JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp,adj-i]
▶ very likely ▶ very probable |
4. | R 2011-04-17 20:51:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | please submit new entries as new, not merely as comments to other entries |
|
3. | A* 2011-04-15 03:50:27 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | A phrase which you might consider adding is "可能性が低い" (and/or alternate forms 可能性は低い or 可能性の低い), which is basically the opposite of 可能性が高い |
|
2. | A 2010-10-28 18:58:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-28 16:50:26 Scott | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
1. |
[n]
▶ yatsuhashi ▶ [expl] cinnamon-seasoned rice flour cracknel (local delicacy in Kyoto) |
|
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ zigzag bridge |
11. | A 2021-06-23 12:03:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<s_inf>orig. meaning</s_inf> |
|
10. | A* 2021-06-23 07:11:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | namayatsuhashi usu. have a bean paste filling, but "yatsuhashi" by itself usually (or at least traditionally) refers to the baked variety. the bridge sense should maybe come first, or have a "orig. meaning" note |
|
Diff: | @@ -24,2 +24 @@ -<gloss>sweet made with bean paste (local delicacy in Kyoto)</gloss> -<gloss>cinnamon-seasoned cracknel (cookie)</gloss> +<gloss g_type="expl">cinnamon-seasoned rice flour cracknel (local delicacy in Kyoto)</gloss> |
|
9. | A 2021-06-23 05:24:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-06-23 04:33:53 Opencooper | |
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>type of sweet made with bean paste (local delicacy in Kyoto)</gloss> +<gloss>yatsuhashi</gloss> +<gloss>sweet made with bean paste (local delicacy in Kyoto)</gloss> |
|
7. | A 2011-12-23 19:56:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ok |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ marimo (variety of algae, Cladophora aegagropila) ▶ round green algae ▶ Cladophora ball ▶ lake ball ▶ moss ball |
5. | A 2019-06-16 21:34:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-06-15 20:18:01 | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>round green alga</gloss> +<gloss>round green algae</gloss> |
|
3. | A 2011-04-17 02:35:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-16 07:18:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, ルミナス, http://en.wikipedia.org/wiki/Marimo |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>マリモ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,1 +16,6 @@ -<gloss>variety of algae (Cladophora aegagropila)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>marimo (variety of algae, Cladophora aegagropila)</gloss> +<gloss>round green alga</gloss> +<gloss>Cladophora ball</gloss> +<gloss>lake ball</gloss> +<gloss>moss ball</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-15 13:19:56 | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>variety of algae</gloss> +<gloss>variety of algae (Cladophora aegagropila)</gloss> |
1. |
[exp,n]
[arch]
▶ hour of the Boar (around 10pm, 9-11pm, or 10pm to 12 midnight)
|
7. | A 2020-06-13 10:28:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>hour of the boar (around 10pm, 9-11pm, or 10pm to 12 midnight)</gloss> +<gloss>hour of the Boar (around 10pm, 9-11pm, or 10pm to 12 midnight)</gloss> |
|
6. | A 2020-06-03 05:41:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll go for [arch]. It did persist into early Meiji until Western-style clocks took over, but it was primarily Edo and earlier. I'll align all the other ...の刻 entries. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
5. | A* 2020-05-26 09:15:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://simple.wikipedia.org/wiki/Chinese_Zodiac#Hours |
|
Comments: | It faded out of regular use in Meiji times. Could be "obs" or "arch", probably the latter would be best. |
|
4. | A* 2020-05-26 03:32:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | dated? hist? arch? obs? |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +13 @@ -<gloss>time of the boar (9-11pm)</gloss> +<gloss>hour of the boar (around 10pm, 9-11pm, or 10pm to 12 midnight)</gloss> |
|
3. | A 2011-04-17 02:27:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ uji-kabane system ▶ system of clans and hereditary titles (of the Yamato court)
|
3. | A 2011-04-17 02:33:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1311010">氏・うじ</xref> +<xref type="see" seq="2228290">姓・かばね・1</xref> |
|
2. | A* 2011-04-16 07:20:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | I don't think they are two senses |
|
Diff: | @@ -12,4 +12,0 @@ -<gloss>former naming system</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -17,0 +13,1 @@ +<gloss>system of clans and hereditary titles (of the Yamato court)</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-15 22:16:59 | |
Refs: | Encyclopedia of Japan (Kodansha) |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>uji-kabane system</gloss> +</sense> |
1. |
[exp,v5k]
▶ to attract notice ▶ to catch the eye ▶ to stand out |
5. | R 2011-04-15 08:18:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | added. please submit new entries as new, not as amendments |
|
4. | A* 2011-04-15 04:19:59 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | A related phrase which I don't find in the dictionary is 目を光らせる(めをひからせる)-- to keep an eye out for; to keep a watchful eye on see, for example http://ejje.weblio.jp/content/目を光らせる |
|
3. | A 2010-08-22 00:42:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 17:27:36 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
|
1. | A 2006-06-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ free flight |
3. | A 2013-05-11 10:31:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フリー・フライト</reb> |
|
2. | A 2011-04-16 07:21:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-15 00:50:15 Scott |
1. |
[n]
[rare]
▶ role and responsibility |
4. | A 2011-04-17 21:00:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-04-17 13:42:37 Scott | |
Comments: | Not in any dictionary. 564 googits. And I get the feeling that it might be 役についての責任 responsibility relating to one's position. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A 2011-04-17 07:38:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | various web hits http://projectmcx.cocolog-nifty.com/blog/2006/03/post_f0ab.html |
|
1. | A* 2011-04-15 02:35:22 Nipun <...address hidden...> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to keep a watchful eye on |
2. | A 2011-04-16 05:01:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-15 08:18:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[exp,v1]
▶ to keep a watchful eye on |
3. | A 2011-04-16 04:14:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-15 08:20:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ref -> nikk |
|
1. | A* 2011-04-15 08:19:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ sulphide staining |
2. | A 2011-04-17 21:57:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | it gets web hits, e.g. http://www.110.ne.jp/nejitech/mekki16.html |
|
Comments: | relatively uncommon in both languages. not sure how worthwhile it is |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>硫化変色</reb> +<reb>りゅうかへんしょく</reb> |
|
1. | A* 2011-04-15 08:40:55 Ludovic Touitou <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ round of ghost stories (trad. at night with a lamp or candle being extinguished after each story) |
3. | A 2011-04-18 05:56:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-18 05:54:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daij, Koj |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>hundred ghost story night gathering with 100 lamp wicks</gloss> +<gloss>round of ghost stories (trad. at night with a lamp or candle being extinguished after each story)</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-15 14:55:11 |
1. |
[n]
[arch]
▶ fruits left on a tree during winter (supposedly causing more fruits to appear in the next season) |
3. | A 2011-04-17 22:34:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 木守 would be io, rather |
|
2. | A 2011-04-17 22:34:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | at best 木守 is iK |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>木守</keb> -</k_ele> @@ -18,1 +15,2 @@ -<gloss>fruits left on a tree during winter to cause more fruits to appear in the next season</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>fruits left on a tree during winter (supposedly causing more fruits to appear in the next season)</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-15 15:39:46 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to grate |
7. | A 2024-04-22 23:59:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-04-22 21:43:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | すりおろし 277,067 90.3% すり下ろし 25,684 8.4% 摺り下ろし 1,688 0.5% 擂り下ろし 368 0.1% 磨り下ろし 88 0.0% 摺りおろし 1,452 0.5% 擂りおろし 553 0.2% 磨りおろし 51 0.0% |
|
Comments: | I don't think "scrape off" is right. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,12 @@ +<keb>摺り下ろす</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>擂り下ろす</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>磨り下ろす</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -9,3 +22 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>摺り下ろす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,3 +26 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>擂り下ろす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,3 +30 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>磨り下ろす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -30,0 +38 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -32 +39,0 @@ -<gloss>to scrape off</gloss> |
|
5. | A 2019-10-16 16:47:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-10-16 11:56:58 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | G n-gram: すり下ろす 2962 摺りおろす 203 摺り下ろす 199 擂りおろす 74 擂り下ろす 53 磨り下ろす 25 磨りおろす No matches // has some ghits |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<keb>磨り下ろす</keb> +<keb>すり下ろす</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>摺りおろす</keb> @@ -10,0 +14,3 @@ +<keb>擂りおろす</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +18,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>磨りおろす</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>磨り下ろす</keb> |
|
3. | A 2011-04-17 02:34:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sweet yuzu-flavoured steamed dumpling |
2. | A 2011-04-17 23:23:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>yuzu (Japanese citrus) flavoured Japanese pastry</gloss> +<xref type="see" seq="1605750">柚</xref> +<gloss>sweet yuzu-flavoured steamed dumpling</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-15 15:44:53 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ battledore ▶ hagoita
|
2. | A 2011-04-17 02:44:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-15 15:47:28 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
[uk]
▶ Buckleya lanceolata (species of parasitic deciduous shrub)
|
2. | A 2011-04-17 02:31:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>コギノコ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -13,1 +17,2 @@ -<gloss>Buckleya lanceolata</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Buckleya lanceolata (species of parasitic deciduous shrub)</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-15 15:49:29 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ old woman ghost from the Kanto region |
2. | A 2011-04-17 21:40:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-15 15:56:12 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
(はなかんざし only)
[n]
▶ artificial hairpin with ornamental flowers |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ chamomile sunray (Rhodanthe anthemoides) |
4. | A 2011-04-17 21:18:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | afaict it does |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -25,0 +24,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A* 2011-04-17 13:36:40 Scott | |
Comments: | Does this work? |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>ハナカンザシ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -14,0 +18,1 @@ +<stagr>はなかんざし</stagr> |
|
2. | A* 2011-04-17 11:49:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Comments: | I'd like to add ハナカンザシ just to sense 2, but I can't. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>花かんざし</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -14,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>chamomile sunray (Rhodanthe anthemoides)</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2011-04-15 16:01:13 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ Matsuo Basho remembrance day (12th day of the 10th lunar month, associated with the change of the seasons) |
3. | A 2011-04-18 13:48:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-18 10:41:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj and Daij (pretty literal.) |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<gloss>Matsuo Basho remembrance day</gloss> -<gloss g_type="lit">drizzle day</gloss> +<gloss>Matsuo Basho remembrance day (12th day of the 10th lunar month, associated with the change of the seasons)</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-15 16:03:37 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ var. of fresh Japanese sweet made of white bean paste, egg yolk, sugar and rice granules |
3. | A 2011-04-17 11:31:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-17 07:09:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1830350">生菓子</xref> -<gloss>type of fresh Japanese sweet</gloss> +<gloss>var. of fresh Japanese sweet made of white bean paste, egg yolk, sugar and rice granules</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-15 16:04:58 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ [expl] Kagoshima mochi made from a mixture of rice flour and sweet bean paste ▶ koraimochi |
4. | A 2019-05-01 23:21:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>korai-mochi</gloss> +<gloss>koraimochi</gloss> |
|
3. | A* 2019-05-01 16:08:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>var. of mochi made from a mixture of rice flour and sweet bean paste (famous product of Kagoshima)</gloss> +<gloss g_type="expl">Kagoshima mochi made from a mixture of rice flour and sweet bean paste</gloss> +<gloss>korai-mochi</gloss> |
|
2. | A 2011-04-17 07:13:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>type of mochi from Kagoshima</gloss> +<gloss>var. of mochi made from a mixture of rice flour and sweet bean paste (famous product of Kagoshima)</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-15 16:07:40 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ colorful wedding kimono |
2. | A 2011-04-17 23:25:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-15 16:13:26 Scott | |
Refs: | http://allabout.co.jp/gm/gc/221077/ |
1. |
[n]
[arch]
▶ Mount Penglai
|
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ Japan |
2. | A 2011-04-17 21:03:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<xref type="see">蓬莱山</xref> +<xref type="see" seq="2564450">蓬莱・1</xref> +<misc>&arch;</misc> @@ -17,0 +18,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2011-04-15 16:16:10 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ souvenir from the mountains |
4. | A 2012-04-19 03:36:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-04-19 02:46:50 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 25,700 山づと 15,500 山苞 |
|
Comments: | Add mazegaki spelling (Saw on store sign as 山づと) |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>山づと</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2011-04-17 07:36:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>miyage gift from the mountains</gloss> +<gloss>souvenir from the mountains</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-15 16:18:51 Scott | |
Refs: | daijs nikk |
1. |
[n]
▶ red and white egg-shaped mochi |
4. | A 2011-04-17 19:10:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sorry. good call |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>red-and-white egg-shaped mochi</gloss> +<gloss>red and white egg-shaped mochi</gloss> |
|
3. | A* 2011-04-17 13:34:13 Scott | |
Comments: | There are two mochi, one red and one white, so I wouldn't use the hyphens |
|
2. | A 2011-04-17 02:43:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>red and white egg shaped mochi</gloss> +<gloss>red-and-white egg-shaped mochi</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-15 16:22:53 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
[uk]
▶ sweet mochi cake
|
3. | A 2011-04-18 05:34:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-17 22:23:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | 寿甘 may be iK or ateji |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>type of Japanese confectionery</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>sweet mochi cake</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-15 16:24:28 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ Harvest festival held on the night of the tenth day of the tenth month (to send the rice paddy gods back to the mountains after harvest) |
2. | A 2011-04-17 07:35:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj daij list other reading as main |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>とおかや</reb> +<reb>とおかんや</reb> @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>とおかんや</reb> +<reb>とおかや</reb> |
|
1. | A* 2011-04-15 16:26:53 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ day of the boar in the tenth month
|
|||||
2. |
[n]
▶ mochi eaten on the day of the boar (esp. at the time of the boar) |
2. | A 2011-04-17 07:42:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="2625850">亥の子</xref> +<xref type="see" seq="2625850">亥の子</xref> +<xref type="see" seq="2625850">亥の子</xref> |
|
1. | A* 2011-04-15 16:32:14 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ day-of-the-Boar mochi (made with new grains)
|
4. | A 2020-06-14 11:49:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-06-13 10:57:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK? (it was suggested recently we should capitalize the animal part but not the year/day part for zodiac dates) |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Day-of-the-Boar mochi (made with new grains)</gloss> +<gloss>day-of-the-Boar mochi (made with new grains)</gloss> |
|
2. | A 2011-04-17 07:23:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>day of the boar mochi (made with new grains)</gloss> +<xref type="see" seq="2626070">亥の子の祝</xref> +<gloss>Day-of-the-Boar mochi (made with new grains)</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-15 16:36:37 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ day of the Boar in the month of the Boar (the 10th month in the lunar calendar)
|
7. | A 2020-06-14 11:49:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-06-13 10:56:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>day of the boar in the month of the boar (the 10th month)</gloss> +<gloss>day of the Boar in the month of the Boar (the 10th month in the lunar calendar)</gloss> |
|
5. | A 2011-04-17 16:55:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ok |
|
4. | A* 2011-04-17 13:31:56 Scott | |
Comments: | http://jo1upk.blogdns.net/saito/?暦/亥の子 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1448121679 You're right, it's not on the 10th day. Not sure how they calculate it. |
|
3. | A* 2011-04-17 07:30:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2626070">亥の子の祝</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Bellows Festival ▶ [expl] festival for blacksmiths and foundries on the eighth day of the eleventh month of the lunar calendar, on which they would clean their bellows and pray |
4. | A 2013-10-03 23:21:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,1 +21,2 @@ -<gloss>Bellows Festival (festival for blacksmiths and foundries on the eighth day of the eleventh month of the lunar calendar, on which they would clean their bellows and pray)</gloss> +<gloss>Bellows Festival</gloss> +<gloss g_type="expl">festival for blacksmiths and foundries on the eighth day of the eleventh month of the lunar calendar, on which they would clean their bellows and pray</gloss> |
|
3. | A 2011-04-18 05:41:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-17 23:11:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, etc. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,9 @@ +<k_ele> +<keb>ふいご祭</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ふいご祭り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鞴祭</keb> +</k_ele> @@ -12,1 +21,1 @@ -<gloss>Bellows festival (eight day of the eleventh month)(festival for blacksmiths and foundries when they would clean their bellows and pray to various gods)</gloss> +<gloss>Bellows Festival (festival for blacksmiths and foundries on the eighth day of the eleventh month of the lunar calendar, on which they would clean their bellows and pray)</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-15 16:40:02 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[exp]
[abbr,col]
▶ from the best to the worst ▶ from top to bottom ▶ of every kind ▶ all sorts
|
6. | A 2022-11-20 00:51:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-11-19 23:23:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 俗: meikyo 2e |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
4. | A 2018-06-15 16:42:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>all sorts of</gloss> -<gloss>full range</gloss> +<gloss>from top to bottom</gloss> +<gloss>of every kind</gloss> +<gloss>all sorts</gloss> |
|
3. | A 2011-04-17 02:27:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-16 04:52:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -10,0 +10,2 @@ +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>from the best to the worst</gloss> @@ -11,1 +13,1 @@ -<gloss>from the best to the worst</gloss> +<gloss>full range</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ visible breath (i.e. when it's cold) ▶ frosty breath ▶ white breath |
2. | A 2011-04-17 23:07:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>white breath (when it's cold)</gloss> +<gloss>visible breath (i.e. when it's cold)</gloss> +<gloss>frosty breath</gloss> +<gloss>white breath</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-15 17:57:08 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ the Big Dipper seen on a winter night
|
3. | A 2017-09-02 15:03:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | aligning the Big Dipper entries |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Big Dipper seen on a winter night</gloss> +<gloss>the Big Dipper seen on a winter night</gloss> |
|
2. | A 2011-04-17 02:41:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-15 17:58:40 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ interstellar gas |
3. | A 2021-09-11 09:01:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | very, very few hits for "interstellar miasma" |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&astron;</field> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>interstellar miasma</gloss> |
|
2. | A 2011-04-17 02:48:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>{astron} interstellar miasma</gloss> +<gloss>interstellar miasma</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-15 17:59:39 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ Pleiades (in Greek mythology) |
|||||||
2. |
[n]
{astronomy}
▶ Pleiades ▶ the Seven Sisters
|
5. | A 2020-06-23 09:15:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<xref type="see" seq="1567890">昴・すばる</xref> |
|
4. | A 2012-06-08 23:45:10 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +18,6 @@ +<gloss>Pleiades (in Greek mythology)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2248380">プレアデス星団・プレアデスせいだん</xref> +<field>&astron;</field> @@ -19,0 +25,1 @@ +<gloss>the Seven Sisters</gloss> |
|
3. | A 2011-04-16 17:37:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-16 07:27:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij, GG5, 医学英和辞典, 新英和大辞典, Eijiro |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プレイアデス</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プレヤデス</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プレイアディ</reb> |
|
1. | A* 2011-04-15 18:01:13 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
[rare]
▶ Pleiades (esp. in winter)
|
5. | A 2011-04-17 11:30:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-04-17 07:18:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | let's try this then |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>Pleiades</gloss> +<gloss>Pleiades (esp. in winter)</gloss> |
|
3. | A* 2011-04-17 05:02:05 Scott | |
Comments: | Sorry, found this explanation: 一月二十四日に南中するので「寒昴」と呼び、冬の季語とされた。 |
|
2. | A* 2011-04-17 02:40:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | nothing about winter fwict |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>寒昴w</keb> +<keb>寒昴</keb> @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>Pleiades seen during a winter night</gloss> +<xref type="see" seq="1567890">昴</xref> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>Pleiades</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-15 18:01:44 Scott | |
Refs: | nikk |