.org/wiki/Marimo
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>マリモ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,6 @@
-<gloss>variety of algae (Cladophora aegagropila)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>marimo (variety of algae, Cladophora aegagropila)</gloss>
+<gloss>round green alga</gloss>
+<gloss>Cladophora ball</gloss>
+<gloss>lake ball</gloss>
+<gloss>moss ball</gloss>
1. A* 2011-04-15 13:19:56 
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>variety of algae</gloss>
+<gloss>variety of algae (Cladophora aegagropila)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1859200 Active (id: 2072162)
亥の刻
いのこく
1. [exp,n] [arch]
▶ hour of the Boar (around 10pm, 9-11pm, or 10pm to 12 midnight)
Cross references:
  ⇐ see: 1575920 亥【い】 2. hour of the Boar (around 10pm, 9-11pm, or 10pm to 12 midnight)



History:
7. A 2020-06-13 10:28:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>hour of the boar (around 10pm, 9-11pm, or 10pm to 12 midnight)</gloss>
+<gloss>hour of the Boar (around 10pm, 9-11pm, or 10pm to 12 midnight)</gloss>
6. A 2020-06-03 05:41:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll go for [arch]. It did persist into early Meiji until Western-style clocks took over, but it was primarily Edo and earlier.
I'll align all the other ...の刻 entries.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&arch;</misc>
5. A* 2020-05-26 09:15:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://simple.wikipedia.org/wiki/Chinese_Zodiac#Hours
  Comments:
It faded out of regular use in Meiji times. Could be "obs" or "arch", probably the latter would be best.
4. A* 2020-05-26 03:32:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
dated? hist? arch? obs?
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>time of the boar (9-11pm)</gloss>
+<gloss>hour of the boar (around 10pm, 9-11pm, or 10pm to 12 midnight)</gloss>
3. A 2011-04-17 02:27:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1880590 Active (id: 1063177)
氏姓制度
しせいせいど
1. [n]
▶ uji-kabane system
▶ system of clans and hereditary titles (of the Yamato court)
Cross references:
  ⇒ see: 1311010 氏【うじ】 1. family name; lineage; birth
  ⇒ see: 2228290 姓【かばね】 1. hereditary title (used in ancient Japan to denote rank and political standing)



History:
3. A 2011-04-17 02:33:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1311010">氏・うじ</xref>
+<xref type="see" seq="2228290">姓・かばね・1</xref>
2. A* 2011-04-16 07:20:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I don't think they are two senses
  Diff:
@@ -12,4 +12,0 @@
-<gloss>former naming system</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -17,0 +13,1 @@
+<gloss>system of clans and hereditary titles (of the Yamato court)</gloss>
1. A* 2011-04-15 22:16:59 
  Refs:
Encyclopedia of Japan (Kodansha)
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>uji-kabane system</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086710 Rejected (id: 1063095)
目を引く
めをひく
1. [exp,v5k]
▶ to attract notice
▶ to catch the eye
▶ to stand out

Conjugations

History:
5. R 2011-04-15 08:18:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
added.  please submit new entries as new, not as amendments
4. A* 2011-04-15 04:19:59  winnie <...address hidden...>
  Comments:
A related phrase which I don't find in the dictionary is 目を光らせる(めをひからせる)-- to keep an eye out for; to keep a watchful eye on

see, for example http://ejje.weblio.jp/content/目を光らせる
3. A 2010-08-22 00:42:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-20 17:27:36  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625610 Active (id: 1137537)

フリーフライトフリー・フライト
1. [n]
▶ free flight



History:
3. A 2013-05-11 10:31:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フリー・フライト</reb>
2. A 2011-04-16 07:21:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-15 00:50:15  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625620 Active (id: 1063247)
役責
やくせき
1. [n] [rare]
▶ role and responsibility



History:
4. A 2011-04-17 21:00:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-04-17 13:42:37  Scott
  Comments:
Not in any dictionary. 564 googits. And I get the feeling that it might be 役についての責任 responsibility relating to one's position.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
2. A 2011-04-17 07:38:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
various web hits
http://projectmcx.cocolog-nifty.com/blog/2006/03/post_f0ab.html
1. A* 2011-04-15 02:35:22  Nipun <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625630 Active (id: 1063137)
目を光らす
めをひからす
1. [exp,v5s]
▶ to keep a watchful eye on

Conjugations


History:
2. A 2011-04-16 05:01:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-15 08:18:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625640 Active (id: 1063133)
目を光らせる
めをひからせる
1. [exp,v1]
▶ to keep a watchful eye on

Conjugations


History:
3. A 2011-04-16 04:14:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-04-15 08:20:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ref -> nikk
1. A* 2011-04-15 08:19:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625650 Active (id: 1063257)
硫化変色
りゅうかへんしょく
1. [n]
▶ sulphide staining



History:
2. A 2011-04-17 21:57:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
it gets web hits, e.g.
http://www.110.ne.jp/nejitech/mekki16.html
  Comments:
relatively uncommon in both languages.  not sure how worthwhile it is
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>硫化変色</reb>
+<reb>りゅうかへんしょく</reb>
1. A* 2011-04-15 08:40:55  Ludovic Touitou <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625660 Active (id: 1063319)
百物語
ひゃくものがたり
1. [n]
▶ round of ghost stories (trad. at night with a lamp or candle being extinguished after each story)



History:
3. A 2011-04-18 05:56:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-18 05:54:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daij, Koj
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>hundred ghost story night gathering with 100 lamp wicks</gloss>
+<gloss>round of ghost stories (trad. at night with a lamp or candle being extinguished after each story)</gloss>
1. A* 2011-04-15 14:55:11 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625670 Active (id: 1063266)
木守り
きまもりきまぶり
1. [n] [arch]
▶ fruits left on a tree during winter (supposedly causing more fruits to appear in the next season)



History:
3. A 2011-04-17 22:34:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
木守 would be io, rather
2. A 2011-04-17 22:34:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
at best 木守 is iK
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>木守</keb>
-</k_ele>
@@ -18,1 +15,2 @@
-<gloss>fruits left on a tree during winter to cause more fruits to appear in the next season</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>fruits left on a tree during winter (supposedly causing more fruits to appear in the next season)</gloss>
1. A* 2011-04-15 15:39:46  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625680 Active (id: 2298904)
摺り下ろす [rK] 擂り下ろす [rK] 磨り下ろす [rK] すり下ろす [sK] 摺りおろす [sK] 擂りおろす [sK] 磨りおろす [sK]
すりおろす
1. [v5s,vt] [uk]
▶ to grate

Conjugations


History:
7. A 2024-04-22 23:59:31  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-04-22 21:43:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
すりおろし	277,067	90.3%	
すり下ろし	25,684	8.4%	
摺り下ろし	1,688	0.5%	
擂り下ろし	368	0.1%	
磨り下ろし	88	0.0%	
摺りおろし	1,452	0.5%	
擂りおろし	553	0.2%	
磨りおろし	51	0.0%
  Comments:
I don't think "scrape off" is right.
  Diff:
@@ -4,0 +5,12 @@
+<keb>摺り下ろす</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>擂り下ろす</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>磨り下ろす</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -9,3 +22 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>摺り下ろす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,3 +26 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>擂り下ろす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,3 +30 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>磨り下ろす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -30,0 +38 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -32 +39,0 @@
-<gloss>to scrape off</gloss>
5. A 2019-10-16 16:47:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2019-10-16 11:56:58  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
G n-gram:
すり下ろす	2962
摺りおろす	203
摺り下ろす	199
擂りおろす	74
擂り下ろす	53
磨り下ろす	25
磨りおろす	No matches // has some ghits
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>磨り下ろす</keb>
+<keb>すり下ろす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>摺りおろす</keb>
@@ -10,0 +14,3 @@
+<keb>擂りおろす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +18,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>磨りおろす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>磨り下ろす</keb>
3. A 2011-04-17 02:34:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625690 Active (id: 1063278)
柚餅子
ゆべし
1. [n]
▶ sweet yuzu-flavoured steamed dumpling



History:
2. A 2011-04-17 23:23:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>yuzu (Japanese citrus) flavoured Japanese pastry</gloss>
+<xref type="see" seq="1605750">柚</xref>
+<gloss>sweet yuzu-flavoured steamed dumpling</gloss>
1. A* 2011-04-15 15:44:53  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625700 Active (id: 1063187)
胡鬼板
こぎいた
1. [n]
▶ battledore
▶ hagoita
Cross references:
  ⇒ see: 1171760 羽子板 1. battledore (early form of badminton racket)



History:
2. A 2011-04-17 02:44:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-15 15:47:28  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625710 Active (id: 1063176)
胡鬼の子
こぎのこコギノコ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Buckleya lanceolata (species of parasitic deciduous shrub)
Cross references:
  ⇒ see: 2262890 【ツクバネ】 1. Buckleya lanceolata (species of parasitic deciduous shrub)



History:
2. A 2011-04-17 02:31:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>コギノコ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -13,1 +17,2 @@
-<gloss>Buckleya lanceolata</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Buckleya lanceolata (species of parasitic deciduous shrub)</gloss>
1. A* 2011-04-15 15:49:29  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625720 Active (id: 1063255)
箕借り婆
みかりばば
1. [n]
▶ old woman ghost from the Kanto region



History:
2. A 2011-04-17 21:40:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-15 15:56:12  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625730 Active (id: 1063253)
花簪花かんざし
はなかんざしハナカンザシ (nokanji)
1. (はなかんざし only) [n]
▶ artificial hairpin with ornamental flowers
2. [n] [uk]
▶ chamomile sunray (Rhodanthe anthemoides)



History:
4. A 2011-04-17 21:18:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
afaict it does
  Diff:
@@ -20,1 +20,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -25,0 +24,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A* 2011-04-17 13:36:40  Scott
  Comments:
Does this work?
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ハナカンザシ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -14,0 +18,1 @@
+<stagr>はなかんざし</stagr>
2. A* 2011-04-17 11:49:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
I'd like to add ハナカンザシ just to sense 2, but I can't.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>花かんざし</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -14,0 +18,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>chamomile sunray (Rhodanthe anthemoides)</gloss>
+</sense>
1. A* 2011-04-15 16:01:13  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625740 Active (id: 1063343)
時雨忌
しぐれき
1. [n]
▶ Matsuo Basho remembrance day (12th day of the 10th lunar month, associated with the change of the seasons)



History:
3. A 2011-04-18 13:48:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-18 10:41:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj and Daij (pretty literal.)
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<gloss>Matsuo Basho remembrance day</gloss>
-<gloss g_type="lit">drizzle day</gloss>
+<gloss>Matsuo Basho remembrance day (12th day of the 10th lunar month, associated with the change of the seasons)</gloss>
1. A* 2011-04-15 16:03:37  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625750 Active (id: 1063218)
黄身時雨
きみしぐれ
1. [n]
▶ var. of fresh Japanese sweet made of white bean paste, egg yolk, sugar and rice granules



History:
3. A 2011-04-17 11:31:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-04-17 07:09:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1830350">生菓子</xref>
-<gloss>type of fresh Japanese sweet</gloss>
+<gloss>var. of fresh Japanese sweet made of white bean paste, egg yolk, sugar and rice granules</gloss>
1. A* 2011-04-15 16:04:58  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625760 Active (id: 2005506)
高麗餠
こうらいもちこれもち
1. [n]
▶ [expl] Kagoshima mochi made from a mixture of rice flour and sweet bean paste
▶ koraimochi



History:
4. A 2019-05-01 23:21:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>korai-mochi</gloss>
+<gloss>koraimochi</gloss>
3. A* 2019-05-01 16:08:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>var. of mochi made from a mixture of rice flour and sweet bean paste (famous product of Kagoshima)</gloss>
+<gloss g_type="expl">Kagoshima mochi made from a mixture of rice flour and sweet bean paste</gloss>
+<gloss>korai-mochi</gloss>
2. A 2011-04-17 07:13:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>type of mochi from Kagoshima</gloss>
+<gloss>var. of mochi made from a mixture of rice flour and sweet bean paste (famous product of Kagoshima)</gloss>
1. A* 2011-04-15 16:07:40  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625770 Active (id: 1063279)
色打掛
いろうちかけ
1. [n]
▶ colorful wedding kimono



History:
2. A 2011-04-17 23:25:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-15 16:13:26  Scott
  Refs:
http://allabout.co.jp/gm/gc/221077/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625780 Active (id: 1063248)
蓬が島
よもぎがしま
1. [n] [arch]
▶ Mount Penglai
Cross references:
  ⇒ see: 2564450 蓬莱 1. Mount Penglai; Penglai Island; enchanted land of perpetual youth from Chinese mythology
2. [n] [arch]
▶ Japan



History:
2. A 2011-04-17 21:03:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<xref type="see">蓬莱山</xref>
+<xref type="see" seq="2564450">蓬莱・1</xref>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2011-04-15 16:16:10  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625790 Active (id: 1092814)
山づと山苞
やまづと
1. [n]
▶ souvenir from the mountains



History:
4. A 2012-04-19 03:36:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-04-19 02:46:50  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
25,700 山づと
15,500 山苞
  Comments:
Add mazegaki spelling
(Saw on store sign as 山づと)
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>山づと</keb>
+</k_ele>
2. A 2011-04-17 07:36:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>miyage gift from the mountains</gloss>
+<gloss>souvenir from the mountains</gloss>
1. A* 2011-04-15 16:18:51  Scott
  Refs:
daijs nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625800 Active (id: 1063238)
鶴の子餅
つるのこもち
1. [n]
▶ red and white egg-shaped mochi



History:
4. A 2011-04-17 19:10:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sorry.  good call
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>red-and-white egg-shaped mochi</gloss>
+<gloss>red and white egg-shaped mochi</gloss>
3. A* 2011-04-17 13:34:13  Scott
  Comments:
There are two mochi, one red and one white, so I wouldn't use the hyphens
2. A 2011-04-17 02:43:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>red and white egg shaped mochi</gloss>
+<gloss>red-and-white egg-shaped mochi</gloss>
1. A* 2011-04-15 16:22:53  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625810 Active (id: 1063301)
素甘寿甘
すあま
1. [n] [uk]
▶ sweet mochi cake
Cross references:
  ⇐ see: 2709100 洲浜【すはま】 3. sweet mochi cake



History:
3. A 2011-04-18 05:34:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-04-17 22:23:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
寿甘 may be iK or ateji
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>type of Japanese confectionery</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>sweet mochi cake</gloss>
1. A* 2011-04-15 16:24:28  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625820 Active (id: 1063206)
十日夜
とおかんやとおかや
1. [n]
▶ Harvest festival held on the night of the tenth day of the tenth month (to send the rice paddy gods back to the mountains after harvest)



History:
2. A 2011-04-17 07:35:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj daij list other reading as main
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>とおかや</reb>
+<reb>とおかんや</reb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>とおかんや</reb>
+<reb>とおかや</reb>
1. A* 2011-04-15 16:26:53  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625830 Active (id: 1063209)
玄猪
げんちょ
1. [n]
▶ day of the boar in the tenth month
Cross references:
  ⇒ see: 2625850 亥の子 1. day of the Boar in the month of the Boar (the 10th month in the lunar calendar)
2. [n]
▶ mochi eaten on the day of the boar (esp. at the time of the boar)



History:
2. A 2011-04-17 07:42:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="2625850">亥の子</xref>
+<xref type="see" seq="2625850">亥の子</xref>
+<xref type="see" seq="2625850">亥の子</xref>
1. A* 2011-04-15 16:32:14  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625840 Active (id: 2072316)
亥の子餅
いのこもち
1. [n]
▶ day-of-the-Boar mochi (made with new grains)
Cross references:
  ⇒ see: 2626070 亥の子の祝 1. Day-of-the-Boar Festival



History:
4. A 2020-06-14 11:49:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-06-13 10:57:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK?
(it was suggested recently we should capitalize the animal part but not the year/day part for zodiac dates)
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Day-of-the-Boar mochi (made with new grains)</gloss>
+<gloss>day-of-the-Boar mochi (made with new grains)</gloss>
2. A 2011-04-17 07:23:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>day of the boar mochi (made with new grains)</gloss>
+<xref type="see" seq="2626070">亥の子の祝</xref>
+<gloss>Day-of-the-Boar mochi (made with new grains)</gloss>
1. A* 2011-04-15 16:36:37  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625850 Active (id: 2072315)
亥の子
いのこ
1. [n]
▶ day of the Boar in the month of the Boar (the 10th month in the lunar calendar)
Cross references:
  ⇔ see: 2626070 亥の子の祝 1. Day-of-the-Boar Festival
  ⇐ see: 2625830 玄猪【げんちょ】 1. day of the boar in the tenth month



History:
7. A 2020-06-14 11:49:34  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-06-13 10:56:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>day of the boar in the month of the boar (the 10th month)</gloss>
+<gloss>day of the Boar in the month of the Boar (the 10th month in the lunar calendar)</gloss>
5. A 2011-04-17 16:55:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ok
4. A* 2011-04-17 13:31:56  Scott
  Comments:
http://jo1upk.blogdns.net/saito/?暦/亥の子

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1448121679

You're right, it's not on the 10th day. Not sure how they calculate it.
3. A* 2011-04-17 07:30:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2626070">亥の子の祝</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625860 Active (id: 1147994)
ふいご祭ふいご祭り鞴祭鞴祭り
ふいごまつり
1. [n]
▶ Bellows Festival
▶ [expl] festival for blacksmiths and foundries on the eighth day of the eleventh month of the lunar calendar, on which they would clean their bellows and pray



History:
4. A 2013-10-03 23:21:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,2 @@
-<gloss>Bellows Festival (festival for blacksmiths and foundries on the eighth day of the eleventh month of the lunar calendar, on which they would clean their bellows and pray)</gloss>
+<gloss>Bellows Festival</gloss>
+<gloss g_type="expl">festival for blacksmiths and foundries on the eighth day of the eleventh month of the lunar calendar, on which they would clean their bellows and pray</gloss>
3. A 2011-04-18 05:41:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-04-17 23:11:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, etc.
  Diff:
@@ -4,0 +4,9 @@
+<k_ele>
+<keb>ふいご祭</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ふいご祭り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鞴祭</keb>
+</k_ele>
@@ -12,1 +21,1 @@
-<gloss>Bellows festival (eight day of the eleventh month)(festival for blacksmiths and foundries when they would clean their bellows and pray to various gods)</gloss>
+<gloss>Bellows Festival (festival for blacksmiths and foundries on the eighth day of the eleventh month of the lunar calendar, on which they would clean their bellows and pray)</gloss>
1. A* 2011-04-15 16:40:02  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625870 Active (id: 2213953)

ピンキリ
1. [exp] [abbr,col]
▶ from the best to the worst
▶ from top to bottom
▶ of every kind
▶ all sorts
Cross references:
  ⇒ see: 1967340 ピンからキリまで 1. from the best to the worst; from top to bottom; of every kind; all sorts



History:
6. A 2022-11-20 00:51:25  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2022-11-19 23:23:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
俗: meikyo 2e
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&col;</misc>
4. A 2018-06-15 16:42:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>all sorts of</gloss>
-<gloss>full range</gloss>
+<gloss>from top to bottom</gloss>
+<gloss>of every kind</gloss>
+<gloss>all sorts</gloss>
3. A 2011-04-17 02:27:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-16 04:52:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -10,0 +10,2 @@
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>from the best to the worst</gloss>
@@ -11,1 +13,1 @@
-<gloss>from the best to the worst</gloss>
+<gloss>full range</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625880 Active (id: 1063274)
息白し
いきしろし
1. [n]
▶ visible breath (i.e. when it's cold)
▶ frosty breath
▶ white breath



History:
2. A 2011-04-17 23:07:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>white breath (when it's cold)</gloss>
+<gloss>visible breath (i.e. when it's cold)</gloss>
+<gloss>frosty breath</gloss>
+<gloss>white breath</gloss>
1. A* 2011-04-15 17:57:08  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625890 Active (id: 1959283)
冬北斗
ふゆほくと
1. [n]
▶ the Big Dipper seen on a winter night
Cross references:
  ⇒ see: 2563450 北斗 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow



History:
3. A 2017-09-02 15:03:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning the Big Dipper entries
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Big Dipper seen on a winter night</gloss>
+<gloss>the Big Dipper seen on a winter night</gloss>
2. A 2011-04-17 02:41:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-15 17:58:40  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625900 Active (id: 2146370)
星間ガス
せいかんガス
1. [n] {astronomy}
▶ interstellar gas



History:
3. A 2021-09-11 09:01:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
very, very few hits for "interstellar miasma"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&astron;</field>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>interstellar miasma</gloss>
2. A 2011-04-17 02:48:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>{astron} interstellar miasma</gloss>
+<gloss>interstellar miasma</gloss>
1. A* 2011-04-15 17:59:39  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625910 Active (id: 2073057)

プレアデスプレイアデスプレヤデスプレイアディ
1. [n]
▶ Pleiades (in Greek mythology)
2. [n] {astronomy}
▶ Pleiades
▶ the Seven Sisters
Cross references:
  ⇒ see: 2248380 プレアデス星団【プレアデスせいだん】 1. Pleiades star cluster
  ⇒ see: 1567890 昴【すばる】 1. Chinese "Hairy Head" constellation (one of the 28 mansions); Pleiades; Seven Sisters



History:
5. A 2020-06-23 09:15:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="1567890">昴・すばる</xref>
4. A 2012-06-08 23:45:10  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,6 @@
+<gloss>Pleiades (in Greek mythology)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2248380">プレアデス星団・プレアデスせいだん</xref>
+<field>&astron;</field>
@@ -19,0 +25,1 @@
+<gloss>the Seven Sisters</gloss>
3. A 2011-04-16 17:37:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-16 07:27:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij, GG5, 医学英和辞典, 新英和大辞典, Eijiro
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プレイアデス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プレヤデス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プレイアディ</reb>
1. A* 2011-04-15 18:01:13  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625920 Active (id: 1063216)
寒昴
かんすばる
1. [n] [rare]
▶ Pleiades (esp. in winter)
Cross references:
  ⇒ see: 1567890 昴 1. Chinese "Hairy Head" constellation (one of the 28 mansions); Pleiades; Seven Sisters



History:
5. A 2011-04-17 11:30:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2011-04-17 07:18:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
let's try this then
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>Pleiades</gloss>
+<gloss>Pleiades (esp. in winter)</gloss>
3. A* 2011-04-17 05:02:05  Scott
  Comments:
Sorry, found this explanation: 一月二十四日に南中するので「寒昴」と呼び、冬の季語とされた。
2. A* 2011-04-17 02:40:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
nothing about winter fwict
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>寒昴w</keb>
+<keb>寒昴</keb>
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>Pleiades seen during a winter night</gloss>
+<xref type="see" seq="1567890">昴</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>Pleiades</gloss>
1. A* 2011-04-15 18:01:44  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml