JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[uk]
▶ fool ▶ idiot
|
|||||||
2. |
[n]
[col]
▶ dotage ▶ senility ▶ dementia |
|||||||
3. |
[suf]
[uk]
▶ touched in the head (from) ▶ out of it (from) ▶ feeling sluggish (from) ▶ not yet up to par (after)
|
|||||||
4. |
[n]
[uk]
▶ funny man (of a comedy duo)
|
11. | A 2020-01-10 14:37:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
10. | A* 2020-01-10 14:17:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Splitting sense 1. Doesn't specifically refer to Alzheimer's. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&suf;</pos> @@ -23,0 +23 @@ +<gloss>fool</gloss> @@ -25,4 +24,0 @@ -<gloss>fool</gloss> -<gloss>touched in the head (from)</gloss> -<gloss>out of it (from)</gloss> -<gloss>space case</gloss> @@ -31,0 +28,6 @@ +<misc>&col;</misc> +<gloss>dotage</gloss> +<gloss>senility</gloss> +<gloss>dementia</gloss> +</sense> +<sense> @@ -33,2 +35 @@ -<xref type="see" seq="1604310">漫才</xref> -<xref type="see" seq="1456930">突っ込み・つっこみ・2</xref> +<xref type="see" seq="1316250">時差ぼけ</xref> @@ -36,2 +37,4 @@ -<gloss>funny man (of a comedy duo)</gloss> -<gloss>(in comedy) silly or stupid line</gloss> +<gloss>touched in the head (from)</gloss> +<gloss>out of it (from)</gloss> +<gloss>feeling sluggish (from)</gloss> +<gloss>not yet up to par (after)</gloss> @@ -41,2 +44,4 @@ -<pos>&suf;</pos> -<gloss>Alzheimer's (impol)</gloss> +<xref type="see" seq="1456930">つっこみ・3</xref> +<xref type="see" seq="1604310">漫才</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>funny man (of a comedy duo)</gloss> |
|
9. | A 2012-10-22 10:38:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -11,3 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>暈け</keb> |
|
8. | A 2012-10-22 09:55:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I doubt 暈け should even be here. |
|
7. | A* 2012-10-22 01:59:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | makes sense, 暈ける is also kept separate from 惚ける/呆ける in 研 究社 新和英中辞典, 斎藤和英大辞典, jmdict and daijr (though merged in daijs). 暈け is perhaps so unusual in these other meanings that an "also read as" is not even needed. |
|
Diff: | @@ -47,8 +47,0 @@ -<sense> -<stagk>暈け</stagk> -<stagr>ボケ</stagr> -<pos>&n;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>bokeh</gloss> -<gloss>out-of-focus blur</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
por "bolo"
▶ small, round cookie ▶ small, round biscuit
|
2. | A 2011-04-14 22:34:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-14 20:48:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | prog, gg5 |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,2 @@ -<gloss>type of cake</gloss> +<gloss>small, round cookie</gloss> +<gloss>small, round biscuit</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ shark
|
6. | A 2018-07-14 14:04:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 鮫 408359 さめ 713287 サメ 647322 |
|
Comments: | all three forms are quite common |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A 2015-02-24 22:56:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-02-24 14:17:51 | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2011-04-14 09:28:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | yes. |
|
2. | A* 2011-04-14 07:21:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | agree. common enough to nominate for spec1, which presumably adds the (P)? |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,1 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -13,0 +14,5 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サメ</reb> +<re_nokanji/> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ past middle age ▶ nearing old age ▶ near-elderly |
|
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ age 40 |
6. | A 2020-08-14 20:09:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-08-14 18:02:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij meikyo: もと四〇歳をいった。現在では六〇歳前後と意識される。 |
|
Comments: | Sense 2 could be obs. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,5 +17,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>past middle-aged</gloss> -<gloss>aging</gloss> -<gloss>ageing</gloss> -<gloss>elderly</gloss> +<gloss>past middle age</gloss> +<gloss>nearing old age</gloss> +<gloss>near-elderly</gloss> @@ -24 +23 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> |
|
4. | A 2012-06-28 07:36:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-06-26 23:33:34 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2011-04-14 12:23:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>elderly</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pickling ▶ pickles |
2. | A 2011-04-14 07:33:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | prog, gg5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>pickles</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-13 21:16:37 Scott | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>酢漬</keb> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ being well versed (in) ▶ being well acquainted (with) ▶ being familiar (with) ▶ having a thorough knowledge (of) ▶ being an authority (on) |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ (a boy's) first ejaculation ▶ spermarche ▶ semenarche |
10. | A 2022-09-25 18:49:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-09-25 07:05:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, meikyo, etc. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -27,0 +29 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
8. | A 2021-10-08 11:03:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-10-05 21:07:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -19,4 +19,5 @@ -<gloss>having deep knowledge of</gloss> -<gloss>being expert in</gloss> -<gloss>being well versed in</gloss> -<gloss>being conversant with</gloss> +<gloss>being well versed (in)</gloss> +<gloss>being well acquainted (with)</gloss> +<gloss>being familiar (with)</gloss> +<gloss>having a thorough knowledge (of)</gloss> +<gloss>being an authority (on)</gloss> |
|
6. | A 2021-10-04 17:05:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Spermarche |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>spermarche</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ thrust ▶ charge ▶ penetration |
|||||||
2. |
[n]
▶ digging into (a matter) ▶ depth
|
|||||||
3. |
[n]
[uk]
▶ straight man (of a comedy duo)
|
|||||||
4. |
[n]
▶ quip ▶ gibe ▶ jab ▶ dig ▶ retort ▶ riposte ▶ comeback |
|||||||
5. |
[n]
▶ putting everything together ▶ including everything |
|||||||
6. |
[n]
[sl]
▶ (penetrative) sex ▶ intercourse |
18. | A 2022-02-04 10:33:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
17. | A* 2022-02-04 05:29:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -45,0 +46 @@ +<gloss>gibe</gloss> |
|
16. | A 2020-01-10 17:31:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -38,0 +39 @@ +<xref type="see" seq="1604310">漫才</xref> |
|
15. | A 2020-01-10 15:19:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -38 +38 @@ -<xref type="see" seq="1011770">惚け・ぼけ・4</xref> +<xref type="see" seq="1011770">ぼけ・4</xref> |
|
14. | A 2020-01-10 14:37:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -38 +38 @@ -<xref type="see" seq="1011770">惚け・ぼけ・2</xref> +<xref type="see" seq="1011770">惚け・ぼけ・4</xref> |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[n]
▶ New Year's decoration with cocoon-shaped cakes
|
1. | A 2011-04-14 20:11:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2624360">餅花</xref> |
1. |
[n]
▶ door-to-door manzai ▶ [expl] form of comedy originally performed at people's homes by entertainers during the New Year festivities; precursor to modern day manzai
|
13. | A 2019-04-12 05:04:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2019-04-12 02:40:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We don't normally use abbreviations like this outside of notes, I think. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss g_type="expl">form of comedy orig. performed at people's homes by entertainers during the New Year festivities; precursor to modern day manzai</gloss> +<gloss g_type="expl">form of comedy originally performed at people's homes by entertainers during the New Year festivities; precursor to modern day manzai</gloss> |
|
11. | A 2018-02-26 21:40:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | spec2 has an interesting history. |
|
10. | A* 2018-02-26 11:47:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | see Rene's comments in edit #3 |
|
Comments: | [spec2] is also a (P) tag, so better to skip the tag (could be downgraded to [ichi2] instead, but I think the tag is simply wrong) |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>spec2</ke_pri> @@ -14 +12,0 @@ -<re_pri>spec2</re_pri> |
|
9. | A 2018-02-26 06:13:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese amberjack (species of yellowtail, Seriola quinqueradiata)
|
3. | A 2024-04-26 05:05:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 鰤の照り 4629 10.4% ブリの照り 20423 46.1% ぶりの照り 19286 43.5% |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<reb>ぶり</reb> +<reb>ブリ</reb> +<re_nokanji/> @@ -11,2 +12 @@ -<reb>ブリ</reb> -<re_nokanji/> +<reb>ぶり</reb> |
|
2. | A 2011-04-14 07:18:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-14 04:45:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The usual |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ブリ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
1. |
[n]
[uk]
Dialect: ksb
▶ (large) shark
|
2. | A 2011-04-14 09:30:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-14 07:29:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, etc. for ksb ref |
|
Comments: | 'sea lawyer' today means 'contentious sailor' pretty much all the time, which no japanese dictionary has as a meaning for this. gg5 does have 'sea lawyer' but they have it in the same sense as 'shark'. according to the OED, 'sea lawyer' also originally meant 'shark'. TL;DR - either these should be in the same sense or else 'sea lawyer' should be dropped as confusing/misleading. i favour the latter |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>フカ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -16,1 +20,1 @@ -<misc>&col;</misc> +<dial>&ksb;</dial> @@ -19,4 +23,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>sea lawyer</gloss> -</sense> |
1. |
[n]
▶ manzai ▶ comic dialogue ▶ [expl] two-person comedy act (usu. presented as a fast-paced dialogue, occ. presented as a skit)
|
7. | A 2018-02-22 22:46:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-02-16 07:41:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Manzai |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>two-person comedy act (usu. presented as a fast-paced dialogue, occ. presented as a skit)</gloss> +<gloss>manzai</gloss> @@ -22,0 +23 @@ +<gloss g_type="expl">two-person comedy act (usu. presented as a fast-paced dialogue, occ. presented as a skit)</gloss> |
|
5. | A 2012-06-01 09:38:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-06-01 01:19:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | japanese wiki: lists コント漫才 as a skit-based form. |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<gloss>two-person comedy act (usu. presented as a fast-paced dialogue, occ. presented as a skit)</gloss> @@ -22,1 +23,0 @@ -<gloss>two-man comedy act</gloss> |
|
3. | A 2011-04-14 09:30:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ small fire |
8. | A 2023-11-10 23:54:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Should be split. |
|
Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しょうか</reb> |
|
7. | A 2023-11-09 05:50:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I meant to move it. |
|
6. | A* 2023-11-09 05:36:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | [nokanji] forms usually go last. The しょうか reading definitely wouldn't be [uk], but oh well |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<reb>しょうか</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -16,3 +18,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しょうか</reb> |
|
5. | A 2023-11-09 04:49:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-11-09 03:01:49 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬─────────┬───────╮ │ 小火 │ 17,038 │ 6.3% │ │ ぼや │ 144,345 │ 53.2% │ │ ボヤ │ 110,011 │ 40.5% │ ╰─ーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<reb>ボヤ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> @@ -17,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ eloquence ▶ volubility ▶ [lit] (like) water on a standing board
|
7. | A 2021-12-28 22:45:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-12-27 07:29:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 立て板に水 11326 立板に水 501 |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>fluency</gloss> +<gloss>eloquence</gloss> @@ -19,0 +20 @@ +<gloss g_type="lit">(like) water on a standing board</gloss> |
|
5. | A 2020-05-15 01:29:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-05-15 00:56:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -15,0 +17 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2011-04-14 09:31:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ tori-no-ichi (held at Ōtori Shrine on each day of the Rooster in November)
|
5. | A 2020-06-14 11:29:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-06-13 10:38:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (酉の待 should be aligned w this) |
|
3. | A* 2020-06-13 10:38:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://sagaswhat.com/okunitama/ "cock fair" https://www.japanvisitor.com/japanese-festivals/festival-november/torinoichi "rooster market" https://www.gotokyo.org/en/spot/ev090/index.html "... on days that the lunar calendar designates as days of the rooster" |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Bird Day Fair (held at Otori Shrine on each Day of the Bird in November)</gloss> +<gloss>tori-no-ichi (held at Ōtori Shrine on each day of the Rooster in November)</gloss> |
|
2. | A 2011-04-16 05:03:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-14 20:57:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Bird Day</gloss> +<gloss>Bird Day Fair (held at Otori Shrine on each Day of the Bird in November)</gloss> |
1. |
[n]
▶ millet dough cake ▶ millet mochi
|
4. | A 2011-04-14 22:24:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-04-14 20:36:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>millet mochi</gloss> |
|
2. | A* 2011-04-14 20:08:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>awamochi (type of mochi)</gloss> +<gloss>millet dough cake</gloss> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ defenestration (throwing something or somebody out the window) |
3. | R 2011-04-14 20:40:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | submit new entries as new, not as amendments |
|
2. | A* 2011-04-14 19:55:31 | |
Comments: | 窓外投擲 |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ caregiver ▶ carer |
2. | A 2011-04-14 21:37:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, oed |
|
Comments: | submitted as new |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>carer</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ (unintentionally comedic) stupidity |
2. | A 2011-04-14 07:59:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<xref type="see" seq="1011770">呆け</xref> +<xref type="see" seq="1011770">呆け・1</xref> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ going along with a joke, etc. at the beginning then pointing out its ridiculousness
|
5. | A 2012-04-15 22:57:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-04-15 13:05:41 Marcus | |
Refs: | 514K for katakana version, 95K for kanji |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ノリツッコミ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -14,0 +18,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2011-04-14 09:31:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-14 07:58:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | avoid 'boke' |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1456930">突っ込み</xref> -<gloss>going along with a joke (or other boke) at the start then pointing out its ridiculousness</gloss> +<xref type="see" seq="1456930">突っ込み・2</xref> +<gloss>going along with a joke, etc. at the beginning then pointing out its ridiculousness</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ great idiot ▶ fool ▶ (saying) something silly or stupid
|
2. | A 2011-04-14 07:59:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,1 +24,1 @@ -<xref type="see" seq="1011770">惚け</xref> +<xref type="see" seq="1011770">惚け・1</xref> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ external dimensions |
4. | A 2021-12-13 05:50:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
|
3. | A 2011-04-14 12:06:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-14 09:11:09 | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/srch/jn/寸法/m0u/ |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>がいけいすんぼう</reb> +<reb>がいけいすんぽう</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ words read by the priest in a Shinto purification rite |
2. | A 2011-04-14 22:49:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | shinto->Shinto |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>words read by the priest in a shinto purification rite</gloss> +<gloss>words read by the priest in a Shinto purification rite</gloss> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt]
{food, cooking}
▶ slicing (a vegetable, chicken breast, etc.) diagonally ▶ cutting (diagonally) into thin slices ▶ shaving into slivers |
6. | A 2022-07-31 21:43:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-31 12:49:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij 削ぎ切り 14575 そぎ切り 32145 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>削ぎ切り</keb> +<keb>そぎ切り</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>そぎ切り</keb> +<keb>削ぎ切り</keb> @@ -16,3 +16,5 @@ -<xref type="see" seq="1298040">削ぐ・1</xref> -<gloss>cutting a thin object (e.g. vegetable stalk) at a 45 degree angle</gloss> -<gloss>cutting in a way that blunts or rounds the cut</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<field>&food;</field> +<gloss>slicing (a vegetable, chicken breast, etc.) diagonally</gloss> +<gloss>cutting (diagonally) into thin slices</gloss> +<gloss>shaving into slivers</gloss> |
|
4. | A 2011-04-14 20:22:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<xref type="see" seq="1298040">削ぐ</xref> +<xref type="see" seq="1298040">削ぐ・1</xref> |
|
3. | A* 2011-04-13 22:15:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>そぎ切り</keb> |
|
2. | A 2010-05-23 03:53:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,4 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="1298040">削ぐ・1</xref> -<xref type="see" seq="1298040">削ぐ・2</xref> -<xref type="see" seq="1298040">削ぐ・1</xref> -<xref type="see" seq="1298040">削ぐ・2</xref> +<xref type="see" seq="1298040">削ぐ</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ salted rice-bran paste for pickling
|
8. | A 2023-06-10 22:08:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-06-10 13:40:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Aligning with 糠味噌. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,3 @@ -<xref type="see" seq="2625200">糠漬け・ぬかづけ</xref> -<gloss>bed of salted rice bran used for pickling</gloss> +<xref type="see" seq="2625200">糠漬け</xref> +<field>&food;</field> +<gloss>salted rice-bran paste for pickling</gloss> |
|
6. | A 2012-12-21 06:42:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-12-20 23:40:42 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | More hits than 糠床 on both Google and Bing. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ぬか床</keb> +</k_ele> |
|
4. | A 2011-04-14 04:28:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see">糠漬</xref> +<xref type="see" seq="2625200">糠漬け・ぬかづけ</xref> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
{Shinto}
▶ rope used to cordon off consecrated areas or as a talisman against evil
|
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ cordoning off ▶ cordoning-off sign |
6. | A 2012-05-15 03:45:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-05-15 01:31:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | we never mark things like this as iK. koj, daij, meikyo, etc. have those headwords |
|
Diff: | @@ -6,1 +6,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -13,1 +12,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -23,0 +21,1 @@ +<misc>&abbr;</misc> @@ -28,1 +27,2 @@ -<gloss>cordoned off</gloss> +<gloss>cordoning off</gloss> +<gloss>cordoning-off sign</gloss> |
|
4. | A* 2012-05-14 03:59:35 Marcus | |
Diff: | @@ -22,1 +22,2 @@ -<gloss>(Shinto) rope used to cordon off consecrated areas or as a talisman against evil</gloss> +<field>&Shinto;</field> +<gloss>rope used to cordon off consecrated areas or as a talisman against evil</gloss> |
|
3. | A 2011-04-14 22:50:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>(shinto) rope used to cordon off consecrated areas or as a talisman against evil</gloss> +<gloss>(Shinto) rope used to cordon off consecrated areas or as a talisman against evil</gloss> |
|
2. | A 2010-07-27 07:30:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 注連縄 is probably 義訓 rather than iK. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ soba noodles eaten at night on New Year's Eve
|
6. | A 2021-01-02 02:41:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | "大晦日の夜に" |
|
Comments: | Not necessarily late. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>soba noodles eaten late at night on New Year's Eve</gloss> +<gloss>soba noodles eaten at night on New Year's Eve</gloss> |
|
5. | A* 2021-01-02 01:45:01 | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>soba noodles eaten on New Year's Eve</gloss> +<gloss>soba noodles eaten late at night on New Year's Eve</gloss> |
|
4. | A 2011-04-14 00:26:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-04-13 16:51:13 Scott | |
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>年越蕎麦</keb> |
|
2. | A 2010-12-12 10:15:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>年越しそば</keb> +</k_ele> @@ -12,1 +15,2 @@ -<gloss>Soba noodles eaten for New Year's</gloss> +<xref type="see" seq="1238460">蕎麦・2</xref> +<gloss>soba noodles eaten on New Year's Eve</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ bargain ▶ good buy ▶ budget
|
9. | A 2017-03-28 11:35:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | After 3 weeks I'm closing this one. |
|
8. | A* 2017-03-07 20:31:02 Scott | |
Comments: | There's a chiebukuro discussion about the difference: http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1215942187 Probably the best answer: 単なる習慣でしかないと思いますよ・・無知ではなく、もともと使分けの意味など ないとおもいますよ。 |
|
7. | A* 2017-03-07 16:18:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: お買い得 6931707 お買得 1374928 御買い得 7378 御買得 1923 お買い徳 2634 お買徳 998 おかいどく 3413 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御買い得</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御買得</keb> |
|
6. | A 2011-04-14 07:18:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | It's almost certainly a typo on their part. |
|
5. | A* 2011-04-14 02:53:36 Julian Kruup <...address hidden...> | |
Comments: | I would like to further mention that the word as I gave it is part of the provided vocabulary in the book "The Easy Interpreter: A Japanese Phrasebook for the Hospitality Industry"; the book is used in extract in the Japanese- English interpreting course (HMJ337) at the University of Tasmania and hence this particular word is actually part of the course material. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Japanese traditional architectural structure, where the building has its main entrance on the side which runs parallel to the roof's ridge
|
4. | A 2011-04-14 09:32:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-04-14 08:12:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -15,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="2624320">妻入り</xref> |
|
2. | A 2011-04-11 11:05:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-11 00:48:49 Scott | |
Refs: | nikk daijs wiki http://en.wikipedia.org/wiki/Hirairi |
1. |
[n]
▶ Japanese traditional architectural style where the main entrance is on one or both of the gabled sides
|
5. | A 2011-04-14 09:33:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-04-14 08:13:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>妻入</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
3. | A 2011-04-14 08:12:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, jaanus |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2624250">平入り</xref> |
|
2. | A* 2011-04-14 02:18:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I like a bit more explanation. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Japanese traditional architectural style</gloss> +<gloss>Japanese traditional architectural style where the main entrance is on one or both of the gabled sides</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-11 01:09:23 Scott | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Tsumairi |
1. |
[n]
▶ New Year's decoration of willow, etc. branches with colored rice balls
|
4. | A 2012-03-15 09:47:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, Wikip |
|
Comments: | Far too detailed. This is not an encyclopaedia. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>branches (willow, sumac, etc.) with small rice balls attached (like flowers), colored white, red, and other colors (New Year's decoration, esp. lunar New Year, esp. household altar, wishing for good crops and fortune)</gloss> +<gloss>New Year's decoration of willow, etc. branches with colored rice balls</gloss> |
|
3. | A* 2012-03-10 12:04:29 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj 新解さん ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/餅花 See Google image results on these esp. being white and red |
|
Comments: | Add more details – very specific decoration (specifically branches, colored, lunar New Year, etc.). |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>mochi flower (mochi used to decorate trees, e.g. for the New Year)</gloss> +<gloss>branches (willow, sumac, etc.) with small rice balls attached (like flowers), colored white, red, and other colors (New Year's decoration, esp. lunar New Year, esp. household altar, wishing for good crops and fortune)</gloss> |
|
2. | A 2011-04-14 20:11:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>mochi flower (using mochi to decorate trees, e.g. for the New Year)</gloss> +<xref type="see" seq="1535790">餅・もち</xref> +<xref type="see" seq="1525720">繭玉</xref> +<gloss>mochi flower (mochi used to decorate trees, e.g. for the New Year)</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-11 01:23:31 Scott |
1. |
[n]
▶ swallowing a great amount of tea or medicine |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ tea prepared for the New Year with the first water of the year
|
5. | A 2011-04-14 02:07:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2011-04-13 14:59:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, i think it's safe to add since the readings are different |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大福</keb> @@ -13,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>たいふく</reb> +</r_ele> @@ -15,1 +21,0 @@ -<s_inf>also written 大福</s_inf> |
|
3. | A* 2011-04-13 02:39:10 Scott | |
Comments: | Technically it would only be 1/3 not a 2/3 (no shared readings) so a merge wouldn't be necessary. |
|
2. | A* 2011-04-12 23:33:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij, Koj |
|
Comments: | Chugging? I wanted to avoid 大福 as it could mean a messy merge. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>だいぶく</reb> +</r_ele> @@ -12,1 +15,2 @@ -<gloss>chugging a great amount of tea or medicine</gloss> +<s_inf>also written 大福</s_inf> +<gloss>swallowing a great amount of tea or medicine</gloss> @@ -17,0 +21,1 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2011-04-11 01:55:22 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[exp,n]
▶ day of the Rooster ▶ day of the Cock |
7. | A 2020-06-14 11:47:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Changed my mind. The term is still in use. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
6. | A 2020-06-14 11:33:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the "arch" is enough. The JEs don't have a note. |
|
5. | A* 2020-06-13 10:39:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (in the lunar calendar), maybe? |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>day of the Rooster</gloss> |
|
4. | A* 2020-06-13 10:31:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | should have a note/clarification of some kind, (in the old calendar system), right? |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>Bird Day</gloss> -<gloss>Day of the Bird</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>day of the Cock</gloss> |
|
3. | A 2019-03-25 22:03:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[arch]
▶ tori-no-machi (held at Ōtori Shrine on each day of the Rooster in November)
|
5. | A 2020-06-14 11:31:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Bird Day Fair (held at Otori Shrine on each Day of the Bird in November)</gloss> +<gloss>tori-no-machi (held at Ōtori Shrine on each day of the Rooster in November)</gloss> |
|
4. | A 2011-04-16 05:04:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-04-14 20:58:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | copying from 酉の市 |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>酉の町</keb> +<keb>酉の待</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>酉の待</keb> +<keb>酉の町</keb> @@ -18,2 +18,1 @@ -<misc>&obs;</misc> -<gloss>Bird day religious festival (on the Bird day of the eleventh month of the lunisolar calendar)</gloss> +<gloss>Bird Day Fair (held at Otori Shrine on each Day of the Bird in November)</gloss> |
|
2. | A* 2011-04-11 17:12:30 Scott | |
Comments: | Wiki also has 酉の祭 |
|
1. | A* 2011-04-11 17:10:59 Scott | |
Refs: | daijs nikk |
1. |
[n]
▶ farmer's rake
|
3. | A 2011-04-14 16:31:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-14 12:50:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj and Daij just use 杷. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>杷</keb> |
|
1. | A* 2011-04-11 17:15:19 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ rice gruel with diced sweet potatoes |
|
2. |
[n]
[hist]
▶ gruel with ivy broth and finely minced Japanese yam served at large Imperial banquets |
7. | A 2023-08-22 11:56:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-08-22 04:54:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | oops |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2023-08-22 04:54:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Sankoku says sense 2 is 平安時代 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 芋粥 │ 6,800 │ 80.8% │ │ 芋がゆ │ 742 │ 8.8% │ - add │ 薯蕷粥 │ 62 │ 0.7% │ - rK (koj) │ いもがゆ │ 811 │ 9.6% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>芋がゆ</keb> @@ -14,0 +18 @@ +<field>&food;</field> @@ -18,0 +23 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2014-02-20 07:31:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I bet it is, though. |
|
3. | A* 2014-02-20 05:16:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | kanji from koj |
|
Comments: | sense 2 is in meikyo and shinmeikai with no indication that it is archaic |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>薯蕷粥</keb> @@ -16 +18,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ glutinous millet (for making mochi and certain types of alcohol)
|
2. | A 2011-04-14 20:06:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ->daij's simpler xref structure |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2097180">粟餅</xref> -<xref type="see" seq="1956990">糯米</xref> -<gloss>millet used for making mochi (and certain types of alcohol)</gloss> +<xref type="see" seq="2624570">糯粟</xref> +<gloss>glutinous millet (for making mochi and certain types of alcohol)</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-11 17:23:01 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
[rare]
▶ millet dough cake ▶ millet mochi
|
4. | A 2011-04-14 22:31:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-04-14 20:36:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<gloss>millet mochi</gloss> |
|
2. | A* 2011-04-14 20:07:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | synonyms, so copying gloss from awamochi |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>黄金餠</keb> +<keb>黄金餅</keb> @@ -8,1 +8,2 @@ -<keb>黄金餅</keb> +<keb>黄金餠</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -16,3 +17,2 @@ -<misc>&hon;</misc> -<gloss>millet mochi</gloss> -<gloss>golden mochi</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>millet dough cake</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-11 17:24:34 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[exp,v5r]
▶ to gain knowledge ▶ to be illuminated |
|
2. |
[exp,adj-f]
▶ enlightening ▶ informative ▶ illuminating ▶ educational |
7. | A 2017-02-10 07:21:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-02-09 11:26:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&adj-pn;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
5. | A 2013-08-01 06:12:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-07-31 11:41:53 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | ALC: XXテレビよ。とってもいい番組よ。すごく勉強になるの。 It's XX show. It's a very good TV program. It's very educational. 全文表示 でもあの漫画は、日本の歴史についてだから。少しは勉強になると思うけど But those comics are about Japanese history, so I think they're somewhat educational. |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<gloss>educational</gloss> |
|
3. | A 2011-04-14 08:09:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ mochi with sanshō (Sichuan pepper) |
6. | A 2020-07-01 05:39:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-07-01 04:54:25 Opencooper | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>mochi with sanshō (sichuan pepper)</gloss> +<gloss>mochi with sanshō (Sichuan pepper)</gloss> |
|
4. | A 2020-04-22 06:42:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-22 05:48:34 Opencooper | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>mochi with sansho (sichuan pepper)</gloss> +<gloss>mochi with sanshō (sichuan pepper)</gloss> |
|
2. | A 2011-04-14 12:36:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pigeon seen on the morning of the New Year (e.g. as one is going to the shrine or temple for the New Year prayers) |
2. | A 2011-04-14 02:13:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>pigeon seen on the morning of the New Year (e.g. as one is going to the shrine for the New Year prayers)</gloss> +<gloss>pigeon seen on the morning of the New Year (e.g. as one is going to the shrine or temple for the New Year prayers)</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-11 17:38:50 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ crow cawing on New Year's Day |
3. | A 2011-04-14 22:37:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-14 16:41:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>初鴉</keb> @@ -12,1 +15,1 @@ -<gloss>crow croaking on the first day of the New Year</gloss> +<gloss>crow cawing on New Year's Day</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-11 17:40:09 Scott | |
Refs: | daijs nikk |
1. |
[n]
▶ first Japanese bush warbler to chirp this year (i.e. spring) |
2. | A 2011-04-14 02:04:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>初鶯</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -12,1 +16,1 @@ -<gloss>first Japanese bush warbler to chirp this year (spring)</gloss> +<gloss>first Japanese bush warbler to chirp this year (i.e. spring)</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-11 17:41:28 Scott | |
Refs: | daijs nikk |
1. |
[n]
▶ first cockcrowing of the year |
3. | A 2011-04-14 02:06:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>first cock (rooster) of the year</gloss> +<gloss>first cockcrowing of the year</gloss> |
|
2. | A* 2011-04-11 17:44:36 Scott | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>first cock of the year</gloss> +<gloss>first cock (rooster) of the year</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-11 17:44:05 Scott |
1. |
[n]
[arch]
▶ for the first time ▶ first thing ▶ doing something for the first time |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ first menstruation |
4. | A 2012-06-14 12:28:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-06-14 02:46:22 Marcus | |
Refs: | daijs, nikk |
|
Comments: | assuming arch based on example sentences |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<misc>&arch;</misc> +<gloss>for the first time</gloss> @@ -15,0 +17,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>first menstruation</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2011-04-14 01:29:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-11 17:56:39 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ gazing at Mount Fuji on New Year's day |
2. | A 2011-04-14 02:01:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
1. | A* 2011-04-11 17:59:42 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ scenery seen on the morning of the first day of the year |
2. | A 2011-04-14 02:10:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-11 18:01:17 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ first eastern wind of the year ▶ first eastern wind of the spring |
2. | A 2011-04-14 02:12:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>first eastern wind of the year (spring)</gloss> +<gloss>first eastern wind of the year</gloss> +<gloss>first eastern wind of the spring</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-11 18:05:45 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ crosscut plank |
|
2. |
[n]
▶ rear part of a noh stage |
4. | A 2011-07-31 01:53:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>rear part of a Noh stage</gloss> +<gloss>rear part of a noh stage</gloss> |
|
3. | A 2011-04-14 08:25:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-14 00:41:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij |
|
Comments: | 新和英中辞典 has "横板に雨垂れ halting speech; stammering", which is an interesting expression. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>rear part of a Noh stage</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2011-04-11 18:20:01 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ saw with a spine ▶ tenon saw ▶ back saw
|
6. | A 2023-04-16 01:42:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it's too messy. I'll split it. |
|
Diff: | @@ -16,6 +15,0 @@ -<k_ele> -<keb>胴付きノコギリ</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>胴付きのこぎり</keb> -</k_ele> @@ -24 +17,0 @@ -<re_restr>胴付鋸</re_restr> @@ -28,4 +21 @@ -<re_restr>胴付鋸</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>どうつきのこぎり</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
5. | A* 2023-04-13 07:05:47 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 胴付鋸 154 39.4% 胴付き鋸 113 28.9% 胴付きノコ 65 16.6% 胴付きのこ 25 6.4% 胴付きノコギリ 34 8.7% |
|
Comments: | I haven't fixed the "readings" section. Might be simpler to make two entries and xref them (or just leave them as two independent entries). Combining the のこ and のこぎり suffixes in one entry gets a little unwieldy. This seems to be the only "saw" entry that has attempted it. I'm not sure we can claim that the kanji has one reading or the other. My intuition (from looking at hacksaws for a few hours) is that のこぎり would be the kanji reading, and ノコ would be an abbreviated, popular form. (hence the common representation in katakana). If のこ was *already* the kanji reading, I don't know why people would go out of their way to lengthen it. Take for example daijs for metal/hacksaw: https://kotobank.jp/word/金鋸-465416 かね‐のこぎり【金鋸】 But I can't imagine how you'd nail this down. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>胴付き鋸</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>胴付きノコ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>胴付きのこ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>胴付きノコギリ</keb> |
|
4. | A 2011-04-14 22:24:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-04-14 16:30:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>うつきのこ</reb> +<reb>どうつきのこ</reb> |
|
2. | A* 2011-04-14 12:43:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_restr>胴付鋸</re_restr> @@ -15,0 +16,1 @@ +<re_restr>胴付鋸</re_restr> @@ -21,1 +23,3 @@ -<gloss>type of Japanese saw</gloss> +<gloss>saw with a spine</gloss> +<gloss>tenon saw</gloss> +<gloss>back saw</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ninth day of the cold season (approx January 13th) |
2. | A 2011-04-14 12:21:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-11 19:22:13 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ fire festival (often celebrating the absence of fires) |
|
2. |
[n]
▶ New Year's ritual at Izumo Shrine |
|
3. |
[n]
▶ festival involving fire dedicated to the gods |
3. | A 2011-04-17 08:00:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>yearly Shinto ritual at Izumo shrine</gloss> +<gloss>New Year's ritual at Izumo Shrine</gloss> |
|
2. | A* 2011-04-14 23:03:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, ルミナス, Daij, Koj, WWW pages |
|
Comments: | All the JEs say "fire festival", and the English WWW pages of various festivals give various reasons for them. Generalizing a bit from the Koj/Daij versions. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>festival celebrating the absence of fires</gloss> +<gloss>fire festival (often celebrating the absence of fires)</gloss> @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>yearly shinto ritual at Izumo shrine</gloss> +<gloss>yearly Shinto ritual at Izumo shrine</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-11 19:29:29 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ divination that predicts the events of the whole year (esp. concerning crops)
|
5. | A 2013-02-13 22:08:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr |
|
Comments: | Both mean much the same to me, and match the explanations in the refs. I guess I would go for "whole". |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>divination that predicts the events of the coming year (esp. concerning crops)</gloss> +<gloss>divination that predicts the events of the whole year (esp. concerning crops)</gloss> |
|
4. | A* 2013-02-13 06:44:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | is it really the 'coming' year if it is held on the 14th day of the year to forecast the events of the ~current~ year? i think the existing gloss was fine |
|
3. | A* 2013-02-13 06:06:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>divination that predicts the events of the whole year (esp. concerning crops)</gloss> +<gloss>divination that predicts the events of the coming year (esp. concerning crops)</gloss> |
|
2. | A 2011-04-14 20:31:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2625580">年見</xref> |
|
1. | A* 2011-04-11 19:34:13 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
[uk]
▶ buckwheat cookie |
3. | A 2011-04-14 22:43:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-14 20:48:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | prog's entry for ボーロ |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>soba bolo (cake)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>buckwheat cookie</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-11 20:14:26 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ cleaning utensils |
2. | A 2011-04-14 20:44:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
1. | A* 2011-04-12 02:44:47 |
1. |
[n]
▶ drug development |
6. | A 2018-07-20 18:49:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree |
|
5. | A* 2018-07-20 16:58:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki(医薬品開発) G n-grams: 75482 |
|
Comments: | I think it is useful for E->J lookups |
|
4. | A* 2018-07-20 13:22:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A 2018-07-20 10:48:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Do we need this? It's A+B. Not in any of the refs (besides eijiro). |
|
2. | A 2011-04-14 01:47:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ free-flowing (hot spring, irrigation, etc.) ▶ non-cyclic
|
7. | A 2023-05-15 04:45:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-05-15 03:30:43 Opencooper | |
Refs: | genius: 掛け流し(の): single-use, non-cyclic |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>non-cyclic</gloss> |
|
5. | A* 2023-05-15 03:27:18 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: かけ流し 388,349 52.1% 掛け流し 347,284 46.6% かけながし 10,385 1.4% |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>かけ流し</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2624460">循環風呂</xref> |
|
4. | A 2011-04-14 04:19:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wonder what happened to Scott's xref... |
|
3. | A 2011-04-13 15:07:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ abstract human labour ▶ abstract human labor |
2. | A 2011-04-14 20:32:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>abstract (human) labour</gloss> +<gloss>abstract human labour</gloss> +<gloss>abstract human labor</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-13 01:30:50 | |
Refs: | Wiki |
1. |
[n]
▶ fetish character (in Marx's commodity fetishism) |
3. | A 2011-04-14 12:07:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-14 08:22:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | yahoo enc has it as 'fetish character'. i don't know enough about this to say either way, but this seems like a safe translation |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>commodity fetishism</gloss> +<gloss>fetish character (in Marx's commodity fetishism)</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-13 04:11:56 |
1. |
[n,vs,vi]
▶ paper output (of a printer, photocopier, etc.) ▶ paper ejection |
5. | A 2022-01-21 17:12:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 【電算】 〔プリンターで〕~する eject paper. daijs: 印刷機やコピー機で、刷り上がった用紙を排出すること。 |
|
Comments: | A computing term according to GG5. I don't think it's either. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<field>&print;</field> -<gloss>paper output (e.g. of printers)</gloss> +<gloss>paper output (of a printer, photocopier, etc.)</gloss> |
|
4. | A* 2022-01-20 07:57:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Assuming |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<field>&print;</field> |
|
3. | A 2011-04-14 04:20:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A 2011-04-13 15:33:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>paper ejection</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-13 10:03:11 | |
Refs: | 896,000 google results |
1. |
[n]
▶ dictionary of seasonal words (for haiku and haikai)
|
2. | A 2011-04-14 00:25:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>dictionary of seasonal words (for haikai poems)</gloss> +<gloss>dictionary of seasonal words (for haiku and haikai)</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-13 16:26:46 Scott | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
[rare]
▶ first young greens of the year |
2. | A 2011-04-14 00:23:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2011-04-13 16:31:04 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ Shijimi clam caught during winter |
2. | A 2011-04-14 12:35:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-13 16:34:11 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ warm sake with grated ginger (effective against colds) |
2. | A 2011-04-14 16:43:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-13 16:37:14 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ dried salted salmon |
2. | A 2011-04-14 00:59:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
1. | A* 2011-04-13 16:39:33 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ miso soup with natto |
2. | A 2011-04-14 04:24:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-13 16:46:22 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ soba eaten at the end of the month (esp. at the end of the year) |
2. | A 2011-04-14 00:57:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>晦日そば</keb> |
|
1. | A* 2011-04-13 16:49:14 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ adzuki bean rice gruel eaten on the day of the winter solstice (to chase away demons that spread contagious diseases) |
4. | A 2022-05-05 03:51:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-05 01:47:00 Opencooper | |
Comments: | Align. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>azuki bean rice gruel eaten on the day of the winter solstice (to chase away demons that spread contagious diseases)</gloss> +<gloss>adzuki bean rice gruel eaten on the day of the winter solstice (to chase away demons that spread contagious diseases)</gloss> |
|
2. | A 2011-04-14 02:09:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij |
|
1. | A* 2011-04-13 16:54:23 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
[rare]
▶ Christmas cake
|
3. | A 2011-04-14 07:41:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1044870">クリスマスケーキ</xref> +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A 2011-04-14 07:40:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-13 16:59:39 Scott | |
Refs: | daij |
|
Comments: | nikk says that it refers to fruits or cakes offered by Christians on an altar for Easter to celebrate the ressurection of Christ, but I've never heard of this. |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ chunk ▶ lump ▶ thick slice ▶ cutting into chunks |
11. | A 2024-01-04 19:53:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2024-01-04 14:28:17 penname01 | |
Refs: | sankoku (which also has the 2nd sense) Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ ぶつ切り │ 107,457 │ 82.4% │ │ 打つ切り │ 0 │ 0.0% │ │ ブツ切り │ 23,029 │ 17.6% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>ブツ切り</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2021-10-12 02:47:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | All the kokugos just have the food sense. I tried looking at Twitter but I don't get a clear picture of the non-food sense. Could perhaps have a second more general "abruptly cutting off" (?) sense |
|
8. | A 2021-10-12 02:35:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's primarily used for food. All terms can be used in other contexts, e.g. I can say "I changed gear" without it actually being about a car. |
|
7. | A* 2021-10-10 11:16:45 Nicolas Maia | |
Comments: | Just heard someone using this to refer to choppy audio on an Instagram live. Not just food. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ turnip miso soup |
2. | A 2011-04-14 20:43:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, mentioned in koj's entry for かぶらじる |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>かぶじる</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2011-04-13 18:24:35 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ apple sold during the winter ▶ winter apple |
2. | A 2011-04-14 00:58:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>winter apple</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-13 18:25:44 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
[uk]
▶ Crepidiastrum keiskeanum (species of plant in the daisy family) |
4. | A 2011-04-14 12:08:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops |
|
3. | A* 2011-04-14 08:07:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | Nakai is the author name, i.e. the person who named the species. |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>nakai (Crepidiastrum keiskeanum)</gloss> +<gloss>Crepidiastrum keiskeanum (species of plant in the daisy family)</gloss> |
|
2. | A* 2011-04-14 00:53:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.theplantlist.org/tpl/record/gcc-114736 |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,2 @@ -<gloss>Crepidiastrum keiskeanum</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>nakai (Crepidiastrum keiskeanum)</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-13 18:28:26 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ tang cai (Brassica rapa var. toona) |
4. | A 2011-04-14 12:09:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-04-14 07:38:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | typo |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>ヨウナ</reb> +<reb>トウナ</reb> |
|
2. | A* 2011-04-14 00:20:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Various pages: http://kotobank.jp/word/トウナ |
|
Comments: | Bit of a punt. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ヨウナ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,1 +16,2 @@ -<gloss>var of Brassica</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>tang cai (Brassica rapa var. toona)</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-13 18:38:02 Scott | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/てんば菜 daijs nikk |
|
Comments: | It's a type of rape. Don't know how to search EOL for Japanese names. Some have it as タンツァイ (Tang Cai) |
1. |
[n]
▶ winter vegetables ▶ winter greens |
|
2. |
[n]
▶ tang cai |
4. | A 2011-04-14 12:10:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not my day... |
|
3. | A* 2011-04-14 07:39:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | third time's the charm |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ゆゆな</reb> +<reb>ふゆな</reb> @@ -19,1 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="2625280">唐菜・とうな</xref> |
|
2. | A* 2011-04-14 00:22:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij (reading, sense 2) |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ゆな</reb> +<reb>ゆゆな</reb> @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>winter veggies</gloss> +<gloss>winter vegetables</gloss> @@ -15,0 +15,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2625280">唐菜・とうな</xref> +<xref type="see" seq="2625280">唐菜・とうな</xref> +<gloss>tang cai</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2011-04-13 18:38:37 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | also another name for 唐菜 |
1. |
[n]
▶ custom of keeping a pumpkin or squash during the winter and eating it on the day of the winter solstice |
3. | A 2011-04-14 07:42:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-14 01:04:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW pages |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,7 @@ +<k_ele> +<keb>冬至カボチャ</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>とうじかぼちゃ</reb> +<re_restr>冬至南瓜</re_restr> +</r_ele> @@ -9,0 +16,1 @@ +<re_restr>冬至カボチャ</re_restr> |
|
1. | A* 2011-04-13 21:06:07 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ boiled daikon (or turnip, etc.) eaten hot with miso |
2. | A 2011-04-14 20:52:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>boiled daikon or turnip eaten hot with miso</gloss> +<gloss>boiled daikon (or turnip, etc.) eaten hot with miso</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-13 21:08:55 Scott | |
Refs: | koj gg5 |
1. |
[n]
▶ Welsh onion miso soup
|
2. | A 2011-04-14 00:37:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij |
|
1. | A* 2011-04-13 21:14:37 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ shottsuru ▶ [expl] salted and fermented fish sauce from Akita
|
4. | A 2021-10-30 20:52:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-30 14:32:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jpwiki enwiki have 塩魚汁 ngrams |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>塩魚汁</keb> +</k_ele> @@ -16 +19,4 @@ -<gloss>salted and fermented fish sauce from Akita</gloss> +<field>&food;</field> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>shottsuru</gloss> +<gloss g_type="expl">salted and fermented fish sauce from Akita</gloss> |
|
2. | A 2011-04-14 01:46:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>fish sauce from Akita</gloss> +<gloss>salted and fermented fish sauce from Akita</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-13 21:22:55 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
1. |
[n]
▶ pot dish with white flesh fish and shottsuru sauce (Akita regional dish)
|
3. | A 2011-04-14 16:33:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-14 12:34:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>pot dish with shottsuru fish sauce and white flesh fish</gloss> +<xref type="see" seq="2625340">塩汁・しょっつる</xref> +<gloss>pot dish with white flesh fish and shottsuru sauce (Akita regional dish)</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-13 21:24:59 Scott | |
Refs: | nikk daijs |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ rice gruel served in temples for ten-night memorial services
|
2. | A 2011-04-14 01:57:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>rice gruel served in temples for ten-night Buddhist memorial services</gloss> +<xref type="see" seq="2625450">十夜・じゅうや</xref> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>rice gruel served in temples for ten-night memorial services</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-13 21:27:06 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ Japanese tofu and vegetable chowder
|
2. | A 2011-04-14 00:55:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス, Daij |
|
1. | A* 2011-04-13 21:52:05 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ Chinese-style vegetarian cuisine (popular in the Edo period)
|
3. | A 2011-04-14 08:23:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-14 00:36:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij, Koj, GG5 |
|
Comments: | Since it's in GG5, and gets many WWW hits, I think it's still current. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ふさりょうり</reb> +</r_ele> @@ -12,1 +15,1 @@ -<gloss>type of vegetarian cuisine (Edo period)</gloss> +<gloss>Chinese-style vegetarian cuisine (popular in the Edo period)</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-13 21:54:30 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ type of stew, usu. fish or vegetables in a mild broth ▶ fish grilled unseasoned and then simmered slowly in soy and mirin broth |
5. | A 2011-06-30 23:34:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>a type of stew, generally of fish or vegetables in a mild broth</gloss> +<gloss>type of stew, usu. fish or vegetables in a mild broth</gloss> |
|
4. | A* 2011-06-30 15:58:28 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、広辞苑 http://ja.wikipedia.org/wiki/煮浸し |
|
Comments: | Elaboration of definition; existing one rather vague |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>stewed food</gloss> -<gloss>fish grilled unseasoned and then simmered slowly in soy broth</gloss> +<gloss>a type of stew, generally of fish or vegetables in a mild broth</gloss> +<gloss>fish grilled unseasoned and then simmered slowly in soy and mirin broth</gloss> |
|
3. | A 2011-04-14 08:03:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-14 00:48:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, ルミナス |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>fish grilled unseasoned and then simmered slowly in soy broth</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-13 23:35:35 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
[arch]
▶ entertaining people by serving tea (esp. in the Obaku school of Zen) |
2. | A 2011-04-14 16:35:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-14 00:31:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daij |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ halting speech ▶ stammering ▶ [lit] (like) rain water (slowly) dripping off a horizontal board
|
5. | A 2021-12-28 22:45:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="ant" seq="1838070">立て板に水・たていたにみず</xref> +<xref type="ant" seq="1838070">立て板に水</xref> |
|
4. | A* 2021-12-27 07:32:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss g_type="lit">(like) rain water (slowly) dripping off a horizontal board</gloss> |
|
3. | A 2020-05-15 00:56:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2011-04-14 08:14:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-14 00:47:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, http://kotobank.jp/word/横板に雨垂れ |
1. |
[n]
[arch]
▶ vinegar |
4. | A 2023-12-04 00:42:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<misc>&rare;</misc> |
|
3. | A 2011-04-14 12:11:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-14 07:44:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | koj has as からさけ nikk only has as にがさけ, with a different meaning |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>からさけ</reb> +<re_restr>苦酒</re_restr> +</r_ele> |
|
1. | A* 2011-04-14 01:01:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij, Koj |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ ten-night memorial service (6th to 15th days of the 10th month in the lunar calendar)
|
2. | A 2011-04-14 20:26:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-14 01:55:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daij |
1. |
[v1,vt]
▶ to gaze into the distance |
2. | A 2011-04-14 16:37:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A* 2011-04-14 02:01:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin |
1. |
[n,vs]
▶ being immersed in water ▶ being drowned |
|
2. |
[n,vs]
▶ being infatuated ▶ being dazed ▶ being blinded by |
3. | A 2011-04-14 16:32:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-14 12:19:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス, Daij, Koj |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,11 @@ -<gloss>(vi) be plunged, immerse oneself</gloss> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>being immersed in water</gloss> +<gloss>being drowned</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>being infatuated</gloss> +<gloss>being dazed</gloss> +<gloss>being blinded by</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-14 09:32:03 | |
Refs: | Context and character meaning from ja-Wikipedia page "個人的な体 験" https://secure.wikimedia.org/wikipedia/ja/wiki/個�%B A%E7%9A%84%E3%81%AA%E4%BD%93%E9%A8%93 |
1. |
[n]
▶ means of production |
2. | A 2011-04-14 16:36:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-14 11:05:11 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ shellfish baked in the shell |
|
2. |
[n]
▶ abalone, scallops, etc. simmered in the shell |
2. | A 2011-04-14 20:50:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-14 12:30:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij, Koj |
1. |
[n]
[col,rare]
▶ bald spot (e.g. on a pet due to injury, stress, etc.) ▶ bald patch |
3. | A 2011-04-14 22:36:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-14 21:32:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | google images return mostly cats |
|
Comments: | 105 hits. probably an alternate way of writing a different term |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>じゃりっぱげ</keb> -</k_ele> @@ -12,1 +9,4 @@ -<gloss>A small area (generally on the head) where hair is no longer present (caused by wounds that heal without regrowing hair, also believed to arise from stress)</gloss> +<misc>&col;</misc> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>bald spot (e.g. on a pet due to injury, stress, etc.)</gloss> +<gloss>bald patch</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-14 13:55:34 | |
Refs: | 毎日母さん #26 |
1. |
[n]
[sl]
《from リアル+充実》 ▶ person who is satisfied with their real (offline) life ▶ normie
|
13. | A 2020-05-27 03:38:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>normalfag</gloss> |
|
12. | A* 2020-05-26 23:30:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think an obscure, vulgar 4chan term is appropriate here. リア充 is very common slang, familiar to all young Japanese people, whereas most English speakers (even young, internet-savvy ones) have never even heard "normalfag". |
|
11. | A* 2020-05-26 15:43:22 | |
Refs: | https://nanapi.jp/ja/120994 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>normalfag</gloss> |
|
10. | A 2018-11-22 02:09:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2018-11-22 02:00:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://eigo-net-slang-jiten.blogspot.com/2018/05/normie.html https://togetter.com/li/1202113 |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>person who is satisfied with his or her real (offline) life</gloss> +<gloss>person who is satisfied with their real (offline) life</gloss> +<gloss>normie</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
[vulg,sl]
▶ men who have had sex with the same woman ▶ [lit] hole brothers
|
5. | A 2019-11-28 19:23:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>men who have slept with the same woman</gloss> +<gloss>men who have had sex with the same woman</gloss> |
|
4. | A 2018-01-26 16:43:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2831071">竿姉妹</xref> +<misc>&vulg;</misc> |
|
3. | A 2018-01-26 07:47:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A 2011-04-14 20:35:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm extremely hard to offend, and even i find this one somewhat tasteless |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>hole brothers</gloss> +<misc>&sl;</misc> @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss g_type="lit">hole brothers</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-14 19:42:21 | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/�귻�� |
1. |
[n]
▶ man who has never had sex except with sex workers |
3. | A 2011-04-14 22:36:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-14 20:17:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>素人童貞</keb> +<keb>シロウト童貞</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>シロウト童貞</keb> +<keb>素人童貞</keb> @@ -12,0 +12,5 @@ +<re_restr>シロウト童貞</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>しろうとどうてい</reb> +<re_restr>素人童貞</re_restr> @@ -15,1 +20,1 @@ -<gloss>virgin outside of pros</gloss> +<gloss>man who has never had sex except with sex workers</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-14 19:44:52 |
1. |
[n]
[sl]
《abbr. of やらずにハタチ》 ▶ person who is still a virgin after turning 20
|
5. | A 2022-01-22 22:03:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-22 14:08:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/やらはた https://dic.nicovideo.jp/a/ヤラハタ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1012980">やる・11</xref> @@ -13,4 +14,3 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<misc>&col;</misc> -<s_inf>abbr. of やらずのハタチ</s_inf> -<gloss>20+ years old virgin</gloss> +<misc>&sl;</misc> +<s_inf>abbr. of やらずにハタチ</s_inf> +<gloss>person who is still a virgin after turning 20</gloss> |
|
3. | A 2011-04-14 22:35:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-04-14 19:54:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>やらはた</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,5 @@ +<xref type="see" seq="1012980">遣る・2</xref> +<xref type="see" seq="1600790">二十歳・はたち・1</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>abbr. of やらずのハタチ</s_inf> |
|
1. | A* 2011-04-14 19:45:47 |
1. |
[n]
▶ early-modern literature ▶ Edo-period literature (1600-1867) |
2. | A 2011-04-14 20:12:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>modern literature</gloss> -<gloss>Edo period literature (1600-1867)</gloss> +<gloss>early-modern literature</gloss> +<gloss>Edo-period literature (1600-1867)</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-14 20:00:18 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ non-glutinous millet
|
2. | A 2011-04-16 05:07:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-14 20:05:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ prostitution ▶ prostitute
|
2. | A 2011-04-14 20:25:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, daij |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>prostitute</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-14 20:07:12 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ Tōhoku harvest divination event (14th night of the New Year)
|
3. | A 2017-09-27 14:05:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Tohoku harvest divination event (14th night of the New Year)</gloss> +<gloss>Tōhoku harvest divination event (14th night of the New Year)</gloss> |
|
2. | A 2011-04-14 22:47:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-14 20:31:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ defenestration (throwing something or someone out the window)
|
5. | A 2021-11-19 10:46:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>defenestration (throwing something or somebody out the window)</gloss> +<gloss>defenestration (throwing something or someone out the window)</gloss> |
|
4. | A 2011-04-16 05:07:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-04-14 23:11:16 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2115750">窓外放出</xref> |
|
2. | A 2011-04-14 22:46:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-14 20:40:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gets hits inc. titles of some wiki articles |
|
Comments: | submitted as "amendment" to 窓外放出 |
1. |
▶ n caregiver |
2. | R 2011-04-14 21:36:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | amendment to existing entry |
|
1. | A* 2011-04-14 21:24:07 Barry A Byrne <...address hidden...> | |
Comments: | I think that the British English for this term is "Carer" (and wwwjdic dictionary often gives the synonyms). I don't know about this word in other Englishes |