JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1062890 Active (id: 1999658)

シラー
1. [n] Source lang: lat
▶ scilla (plant)
2. [n] Source lang: fre
▶ Syrah (wine grape variety)
Cross references:
  ⇐ see: 2832501 シラーズ 1. Shiraz (wine grape variety)



History:
6. A 2019-03-07 00:21:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>scilla</gloss>
+<gloss>scilla (plant)</gloss>
@@ -14 +14 @@
-<lsource xml:lang="fre">Syrah (cépage)</lsource>
+<lsource xml:lang="fre"/>
5. A* 2019-03-04 22:11:26  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">Syrah (cépage)</lsource>
4. A 2017-06-24 13:56:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Syrah</gloss>
+<gloss>Syrah (wine grape variety)</gloss>
3. A 2011-04-11 08:42:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quite likely.
2. A* 2011-04-10 19:03:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
also, i find it hard to believe that the P tag is justified (e.g. daij, koj, GG5 don't even have an entry for either of these).  false positives due to Schiller?
  Diff:
@@ -6,1 +6,0 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1280890 Active (id: 2224549)
綱引き [news1,nf12] 綱曳き [rK] 綱引 [sK] 綱曳 [sK] つな引き [sK] 綱ひき [sK]
つなひき [news1,nf12]
1. [n]
▶ tug of war
2. [n]
▶ forward puller (of a rickshaw)



History:
6. A 2023-03-13 02:26:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed.
5. A* 2023-03-13 01:12:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
That note one sense 1 isn't great. If we want to mention the divination thing, it shoule be a separate hist or arch sense.
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>tug of war (orig. a form of divination to predict whether the year will be favourable or unfavourable)</gloss>
+<gloss>tug of war</gloss>
4. A 2023-03-12 04:31:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-11 22:28:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈綱/つな/ツナ〉〈引(き)/曳(き)/ひき/ヒキ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 綱引き  │ 191,692 │ 86.8% │
│ 綱引   │  13,885 │  6.3% │ - add, sK (shinmeikai)
│ つな引き │   1,897 │  0.9% │ - add, sK
│ 綱曳き  │     877 │  0.4% │ - rK (daijr/s, koj)
│ 綱曳   │     593 │  0.3% │ - add, sK
│ 綱ひき  │     412 │  0.2% │ - add, sK
│ ツナ引き │      52 │  0.0% │
│ つな引  │      26 │  0.0% │
│ つなひき │  10,805 │  4.9% │
│ ツナヒキ │     523 │  0.2% │
│ ツナひき │      39 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>綱引</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>綱曳</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つな引き</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>綱ひき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2011-04-12 03:50:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19,1 @@
-<gloss>tug of war</gloss>
-<gloss>tug of war used as a form of divination to predict whether the year will be favourable or unfavourable</gloss>
+<gloss>tug of war (orig. a form of divination to predict whether the year will be favourable or unfavourable)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1303250 Active (id: 1062761)
山椒
さんしょうさんしょサンショウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese pepper (species of Sichuan pepper, Zanthoxylum piperitum)
▶ Japanese prickly ash
Cross references:
  ⇐ see: 2658940 実山椒【みさんしょう】 1. green Japanese peppercorn; unripe Japanese peppercorn
  ⇐ see: 2624400 切山椒【きりざんしょう】 1. sweetened mochi flavoured with Japanese pepper
  ⇐ see: 2265160 薑【はじかみ】 2. Japanese pepper (Zanthoxylum piperitum)



History:
3. A 2011-04-12 04:52:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2011-04-12 03:42:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
we don't include junior synonyms
  Diff:
@@ -10,0 +10,7 @@
+<r_ele>
+<reb>さんしょ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サンショウ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,3 +19,2 @@
-<gloss>Japanese pepper (Zanthoxylum piperitum)(Xanthoxylum piperitum)(also Z. simulans, Z. schinifolium)</gloss>
-<gloss>Sichuan pepper</gloss>
-<gloss>Szechuan pepper</gloss>
+<gloss>Japanese pepper (species of Sichuan pepper, Zanthoxylum piperitum)</gloss>
+<gloss>Japanese prickly ash</gloss>
1. A* 2011-04-11 17:28:45  Scott
  Comments:
going by wiki; uses the Z spelling
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>Japanese pepper (tree) (Xanthoxylum piperitum)</gloss>
-<gloss>prickly ash</gloss>
+<gloss>Japanese pepper (Zanthoxylum piperitum)(Xanthoxylum piperitum)(also Z. simulans, Z. schinifolium)</gloss>
+<gloss>Sichuan pepper</gloss>
+<gloss>Szechuan pepper</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1313300 Active (id: 1062834)
歯固め歯固 [io]
はがため
1. [n]
▶ tooth hardening toy (for infants)
▶ teether
▶ teething ring
2. [n]
▶ tooth hardening meal
▶ New Year's feast



History:
3. A 2011-04-13 15:11:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
2. A* 2011-04-11 11:01:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reversing the senses. These days the teething thingo seems to be the main reading.
  Diff:
@@ -15,0 +15,6 @@
+<gloss>tooth hardening toy (for infants)</gloss>
+<gloss>teether</gloss>
+<gloss>teething ring</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,4 +24,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>tooth hardening toy (e.g. for infants)</gloss>
-</sense>
1. A* 2011-04-11 01:41:57  Scott
  Refs:
nikk daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>歯固</keb>
@@ -15,0 +18,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tooth hardening toy (e.g. for infants)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1320920 Active (id: 1062829)
実感 [ichi1,news1,nf08]
じっかん [ichi1,news1,nf08]
1. [n]
▶ real feeling
▶ actual feeling
2. [vs]
▶ to actually feel
▶ to have a real feeling (that ...)
▶ to experience personally

Conjugations


History:
3. A 2011-04-13 15:05:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-12 04:50:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Fair comment. Feel free to add them when you see them.
  Diff:
@@ -18,0 +18,4 @@
+<gloss>real feeling</gloss>
+<gloss>actual feeling</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -19,1 +23,3 @@
-<gloss>feelings (actual, true)</gloss>
+<gloss>to actually feel</gloss>
+<gloss>to have a real feeling (that ...)</gloss>
+<gloss>to experience personally</gloss>
1. A* 2011-04-11 22:40:11 
  Comments:
Hi. For many entries marked "n,vs", only a noun definition is given. This is often fine because it is easy to see what the verbal ("vs") meaning must be. However, in some cases, such as this one, it's less obvious. It would be nice in such cases to be given an explicit definition of the verbal meaning.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1351120 Active (id: 2208513)
省略 [ichi1,news2,nf32]
しょうりゃく [ichi1,news2,nf32]
1. [n,vs,vt]
▶ omission
▶ leaving out
2. [n,vs,vt]
▶ abbreviation
▶ abridgment
▶ abridgement
▶ shortening (e.g. of a name)

Conjugations


History:
7. A 2022-09-13 19:13:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="2624910">省略符号・しょうりゃくふごう</xref>
6. A 2022-09-12 06:04:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-12 05:42:02  Opencooper
  Refs:
prog; luminous
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+<gloss>leaving out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +31 @@
+<gloss>shortening (e.g. of a name)</gloss>
4. A 2021-11-18 01:00:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2011-04-12 03:29:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1413280 Active (id: 2210923)
大掛かり [news1,nf20] 大がかり大掛り
おおがかり [news1,nf20]
1. [adj-na,n]
▶ large-scale



History:
4. A 2022-10-05 02:34:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-05 00:57:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 大掛かり  │ 214,587 │ 67.1% │
│ 大がかり  │  95,181 │ 29.7% │
│ 大掛り   │   4,078 │  1.3% │ 🡠 adding (daijr/s, koj, etc.)
│ おおがかり │   6,191 │  1.9% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大掛り</keb>
2. A 2011-04-12 02:01:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-11 17:17:56  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大がかり</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1421840 Active (id: 2103997)
置き場 [news1,nf19] 置場
おきば [news1,nf19]
1. [n]
▶ place to put something
▶ storage space
▶ storehouse
▶ depository
▶ repository
▶ shed
▶ yard



History:
4. A 2021-05-31 05:16:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I think the more general glosses make a specific gloss for bikes unnecessary.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>place for something</gloss>
+<gloss>place to put something</gloss>
+<gloss>storage space</gloss>
@@ -21 +22,4 @@
-<gloss>parking (e.g. for bicycles)</gloss>
+<gloss>depository</gloss>
+<gloss>repository</gloss>
+<gloss>shed</gloss>
+<gloss>yard</gloss>
3. A* 2021-05-30 08:56:28  Nicolas Maia
  Refs:
Saw a sign saying "自転車置き場 - Bicycle Parking" at a park today.
  Comments:
自転車置き場	95476
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>parking (e.g. for bicycles)</gloss>
2. A 2011-04-11 08:49:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>a place for something</gloss>
+<gloss>place for something</gloss>
1. A* 2011-04-11 01:03:42  Paul Upchurch
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=置場&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=03061202306600
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>置場</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1434350 Rejected (id: 1062635)
低級
ていきゅう
1. [adj-na,n,adj-no]
▶ low grade
▶ vulgar
▶ low level

History:
2. R 2011-04-11 08:39:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate
1. A* 2011-04-10 04:26:32 
  Comments:
Just need to add low level to the definition list
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>low level</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1434350 Active (id: 2159129)
低級
ていきゅう
1. [adj-na,n]
▶ low-grade
▶ low-class
▶ low-quality
▶ vulgar
▶ cheap
Cross references:
  ⇔ ant: 1283400 高級 1. high-class; high-grade; high-quality; high-end; luxury



History:
6. A 2021-11-17 12:19:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +13 @@
+<xref type="ant" seq="1283400">高級・1</xref>
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>low-class</gloss>
+<gloss>low-quality</gloss>
@@ -16 +17,0 @@
-<gloss>low-class</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>low-level</gloss>
5. A* 2021-11-15 05:46:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>low grade</gloss>
+<gloss>low-grade</gloss>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>low class</gloss>
+<gloss>low-class</gloss>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>low level</gloss>
+<gloss>low-level</gloss>
4. A 2020-05-23 06:10:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Adjusting POS details
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2011-04-12 03:36:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-11 08:39:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>low class</gloss>
+<gloss>cheap</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1526020 Active (id: 2003960)
万歳萬歳 [oK]
まんざい
1. [n]
▶ door-to-door manzai
▶ [expl] form of comedy originally performed at people's homes by entertainers during the New Year festivities; precursor to modern day manzai
Cross references:
  ⇔ see: 1604310 漫才 1. manzai; comic dialogue; two-person comedy act (usu. presented as a fast-paced dialogue, occ. presented as a skit)
  ⇐ see: 2624900 三河万歳【みかわまんざい】 1. Mikawa manzai; style of manzai originating in the Mikawa region in Aichi prefecture
  ⇐ see: 1650420 太夫【たゆう】 4. jōruri narrator; manzai narrator



History:
13. A 2019-04-12 05:04:05  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2019-04-12 02:40:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We don't normally use abbreviations like this outside of notes, I think.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss g_type="expl">form of comedy orig. performed at people's homes by entertainers during the New Year festivities; precursor to modern day manzai</gloss>
+<gloss g_type="expl">form of comedy originally performed at people's homes by entertainers during the New Year festivities; precursor to modern day manzai</gloss>
11. A 2018-02-26 21:40:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
spec2 has an interesting history.
10. A* 2018-02-26 11:47:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
see Rene's comments in edit #3
  Comments:
[spec2] is also a (P) tag, so better to skip the tag
(could be downgraded to [ichi2] instead, but I think the tag is simply wrong)
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -14 +12,0 @@
-<re_pri>spec2</re_pri>
9. A 2018-02-26 06:13:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1572970 Active (id: 2168062)
譴責けん責
けんせき
1. [n,vs,vt]
▶ reprimand
▶ rebuke
▶ censure
▶ reproof

Conjugations


History:
4. A 2021-12-07 08:35:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2017-07-25 11:19:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>けん責</keb>
2. A 2011-04-11 11:02:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-11 09:22:33  Ck <...address hidden...>
  Refs:
http://englishplus.com/news/news1298.htm
  Comments:
Changed 'censor' to 'censure'.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>censor</gloss>
+<gloss>censure</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604310 Active (id: 1972886)
漫才 [news1,nf18] 万才 [oK]
まんざい [news1,nf18]
1. [n]
▶ manzai
▶ comic dialogue
▶ [expl] two-person comedy act (usu. presented as a fast-paced dialogue, occ. presented as a skit)
Cross references:
  ⇔ see: 1526020 万歳【まんざい】 1. door-to-door manzai; form of comedy originally performed at people's homes by entertainers during the New Year festivities; precursor to modern day manzai
  ⇐ see: 2719770 しゃべくり漫才【しゃべくりまんざい】 1. manzai based on comic dialogue (as opposed to a skit)
  ⇐ see: 1456930 突っ込み【つっこみ】 3. straight man (of a comedy duo)
  ⇐ see: 1011770 惚け【ぼけ】 4. funny man (of a comedy duo)
  ⇐ see: 1997540 相方【あいかた】 1. partner (esp. in manzai); companion
  ⇐ see: 1947250 漫才師【まんざいし】 1. manzai performer



History:
7. A 2018-02-22 22:46:42  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-02-16 07:41:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Manzai
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>two-person comedy act (usu. presented as a fast-paced dialogue, occ. presented as a skit)</gloss>
+<gloss>manzai</gloss>
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss g_type="expl">two-person comedy act (usu. presented as a fast-paced dialogue, occ. presented as a skit)</gloss>
5. A 2012-06-01 09:38:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-06-01 01:19:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
japanese wiki: lists コント漫才 as a skit-based form.
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>two-person comedy act (usu. presented as a fast-paced dialogue, occ. presented as a skit)</gloss>
@@ -22,1 +23,0 @@
-<gloss>two-man comedy act</gloss>
3. A 2011-04-14 09:30:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1654550 Active (id: 2158179)
勝栗勝ち栗搗栗
かちぐり
1. [n]
▶ dried chestnut



History:
4. A 2021-11-13 05:02:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-12 11:55:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
勝ち栗	1115
搗ち栗	No matches
勝栗	4157
搗栗	201
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>勝ち栗</keb>
+<keb>勝栗</keb>
@@ -8,4 +8 @@
-<keb>搗ち栗</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>勝栗</keb>
+<keb>勝ち栗</keb>
2. A 2011-04-11 08:51:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-11 01:42:43  Scott
  Refs:
nikk prog
  Diff:
@@ -9,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>勝栗</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>搗栗</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1721420 Active (id: 1967602)
七草粥七種粥七草がゆ七種がゆ
ななくさがゆ
1. [n]
▶ rice gruel traditionally eaten on the 7th day of the new year containing the seven plants of spring



History:
6. A 2018-01-08 14:22:07  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-01-08 10:17:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
the plants/herbs: 芹(せり)・薺(なずな)・御形(ごぎょ
う)(ハハコグサ)・繁縷(はこべら)・仏(ほとけ)の座(タビ
ラコ)・菘(すずな)(カブ)・蘿蔔(すずしろ)(ダイコン)
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>rice gruel containing the seven plants of spring</gloss>
+<gloss>rice gruel traditionally eaten on the 7th day of the new year containing the seven plants of spring</gloss>
4. A 2011-08-07 05:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-08-07 04:17:31  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
別の交ぜ書き
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>七草がゆ</keb>
2. A 2011-04-11 08:52:16  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1779200 Active (id: 1062746)
退京
たいきょう
1. [n,vs]
▶ leaving the capital
▶ leaving Tokyo
Cross references:
  ⇔ see: 1466030 入京 1. entering the capital; entering Tokyo

Conjugations


History:
2. A 2011-04-12 03:20:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1466030">入京</xref>
1. A* 2011-04-11 17:49:31  Scott
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>leaving the capital or Tokyo</gloss>
+<gloss>leaving the capital</gloss>
+<gloss>leaving Tokyo</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1781070 Active (id: 2219807)
温突
オンドル
1. [n] [uk] Source lang: kor
▶ ondol (traditional Korean underfloor heating)



History:
11. A 2023-01-23 21:00:59  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-01-23 12:03:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Ondol
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<lsource xml:lang="kor">ondol</lsource>
-<gloss>traditional Korean underfloor heating</gloss>
+<lsource xml:lang="kor"/>
+<gloss>ondol (traditional Korean underfloor heating)</gloss>
9. A 2023-01-22 01:58:46  Robin Scott <...address hidden...>
8. A* 2023-01-22 00:44:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<re_nokanji/>
7. A 2020-07-10 11:01:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1835610 Active (id: 1062646)
竈神竃神
かまどがみ
1. [n]
▶ tutelary deities of the hearth



History:
2. A 2011-04-11 08:49:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-11 00:56:14  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>竃神</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1840590 Active (id: 1062762)
老い松老松 [io]
おいまつ
1. [n]
▶ old pine tree



History:
3. A 2011-04-12 04:59:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved the Noh play to enamdict.
2. A* 2011-04-12 03:35:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
all dics
  Comments:
other one belongs in enamdict
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -15,2 +16,1 @@
-<gloss>Oimatsu (Noh play)</gloss>
-<gloss>song title</gloss>
+<gloss>old pine tree</gloss>
1. A* 2011-04-11 19:40:18  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>老松</keb>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>old pine tree</gloss>
+<gloss>Oimatsu (Noh play)</gloss>
+<gloss>song title</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1855420 Deleted (id: 1062669)
卑しい身形賤しい身形
いやしいみなり
1. [n]
▶ shabby appearance



History:
2. D 2011-04-11 11:39:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Guess not
1. D* 2011-04-09 18:39:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
useful?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1855430 Deleted (id: 1062670)
卑しい笑い賤しい笑い
いやしいわらい
1. [n]
▶ mean smirk



History:
3. D 2011-04-11 11:40:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2011-04-09 18:37:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think so.  i'm putting a bunch of いやしい entries on the block
1. A* 2011-04-09 16:46:14  Scott
  Comments:
Useful?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1859410 Deleted (id: 1062675)
賤しい稼業
いやしいかぎょう
1. [n]
▶ mean occupation



History:
2. D 2011-04-11 11:56:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2011-04-09 18:38:54  Rene Malenfant <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1859420 Deleted (id: 1062667)
卑しい根性
いやしいこんじょう
1. [n]
▶ mean spirit



History:
2. D 2011-04-11 11:36:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Guess not.
1. D* 2011-04-09 18:38:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
useful?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2039590 Active (id: 2170727)

こけこっこうこけこっこーコケコッコーこけっこうこけこっこ
1. [adv] [on-mim]
▶ cock-a-doodle-doo (sound made by cockerels, roosters)
2. [n] [chn]
▶ cockerel
▶ rooster



History:
6. A 2021-12-22 12:02:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&chn;</misc>
@@ -28 +28 @@
-<gloss>rooster (childish term)</gloss>
+<gloss>rooster</gloss>
5. A 2015-11-04 06:13:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk:
こけこっこう
〔副〕
鶏の鳴き声を表わす語。
  Comments:
sounds such as this are always adv in kokugos.  presumably because it describes how an action (i.e., making a sound) is performed
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
4. A* 2015-11-01 20:09:57  luce
  Refs:
n-grams
  Comments:
surely adv -> int? or on-mim?
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こけこっこー</reb>
3. A 2011-04-11 08:50:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-04-10 21:12:21  Scott
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こけこっこ</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2166140 Active (id: 1062750)
糞転がし
ふんころがしフンコロガシ (nokanji)
1. [n] [uk,col]
▶ dung beetle
▶ tumblebug
Cross references:
  ⇔ see: 2166130 玉押金亀子 1. dung beetle
  ⇐ see: 2624480 糞虫【くそむし】 1. dung beetle; gold beetle; goldbug; scarab beetle



History:
3. A 2011-04-12 03:25:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-11 11:14:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>tumblebug</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2503670 Active (id: 1062636)

ランブータンランブタン
1. [n]
▶ rambutan (Nephelium lappaceum)



History:
3. A 2011-04-11 08:41:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
2. A* 2011-04-10 17:17:26  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>rambutan</gloss>
+<gloss>rambutan (Nephelium lappaceum)</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2574950 Active (id: 1062651)
八丈
はちじょう
1. [n] [abbr]
▶ plain-woven silk cloth produced on Hachijo Island (sometimes striped)
Cross references:
  ⇒ see: 2574910 八丈絹 1. plain-woven silk cloth produced on Hachijo Island (dyed with botanical pigments found on the island)
  ⇒ see: 2574940 八丈縞 1. striped Hachijo silk cloth



History:
4. A 2011-04-11 10:53:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dropped sense 1 altogether.
  Diff:
@@ -12,6 +12,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<s_inf>abbr. of 八丈島</s_inf>
-<gloss>Hachijo Island</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
3. A* 2011-04-09 15:10:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
or to enamdict?
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1625400">八丈島</xref>
@@ -14,0 +13,1 @@
+<s_inf>abbr. of 八丈島</s_inf>
2. A 2010-09-01 05:06:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-30 19:25:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
but sense 1 along with 八丈島 might belong in enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2592540 Active (id: 1062776)
薮入り藪入家父入
やぶいり
1. [n] [arch]
▶ holiday granted to servants on the 16th of the first and seventh months



History:
4. A 2011-04-12 23:01:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>holiday granted to servants on the 16th of the seventh and first months</gloss>
+<gloss>holiday granted to servants on the 16th of the first and seventh months</gloss>
3. A* 2011-04-11 19:25:34  Scott
  Comments:
prog says otherwise but I think it's the 16th of the seventh and first months

wiki says 1月16日と7月16日がその日に当たっていた。
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>holiday granted to servants on July 16 and New Year's day</gloss>
+<gloss>holiday granted to servants on the 16th of the seventh and first months</gloss>
2. A 2010-11-08 01:42:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2010-11-07 19:58:14  Scott
  Refs:
gg5 koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624110 Active (id: 1062665)
低濃度
ていのうど
1. [n,adj-no]
▶ low concentration



History:
2. A 2011-04-11 11:30:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD
1. A* 2011-04-10 04:44:28  Scott
  Refs:
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624120 Active (id: 1954226)

リースリング
1. [n] Source lang: ger
▶ Riesling (wine grape variety)



History:
3. A 2017-06-24 20:00:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Riesling</gloss>
+<gloss>Riesling (wine grape variety)</gloss>
2. A 2011-04-11 08:44:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-10 06:39:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624130 Active (id: 1954165)

シャルドネ
1. [n] Source lang: fre
▶ Chardonnay (wine grape variety)



History:
3. A 2017-06-24 08:20:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with the other wine grape entries
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Chardonnay</gloss>
+<gloss>Chardonnay (wine grape variety)</gloss>
2. A 2011-04-11 08:43:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-10 06:44:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624140 Active (id: 1062671)
暖房装置
だんぼうそうち
1. [n]
▶ heater
▶ heating apparatus
▶ heating arrangement
▶ heating equipment
▶ heating system
▶ room heater



History:
2. A 2011-04-11 11:41:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2011-04-10 17:57:34  Scott
  Refs:
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624150 Active (id: 1062662)
離宴離筵
りえん
1. [n]
▶ parting party
▶ divorce party



History:
2. A 2011-04-11 11:23:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>離筵</keb>
1. A* 2011-04-10 18:11:12  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624160 Active (id: 1062668)
原乳
げんにゅう
1. [n]
▶ raw milk
▶ fresh milk



History:
2. A 2011-04-11 11:37:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
1. A* 2011-04-10 18:50:26  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624170 Active (id: 1954168)

ピノノワールピノーノワールピノ・ノワールピノー・ノワール
1. [n] Source lang: fre
▶ Pinot Noir (wine grape variety)
Cross references:
  ⇐ see: 2832650 シュペートブルグンダー 1. Spätburgunder (wine grape variety)
  ⇐ see: 2832669 ブラウブルグンダー 1. Blauburgunder (wine grape variety)
  ⇐ see: 2832760 ピノネロ 1. Pinot Nero (wine grape variety)



History:
5. A 2017-06-24 08:30:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with the other wine grape entries
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Pinot Noir</gloss>
+<gloss>Pinot Noir (wine grape variety)</gloss>
4. A 2017-06-05 06:48:06  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-06-04 23:20:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新英和大辞典 (has ピノーノワール)
  Comments:
Much less common.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ピノノワール</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピノーノワール</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +14 @@
-<reb>ピノノワール</reb>
+<reb>ピノー・ノワール</reb>
2. A 2011-04-11 08:44:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-10 18:51:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624190 Active (id: 1954100)

メルローメルロ
1. [n] Source lang: fre
▶ Merlot (wine grape variety)



History:
3. A 2017-06-23 11:49:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with other wine grape variety entries
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Merlot</gloss>
+<gloss>Merlot (wine grape variety)</gloss>
2. A 2011-04-11 08:44:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-10 18:53:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624200 Active (id: 1062748)
赤色野鶏
せきしょくやけいセキショクヤケイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ red jungle fowl (Gallus gallus)



History:
3. A 2011-04-12 03:21:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>red jungle fowl (Gallus Gallus)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>red jungle fowl (Gallus gallus)</gloss>
2. A* 2011-04-11 11:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>Gallus Gallus</gloss>
+<gloss>red jungle fowl (Gallus Gallus)</gloss>
1. A* 2011-04-10 21:11:08  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624250 Active (id: 1062996)
平入り平入 [io]
ひらいり
1. [n]
▶ Japanese traditional architectural structure, where the building has its main entrance on the side which runs parallel to the roof's ridge
Cross references:
  ⇔ see: 2624320 妻入り 1. Japanese traditional architectural style where the main entrance is on one or both of the gabled sides



History:
4. A 2011-04-14 09:32:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-04-14 08:12:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2624320">妻入り</xref>
2. A 2011-04-11 11:05:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-11 00:48:49  Scott
  Refs:
nikk daijs wiki http://en.wikipedia.org/wiki/Hirairi

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624260 Active (id: 2177404)
百度参り
ひゃくどまいり
1. [n]
▶ hundred times worship
▶ [expl] walking back and forth a hundred times before a shrine, offering a prayer each time
Cross references:
  ⇒ see: 2075970 御百度 1. hundred times worship (e.g. walking back and forth a hundred times before a shrine offering a prayer each time)
  ⇐ see: 2624270 百度石【ひゃくどいし】 1. stone used as a marker for hundred times worship
2. [n]
▶ visiting a place repeatedly (to make a request)



History:
7. A 2022-02-03 11:46:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
we might as well make it an expl
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>hundred times worship (walking back and forth a hundred times before a shrine, offering a prayer each time)</gloss>
+<gloss>hundred times worship</gloss>
+<gloss g_type="expl">walking back and forth a hundred times before a shrine, offering a prayer each time</gloss>
6. A 2022-02-03 04:56:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I didn't mind the "e.g.".
5. A* 2022-01-31 15:19:33  Opencooper
  Refs:
meikyo; daijs
  Comments:
I know gg5 words it like this, but the kokugos all have the latter. Also, please remove "e.g." from the x-ref.
  Diff:
@@ -13 +13,5 @@
-<gloss>hundred times worship (e.g. visiting a shrine or temple a hundred times for prayer, walking back and forth a hundred times before a shrine offering a prayer each time)</gloss>
+<gloss>hundred times worship (walking back and forth a hundred times before a shrine, offering a prayer each time)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>visiting a place repeatedly (to make a request)</gloss>
4. A 2011-04-13 15:10:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-04-11 11:20:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Changed my mind.
  Diff:
@@ -13,2 +13,1 @@
-<gloss>visiting a shrine or temple a hundred times for prayer</gloss>
-<gloss>walking back and forth a hundred times before a shrine offering a prayer each time</gloss>
+<gloss>hundred times worship (e.g. visiting a shrine or temple a hundred times for prayer, walking back and forth a hundred times before a shrine offering a prayer each time)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624270 Active (id: 1062661)
百度石
ひゃくどいし
1. [n]
▶ stone used as a marker for hundred times worship
Cross references:
  ⇒ see: 2624260 百度参り【ひゃくどまいり】 1. hundred times worship; walking back and forth a hundred times before a shrine, offering a prayer each time



History:
2. A 2011-04-11 11:20:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="2624260">百度参り・ひゃくどまいり</xref>
+<xref type="see" seq="2624260">百度参り・ひゃくどまいり</xref>
+<xref type="see" seq="2624260">百度参り・ひゃくどまいり</xref>
1. A* 2011-04-11 00:55:03  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624280 Active (id: 1062674)
舞殿
まいどの
1. [n]
▶ court music pavilion in a Shinto shrine
▶ kagura hall
Cross references:
  ⇒ see: 2245290 神楽殿 1. kagura hall (at a shrine); sacred dance stage



History:
2. A 2011-04-11 11:54:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2245290">神楽殿</xref>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>kagura hall</gloss>
1. A* 2011-04-11 01:00:54  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624290 Active (id: 2152144)
神仏隔離
しんぶつかくり
1. [n] [hist,rare]
▶ separation of Buddhism and Shintoism



History:
3. A 2021-10-16 06:21:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
神仏隔離	60
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2011-04-13 15:24:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
250 hits, many in je glossaries
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2011-04-11 01:04:46  Scott
  Refs:
google

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624300 Active (id: 1062786)
大社造り
たいしゃづくりおおやしろづくり
1. [n]
▶ oldest architectural style for Shinto shrines (e.g. used at Izumo shrine)



History:
3. A 2011-04-12 23:35:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>oldest architectural style for Shinto shrines (e.g. used at Izumo temple)</gloss>
+<gloss>oldest architectural style for Shinto shrines (e.g. used at Izumo shrine)</gloss>
2. A* 2011-04-11 17:53:06  Scott
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>ancient Japanese architectural style (used at Izumo temple)</gloss>
+<gloss>oldest architectural style for Shinto shrines (e.g. used at Izumo temple)</gloss>
1. A* 2011-04-11 01:07:22  Scott
  Refs:
daij http://en.wikipedia.org/wiki/Taisha-zukuri

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624310 Active (id: 1935607)
木工細工
もっこうざいく
1. [n]
▶ woodwork
▶ woodworking



History:
4. A 2016-09-18 07:33:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
my refs do not have 木工細工, but gg5 has many other ~細工 compounds that all are read  ~ざいく
3. A* 2016-09-18 01:04:20  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
It appears to me that the reading of this word is もっこうざいく with a ZA.  Every professional text-to-speach program I have used renders it this way, and this entry seems to confirm:
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/木工細工/m0u/

Google Translate romanizes as Mokkō-zaiku

If I google もっこうさいく, the responses are almost all English-language dictionary entries, perhaps based on the entry here.  A google search of "木工細工" ”もっこうざいく" appears to give more convincing Japanese language results.
https://www.google.com/#safe=off&q=木工細工+"もっこうざいく"

Anecdotally, I finally managed to draw this word on a chalk board in front of my native Japanese professor, and she immediately read もっこうざいく.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>もっこうさいく</reb>
+<reb>もっこうざいく</reb>
2. A 2011-04-11 11:28:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-11 01:08:44 
  Refs:
Eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624320 Active (id: 1062997)
妻入り妻入 [io]
つまいり
1. [n]
▶ Japanese traditional architectural style where the main entrance is on one or both of the gabled sides
Cross references:
  ⇔ see: 2624250 平入り 1. Japanese traditional architectural structure, where the building has its main entrance on the side which runs parallel to the roof's ridge



History:
5. A 2011-04-14 09:33:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2011-04-14 08:13:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>妻入</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
3. A 2011-04-14 08:12:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, jaanus
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2624250">平入り</xref>
2. A* 2011-04-14 02:18:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I like a bit more explanation.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Japanese traditional architectural style</gloss>
+<gloss>Japanese traditional architectural style where the main entrance is on one or both of the gabled sides</gloss>
1. A* 2011-04-11 01:09:23  Scott
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Tsumairi

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624330 Active (id: 1063211)
憑坐寄坐尸童憑子
よりまし
1. [n]
▶ child or doll used as a vessel for a spirit invoked by a shaman or miko
Cross references:
  ⇐ see: 2624340 物憑き【ものつき】 2. child or doll used as a vessel for a spirit invoked by a shaman or miko



History:
2. A 2011-04-17 07:54:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
put 憑子 last because there is now another entry with the same kanji
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<keb>憑子</keb>
+<keb>尸童</keb>
@@ -14,1 +14,1 @@
-<keb>尸童</keb>
+<keb>憑子</keb>
1. A* 2011-04-11 01:14:05  Scott
  Refs:
daijr daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624340 Active (id: 1063217)
物憑き
ものつき
1. [n]
▶ being possessed (by a spirit)
▶ possessed person
2. [n]
▶ child or doll used as a vessel for a spirit invoked by a shaman or miko
Cross references:
  ⇒ see: 2624330 憑坐【よりまし】 1. child or doll used as a vessel for a spirit invoked by a shaman or miko



History:
3. A 2011-04-17 11:30:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-04-17 07:59:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Diff:
@@ -12,1 +12,6 @@
-<xref type="see" seq="2624330">よりまし</xref>
+<gloss>being possessed (by a spirit)</gloss>
+<gloss>possessed person</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2624330">憑坐・よりまし</xref>
1. A* 2011-04-11 01:15:46  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624350 Active (id: 1062749)
予祝
よしゅく
1. [n]
▶ celebrating in advance
▶ advance blessing (e.g. of crops)



History:
3. A 2011-04-12 03:24:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-11 11:59:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>advance blessing (e.g. of crops)</gloss>
1. A* 2011-04-11 01:22:24  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624360 Active (id: 1088729)
餅花
もちばな
1. [n]
▶ New Year's decoration of willow, etc. branches with colored rice balls
Cross references:
  ⇒ see: 1535790 餅【もち】 1. mochi; small rice cake made from glutinous rice
  ⇔ see: 1525720 繭玉 1. New Year's decoration with cocoon-shaped cakes



History:
4. A 2012-03-15 09:47:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, Wikip
  Comments:
Far too detailed. This is not an encyclopaedia.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>branches (willow, sumac, etc.) with small rice balls attached (like flowers), colored white, red, and other colors (New Year's decoration, esp. lunar New Year, esp. household altar, wishing for good crops and fortune)</gloss>
+<gloss>New Year's decoration of willow, etc. branches with colored rice balls</gloss>
3. A* 2012-03-10 12:04:29  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj 新解さん ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/餅花
See Google image results on these esp. being white and red
  Comments:
Add more details – very specific decoration (specifically branches, colored, lunar New Year, etc.).
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>mochi flower (mochi used to decorate trees, e.g. for the New Year)</gloss>
+<gloss>branches (willow, sumac, etc.) with small rice balls attached (like flowers), colored white, red, and other colors (New Year's decoration, esp. lunar New Year, esp. household altar, wishing for good crops and fortune)</gloss>
2. A 2011-04-14 20:11:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>mochi flower (using mochi to decorate trees, e.g. for the New Year)</gloss>
+<xref type="see" seq="1535790">餅・もち</xref>
+<xref type="see" seq="1525720">繭玉</xref>
+<gloss>mochi flower (mochi used to decorate trees, e.g. for the New Year)</gloss>
1. A* 2011-04-11 01:23:31  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624370 Active (id: 1063270)
蓬莱飾り蓬莱飾 [io]
ほうらいかざり
1. [n]
▶ Kansai New Year decoration (made from food)
Cross references:
  ⇐ see: 2624380 食積み【くいつみ】 2. Kansai New Year decoration (made from food)
  ⇐ see: 2564450 蓬莱【ほうらい】 3. Kansai New Year decoration (made from food)



History:
2. A 2011-04-17 23:01:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蓬莱飾</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2011-04-11 01:31:09  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624380 Active (id: 1908996)
食積み食積食い積み食摘み食い摘み
くいつみ
1. [n]
▶ New Year food for entertaining a guest served in multilayered lacquered boxes
2. [n] [arch]
《Edo name》
▶ Kansai New Year decoration (made from food)
Cross references:
  ⇒ see: 2624370 蓬莱飾り【ほうらいかざり】 1. Kansai New Year decoration (made from food)



History:
6. A 2014-12-21 01:12:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
->note
  Diff:
@@ -30 +30,2 @@
-<gloss>Kansai New Year decoration (made from food) (Edo name)</gloss>
+<s_inf>Edo name</s_inf>
+<gloss>Kansai New Year decoration (made from food)</gloss>
5. A 2011-04-18 05:56:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2011-04-17 23:02:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Comments:
name of it in edo (as opposed to in kansai during the edo period)
  Diff:
@@ -28,2 +28,3 @@
-<xref type="see" seq="2624370">ほうらいかざり</xref>
-<gloss>Kansai New Year decoration (made from food) (Edo period name)</gloss>
+<xref type="see" seq="2624370">蓬莱飾り・ほうらいかざり</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>Kansai New Year decoration (made from food) (Edo name)</gloss>
3. A 2011-04-11 08:43:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-04-11 01:32:20  Scott
  Diff:
@@ -28,1 +28,2 @@
-<gloss>Kansai New Year decoration (made from food)</gloss>
+<xref type="see" seq="2624370">ほうらいかざり</xref>
+<gloss>Kansai New Year decoration (made from food) (Edo period name)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624390 Active (id: 1062656)
食草
しょくそう
1. [n]
▶ edible grass (for insects)
▶ larval food plant



History:
2. A 2011-04-11 11:11:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>larval food plant</gloss>
1. A* 2011-04-11 01:34:17  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624400 Active (id: 1062756)
切山椒切り山椒
きりざんしょう
1. [n]
▶ sweetened mochi flavoured with Japanese pepper
Cross references:
  ⇒ see: 1303250 山椒【さんしょう】 1. Japanese pepper (species of Sichuan pepper, Zanthoxylum piperitum); Japanese prickly ash



History:
4. A 2011-04-12 03:43:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>sweetened mochi flavoured with sansho</gloss>
+<gloss>sweetened mochi flavoured with Japanese pepper</gloss>
3. A* 2011-04-11 17:30:58  Scott
  Comments:
sansho or Sichuan pepper?
2. A* 2011-04-11 12:26:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, http://ichinen-fourseasonsinjapan.blogspot.com/2010/11/first-day-of-winter-and-cock-fair.html
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>type of mochi pastry</gloss>
+<xref type="see" seq="1303250">山椒・さんしょう</xref>
+<gloss>sweetened mochi flavoured with sansho</gloss>
1. A* 2011-04-11 01:36:24  Scott
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624410 Active (id: 1062827)
太箸
ふとばし
1. [n]
▶ festive chopsticks
▶ thick round chopsticks used on festive occasions
Cross references:
  ⇒ see: 2246490 祝い箸【いわいばし】 1. festive chopsticks; thick round chopsticks used on festive occasions



History:
3. A 2011-04-13 15:03:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-12 23:37:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>fat chopsticks (New Year)</gloss>
+<xref type="see" seq="2246490">祝い箸・いわいばし</xref>
+<xref type="see" seq="2246490">祝い箸・いわいばし</xref>
+<gloss>festive chopsticks</gloss>
+<gloss>thick round chopsticks used on festive occasions</gloss>
1. A* 2011-04-11 01:40:01  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624420 Active (id: 1062900)
大服茶大福茶
おおぶくちゃだいぶくちゃだいふくちゃ
1. [n]
▶ tea prepared for the New Year with the first water of the year
Cross references:
  ⇐ see: 2624430 大服【おおぶく】 2. tea prepared for the New Year with the first water of the year



History:
3. A 2011-04-13 22:08:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-04-13 14:55:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大福茶</keb>
@@ -13,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>だいふくちゃ</reb>
+</r_ele>
1. A* 2011-04-11 01:53:26  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624430 Active (id: 1062942)
大服大福
おおぶくだいぶくたいふく
1. [n]
▶ swallowing a great amount of tea or medicine
2. [n] [abbr]
▶ tea prepared for the New Year with the first water of the year
Cross references:
  ⇒ see: 2624420 大服茶 1. tea prepared for the New Year with the first water of the year



History:
5. A 2011-04-14 02:07:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2011-04-13 14:59:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, i think it's safe to add since the readings are different
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大福</keb>
@@ -13,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>たいふく</reb>
+</r_ele>
@@ -15,1 +21,0 @@
-<s_inf>also written 大福</s_inf>
3. A* 2011-04-13 02:39:10  Scott
  Comments:
Technically it would only be 1/3 not a 2/3 (no shared readings) so a merge wouldn't be necessary.
2. A* 2011-04-12 23:33:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij, Koj
  Comments:
Chugging? I wanted to avoid 大福 as it could mean a messy merge.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>だいぶく</reb>
+</r_ele>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>chugging a great amount of tea or medicine</gloss>
+<s_inf>also written 大福</s_inf>
+<gloss>swallowing a great amount of tea or medicine</gloss>
@@ -17,0 +21,1 @@
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2011-04-11 01:55:22  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624440 Active (id: 1961769)
三悪
さんあくさんなくさんまく
1. [n] [abbr] {Buddhism}
▶ the world of hungry spirits and the world of animals
▶ three evil worlds hell
Cross references:
  ⇔ see: 1949720 三悪道【さんあくどう】 1. the world of hungry spirits and the world of animals; three evil worlds hell
2. (さんあく only) [n]
▶ three evils (prostitution, drugs and venereal diseases)



History:
6. A 2017-10-09 10:03:14  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-10-09 06:58:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>three evils (e.g. prostitution, drugs and venereal diseases)</gloss>
+<gloss>three evils (prostitution, drugs and venereal diseases)</gloss>
4. A 2011-04-13 15:17:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -9,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>さんなく</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>さんまく</reb>
@@ -20,0 +26,1 @@
+<stagr>さんあく</stagr>
3. A* 2011-04-13 02:22:10  Scott
  Comments:
daijs also has 三つの悪。また、三人の悪者。 Wiki also agrees

"    一般的に、3つの悪いものを指す言葉。
        菅原通済が唱えた「三悪追放キャンペーン」では、「売春・麻薬・性病」を指す。"
  Diff:
@@ -19,0 +19,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>three evils (e.g. prostitution, drugs and venereal diseases)</gloss>
+</sense>
2. A* 2011-04-13 00:08:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij, Koj
  Comments:
Aligning gloss with the full term.
  Diff:
@@ -12,2 +12,6 @@
-<gloss>three evils</gloss>
-<gloss>three evil persons</gloss>
+<xref type="see" seq="1949720">三悪道・さんあくどう</xref>
+<xref type="see" seq="1949720">三悪道・さんあくどう</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>the world of hungry spirits and the world of animals</gloss>
+<gloss>three evil worlds hell</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624450 Active (id: 1062804)
飲泉
いんせん
1. [n]
▶ drinking spring water
▶ taking the waters
▶ onsen water used for medical treatment



History:
2. A 2011-04-13 02:13:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<gloss>drinking spring water</gloss>
+<gloss>taking the waters</gloss>
1. A* 2011-04-11 01:58:14  Scott
  Refs:
daij wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624460 Active (id: 2151727)
循環風呂
じゅんかんぶろ
1. [n]
▶ hot springs bath with simulated natural water supply and drainage
▶ closed-loop hot springs bath
Cross references:
  ⇔ see: 2625010 掛け流し 1. free-flowing (hot spring, irrigation, etc.); non-cyclic



History:
5. A 2021-10-15 10:26:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jpwiki
  Comments:
"contrast with" xref
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2625010">掛け流し</xref>
4. A 2011-04-13 15:07:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-04-13 02:36:38  Scott
  Comments:
The water is taken from the source and then travels either naturally or by pumps into the bath. Water overflowing from the bath is filtered and chlorinated and then sent back to the bath. 

Closed-loop seems OK. 掛け流し by contrast is an open-loop system and the overflowing water is sent down the drain.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>closed-loop hot springs bath</gloss>
2. A* 2011-04-12 23:57:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My take on the Wiki summary.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>type of hot springs bath</gloss>
+<gloss>hot springs bath with simulated natural water supply and drainage</gloss>
1. A* 2011-04-11 02:03:43  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624470 Active (id: 1062757)
福茶
ふくちゃ
1. [n]
▶ lucky tea (var. of tea made from sea tangle, black soybeans, pepper, pickled plums, etc. and drunk on festive occasions)
▶ New Year tea



History:
3. A 2011-04-12 03:46:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-11 11:44:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>lucky tea (var. of tea made from sea tangle, black soybeans, pepper, pickled plums, etc. and drunk on festive occasions)</gloss>
1. A* 2011-04-11 02:05:17  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624480 Active (id: 1144843)
糞虫
くそむしふんちゅう
1. [n]
▶ dung beetle
▶ gold beetle
▶ goldbug
▶ scarab beetle
Cross references:
  ⇒ see: 2166140 糞転がし【ふんころがし】 1. dung beetle; tumblebug
  ⇒ see: 1638290 黄金虫【こがねむし】 1. scarabaeid beetle
2. [n]
▶ maggots in faeces (feces)



History:
9. A 2013-08-10 07:34:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<xref type="see" seq="1638290">黄金虫・こがねむし</xref>
+<xref type="see" seq="1638290">黄金虫・こがねむし・1</xref>
8. A 2012-05-04 23:38:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Rene that "coprophagous insects" is pushing it a bit far. All my refs say 糞虫 refers to a range of quite specific beetles. I think thr original gloss should stay.
  Diff:
@@ -17,1 +17,4 @@
-<gloss>coprophagous insects (eg. dung beetles, etc.)</gloss>
+<gloss>dung beetle</gloss>
+<gloss>gold beetle</gloss>
+<gloss>goldbug</gloss>
+<gloss>scarab beetle</gloss>
7. A* 2012-05-02 00:16:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj explicitly specify beetles for sense 1 (scarabs and closely related families).  koj: 成虫・幼虫が動物の糞を食うコガネムシ科の甲虫の一群。 daijr: コガネムシ科や近縁の甲虫のうちで、成虫や幼虫が糞を食べる習性をもつものの総称。
=
my english dictionary defines 'dung beetle' as exactly that definition:
==
a beetle whose larvae feed on dung, esp. a scarab. The larger kinds place the dung in a hole before the eggs are laid, and some of them roll it along in a ball.
[Superfamily Scarabaeoidea, in particular families Scarabaeidae and Geotrupidae.]
==
relevant google image hits are exclusively beetles, from what i can tell
  Comments:
original gloss of 'dung beetle' was more accurate
6. A* 2012-04-28 14:37:21  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
I might very well be missing something (as this entry has been 
discussed before), but this is what I gather from daijs
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ふんちゅう</reb>
+</r_ele>
@@ -14,4 +17,1 @@
-<gloss>dung beetle</gloss>
-<gloss>gold beetle</gloss>
-<gloss>goldbug</gloss>
-<gloss>scarab beetle</gloss>
+<gloss>coprophagous insects (eg. dung beetles, etc.)</gloss>
5. A 2011-04-18 05:47:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624490 Active (id: 1062666)
仙洞御所
せんとうごしょ
1. [n] [arch]
▶ palace of a retired emperor



History:
2. A 2011-04-11 11:35:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>the palace of a retired emperor</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>palace of a retired emperor</gloss>
1. A* 2011-04-11 03:03:23 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624500 Active (id: 1062659)
脳深部刺激療法
のうしんぶしげきりょうほう
1. [n]
▶ deep brain stimulation
▶ DBS



History:
2. A 2011-04-11 11:18:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD
1. A* 2011-04-11 06:22:28  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624510 Active (id: 1062850)
神楽堂
かぐらどう
1. [n]
▶ kagura hall (at a shrine)
Cross references:
  ⇒ see: 2245290 神楽殿【かぐらでん】 1. kagura hall (at a shrine); sacred dance stage



History:
2. A 2011-04-13 15:34:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-11 11:52:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624520 Active (id: 2072313)
酉の日とりの日
とりのひ
1. [exp,n]
▶ day of the Rooster
▶ day of the Cock



History:
7. A 2020-06-14 11:47:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Changed my mind. The term is still in use.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
6. A 2020-06-14 11:33:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the "arch" is enough. The JEs don't have a note.
5. A* 2020-06-13 10:39:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(in the lunar calendar), maybe?
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>day of the Rooster</gloss>
4. A* 2020-06-13 10:31:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
should have a note/clarification of some kind, (in the old calendar system), right?
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>Bird Day</gloss>
-<gloss>Day of the Bird</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>day of the Cock</gloss>
3. A 2019-03-25 22:03:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624530 Active (id: 2072309)
酉の待酉の町
とりのまち
1. [n] [arch]
▶ tori-no-machi (held at Ōtori Shrine on each day of the Rooster in November)
Cross references:
  ⇒ see: 1898050 酉の市 1. tori-no-ichi (held at Ōtori Shrine on each day of the Rooster in November)



History:
5. A 2020-06-14 11:31:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Bird Day Fair (held at Otori Shrine on each Day of the Bird in November)</gloss>
+<gloss>tori-no-machi (held at Ōtori Shrine on each day of the Rooster in November)</gloss>
4. A 2011-04-16 05:04:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-04-14 20:58:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
copying from 酉の市
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>酉の町</keb>
+<keb>酉の待</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>酉の待</keb>
+<keb>酉の町</keb>
@@ -18,2 +18,1 @@
-<misc>&obs;</misc>
-<gloss>Bird day religious festival (on the Bird day of the eleventh month of the lunisolar calendar)</gloss>
+<gloss>Bird Day Fair (held at Otori Shrine on each Day of the Bird in November)</gloss>
2. A* 2011-04-11 17:12:30  Scott
  Comments:
Wiki also has 酉の祭
1. A* 2011-04-11 17:10:59  Scott
  Refs:
daijs nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624540 Active (id: 1063018)
竹杷
さらいさらえ
1. [n]
▶ farmer's rake
Cross references:
  ⇒ see: 1246860 熊手 1. rake; fork; bamboo rake



History:
3. A 2011-04-14 16:31:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-14 12:50:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj and Daij just use 杷.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>杷</keb>
1. A* 2011-04-11 17:15:19  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624550 Active (id: 1062730)
大饗
たいきょうおおあえ
1. [n]
▶ large banquet
2. [n] [arch]
▶ court banquet (Heian period)



History:
3. A 2011-04-11 22:39:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-04-11 17:48:57  Scott
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<gloss>Heian jidai banquet</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>court banquet (Heian period)</gloss>
1. A* 2011-04-11 17:18:42  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624560 Active (id: 2275209)
芋粥芋がゆ薯蕷粥 [rK]
いもがゆ
1. [n] {food, cooking}
▶ rice gruel with diced sweet potatoes
2. [n] [hist]
▶ gruel with ivy broth and finely minced Japanese yam served at large Imperial banquets



History:
7. A 2023-08-22 11:56:08  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-08-22 04:54:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
oops
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A* 2023-08-22 04:54:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku says sense 2 is 平安時代

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 芋粥   │ 6,800 │ 80.8% │
│ 芋がゆ  │   742 │  8.8% │ - add
│ 薯蕷粥  │    62 │  0.7% │ - rK (koj)
│ いもがゆ │   811 │  9.6% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>芋がゆ</keb>
@@ -14,0 +18 @@
+<field>&food;</field>
@@ -18,0 +23 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2014-02-20 07:31:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I bet it is, though.
3. A* 2014-02-20 05:16:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
kanji from koj
  Comments:
sense 2 is in meikyo and shinmeikai with no indication that it is archaic
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>薯蕷粥</keb>
@@ -16 +18,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624570 Active (id: 1063035)
糯粟
もちあわ
1. [n]
▶ glutinous millet (for making mochi and certain types of alcohol)
Cross references:
  ⇐ see: 2625560 粳粟【うるあわ】 1. non-glutinous millet



History:
2. A 2011-04-14 20:06:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
->daij's simpler xref structure
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2097180">粟餅</xref>
-<xref type="see" seq="1956990">糯米</xref>
-<gloss>millet used for making mochi (and certain types of alcohol)</gloss>
+<xref type="see" seq="2624570">糯粟</xref>
+<gloss>glutinous millet (for making mochi and certain types of alcohol)</gloss>
1. A* 2011-04-11 17:23:01  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624580 Active (id: 1063074)
黄金餅黄金餠 [oK]
こがねもち
1. [n] [rare]
▶ millet dough cake
▶ millet mochi
Cross references:
  ⇒ see: 2097180 粟餅 1. millet dough cake; millet mochi



History:
4. A 2011-04-14 22:31:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-04-14 20:36:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>millet mochi</gloss>
2. A* 2011-04-14 20:07:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
synonyms, so copying gloss from awamochi
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>黄金餠</keb>
+<keb>黄金餅</keb>
@@ -8,1 +8,2 @@
-<keb>黄金餅</keb>
+<keb>黄金餠</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -16,3 +17,2 @@
-<misc>&hon;</misc>
-<gloss>millet mochi</gloss>
-<gloss>golden mochi</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>millet dough cake</gloss>
1. A* 2011-04-11 17:24:34  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624590 Active (id: 1945217)
勉強になる
べんきょうになる
1. [exp,v5r]
▶ to gain knowledge
▶ to be illuminated
2. [exp,adj-f]
▶ enlightening
▶ informative
▶ illuminating
▶ educational

Conjugations


History:
7. A 2017-02-10 07:21:44  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-02-09 11:26:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
5. A 2013-08-01 06:12:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-07-31 11:41:53  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
ALC:
XXテレビよ。とってもいい番組よ。すごく勉強になるの。
It's XX show. It's a very good TV program. It's very educational. 全文表示
でもあの漫画は、日本の歴史についてだから。少しは勉強になると思うけど
But those comics are about Japanese history, so I think they're somewhat educational.
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>educational</gloss>
3. A 2011-04-14 08:09:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624600 Active (id: 2073883)
山椒餅
さんしょうもち
1. [n]
▶ mochi with sanshō (Sichuan pepper)



History:
6. A 2020-07-01 05:39:05  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2020-07-01 04:54:25  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>mochi with sanshō (sichuan pepper)</gloss>
+<gloss>mochi with sanshō (Sichuan pepper)</gloss>
4. A 2020-04-22 06:42:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-22 05:48:34  Opencooper
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>mochi with sansho (sichuan pepper)</gloss>
+<gloss>mochi with sanshō (sichuan pepper)</gloss>
2. A 2011-04-14 12:36:45  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624610 Active (id: 1062828)
唐の芋
とうのいも
1. [n]
▶ var. of taro with long purple stalks
Cross references:
  ⇒ see: 1550780 里芋【さといも】 1. taro (Colocasia esculenta); dasheen; eddo



History:
3. A 2011-04-13 15:05:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1550780">さといも</xref>
+<xref type="see" seq="1550780">里芋・さといも</xref>
2. A* 2011-04-11 23:24:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just saying "taro" isn't a lot of help.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>taro</gloss>
+<gloss>var. of taro with long purple stalks</gloss>
1. A* 2011-04-11 17:33:39  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624620 Active (id: 1062797)
頭の雪
かしらのゆき
1. [n,exp]
▶ white hair
▶ [lit] snow of the head



History:
2. A 2011-04-13 00:04:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-11 17:35:15  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624630 Active (id: 1062946)
初鳩
はつばと
1. [n]
▶ pigeon seen on the morning of the New Year (e.g. as one is going to the shrine or temple for the New Year prayers)



History:
2. A 2011-04-14 02:13:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>pigeon seen on the morning of the New Year (e.g. as one is going to the shrine for the New Year prayers)</gloss>
+<gloss>pigeon seen on the morning of the New Year (e.g. as one is going to the shrine or temple for the New Year prayers)</gloss>
1. A* 2011-04-11 17:38:50  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624640 Active (id: 1063080)
初烏初鴉
はつがらす
1. [n]
▶ crow cawing on New Year's Day



History:
3. A 2011-04-14 22:37:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-04-14 16:41:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>初鴉</keb>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>crow croaking on the first day of the New Year</gloss>
+<gloss>crow cawing on New Year's Day</gloss>
1. A* 2011-04-11 17:40:09  Scott
  Refs:
daijs nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624650 Active (id: 1062940)
初鴬初鶯 [oK]
はつうぐいす
1. [n]
▶ first Japanese bush warbler to chirp this year (i.e. spring)



History:
2. A 2011-04-14 02:04:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>初鶯</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -12,1 +16,1 @@
-<gloss>first Japanese bush warbler to chirp this year (spring)</gloss>
+<gloss>first Japanese bush warbler to chirp this year (i.e. spring)</gloss>
1. A* 2011-04-11 17:41:28  Scott
  Refs:
daijs nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624660 Active (id: 1062941)
初鶏
はつとりはとり
1. [n]
▶ first cockcrowing of the year



History:
3. A 2011-04-14 02:06:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>first cock (rooster) of the year</gloss>
+<gloss>first cockcrowing of the year</gloss>
2. A* 2011-04-11 17:44:36  Scott
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>first cock of the year</gloss>
+<gloss>first cock (rooster) of the year</gloss>
1. A* 2011-04-11 17:44:05  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624670 Active (id: 1986334)
嫁が君
よめがきみ
1. [n] [arch]
《euph. used during the first three days of the year》
▶ mouse



History:
4. A 2018-08-22 05:12:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Xref target missing.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see">正月言葉</xref>
@@ -14 +13 @@
-<s_inf>euphemism used during the first three days of the year</s_inf>
+<s_inf>euph. used during the first three days of the year</s_inf>
3. A* 2018-08-21 11:13:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Guessing arch based on examples in daij
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="1299930">三が日</xref>
-<gloss>mouse (euphemism used during the first three days of the year)</gloss>
+<xref type="see">正月言葉</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>euphemism used during the first three days of the year</s_inf>
+<gloss>mouse</gloss>
2. A 2011-04-13 15:35:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-11 17:46:43  Scott
  Refs:
daijs nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624680 Active (id: 1100966)
初事
ういごと
1. [n] [arch]
▶ for the first time
▶ first thing
▶ doing something for the first time
2. [n] [arch]
▶ first menstruation



History:
4. A 2012-06-14 12:28:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-06-14 02:46:22  Marcus
  Refs:
daijs, nikk
  Comments:
assuming arch based on example sentences
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>for the first time</gloss>
@@ -15,0 +17,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>first menstruation</gloss>
+</sense>
2. A 2011-04-14 01:29:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-11 17:56:39  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624690 Active (id: 1062938)
初富士
はつふじ
1. [n]
▶ gazing at Mount Fuji on New Year's day



History:
2. A 2011-04-14 02:01:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
1. A* 2011-04-11 17:59:42  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624700 Active (id: 1062944)
初景色
はつげしき
1. [n]
▶ scenery seen on the morning of the first day of the year



History:
2. A 2011-04-14 02:10:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-11 18:01:17  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624710 Active (id: 1062945)
初東風
はつこち
1. [n]
▶ first eastern wind of the year
▶ first eastern wind of the spring



History:
2. A 2011-04-14 02:12:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>first eastern wind of the year (spring)</gloss>
+<gloss>first eastern wind of the year</gloss>
+<gloss>first eastern wind of the spring</gloss>
1. A* 2011-04-11 18:05:45  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624720 Active (id: 1063260)
雛菓子
ひながし
1. [n]
▶ sweets for offering at the Dolls' Festival



History:
2. A 2011-04-17 22:11:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Comments:
candy->sweets.  e.g. they talk about mochi
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>candy for the dolls' festival</gloss>
+<xref type="see" seq="1373440">雛祭り</xref>
+<gloss>sweets for offering at the Dolls' Festival</gloss>
1. A* 2011-04-11 18:13:22  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624730 Active (id: 2088417)
雛あられ雛霰
ひなあられ
1. [n] [uk]
▶ sweetened rice-flour cakes for offering at the Dolls' Festival



History:
9. A 2020-11-20 11:20:45  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-11-20 08:24:38  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

雛霰	365
雛あられ	14906
ひなあられ	31046
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>雛霰</keb>
+<keb>雛あられ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>雛あられ</keb>
+<keb>雛霰</keb>
7. A 2015-11-10 11:26:10  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2015-11-10 08:50:24 
  Refs:
n-grams (~2:1)
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A 2013-03-02 02:49:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624740 Active (id: 1072397)
横板
よこいた
1. [n]
▶ crosscut plank
2. [n]
▶ rear part of a noh stage



History:
4. A 2011-07-31 01:53:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>rear part of a Noh stage</gloss>
+<gloss>rear part of a noh stage</gloss>
3. A 2011-04-14 08:25:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-14 00:41:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij
  Comments:
新和英中辞典 has "横板に雨垂れ halting speech; stammering", which is an interesting expression.
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>rear part of a Noh stage</gloss>
+</sense>
1. A* 2011-04-11 18:20:01  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624750 Active (id: 1062823)
回し引き鋸回し引きのこぎり
まわしびきのこぎり
1. [n]
▶ bracket saw
▶ sabre saw
▶ saber saw



History:
3. A 2011-04-13 14:52:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-12 23:28:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro,http://homepage3.nifty.com/sansuzydata/DS.htm, WWW pages
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>回し引き鋸</keb>
+</k_ele>
@@ -12,1 +15,3 @@
-<gloss>type of Japanese saw</gloss>
+<gloss>bracket saw</gloss>
+<gloss>sabre saw</gloss>
+<gloss>saber saw</gloss>
1. A* 2011-04-11 18:23:12  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624760 Active (id: 2228697)
胴付鋸胴付き鋸胴付きノコ胴付きのこ
どうつきのこどうづきのこ [sk]
1. [n]
▶ saw with a spine
▶ tenon saw
▶ back saw
Cross references:
  ⇐ see: 2857830 胴付鋸【どうつきのこぎり】 1. saw with a spine; tenon saw; back saw



History:
6. A 2023-04-16 01:42:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's too messy. I'll split it.
  Diff:
@@ -16,6 +15,0 @@
-<k_ele>
-<keb>胴付きノコギリ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>胴付きのこぎり</keb>
-</k_ele>
@@ -24 +17,0 @@
-<re_restr>胴付鋸</re_restr>
@@ -28,4 +21 @@
-<re_restr>胴付鋸</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>どうつきのこぎり</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A* 2023-04-13 07:05:47  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
胴付鋸	154	39.4%
胴付き鋸	113	28.9%
胴付きノコ	65	16.6%
胴付きのこ	25	6.4%
胴付きノコギリ	34	8.7%
  Comments:
I haven't fixed the "readings" section.   Might be simpler to make two entries and xref them (or just leave them as two independent entries).

Combining the のこ and のこぎり suffixes in one entry gets a little unwieldy.  This seems to be the only "saw" entry that has attempted it.

I'm not sure we can claim that the kanji has one reading or the other.  My intuition (from looking at hacksaws for a few hours) is that のこぎり would be the kanji reading, and ノコ would be an abbreviated, popular form. (hence the common representation in katakana). If のこ was *already* the kanji reading, I don't know why people would go out of their way to lengthen it.

Take for example daijs for metal/hacksaw:
https://kotobank.jp/word/金鋸-465416
かね‐のこぎり【金鋸】 

But I can't imagine how you'd nail this down.
  Diff:
@@ -5,0 +6,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胴付き鋸</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胴付きノコ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胴付きのこ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>胴付きノコギリ</keb>
4. A 2011-04-14 22:24:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-04-14 16:30:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>うつきのこ</reb>
+<reb>どうつきのこ</reb>
2. A* 2011-04-14 12:43:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>胴付鋸</re_restr>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_restr>胴付鋸</re_restr>
@@ -21,1 +23,3 @@
-<gloss>type of Japanese saw</gloss>
+<gloss>saw with a spine</gloss>
+<gloss>tenon saw</gloss>
+<gloss>back saw</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624770 Active (id: 1072396)
柄振柄振り
えぶり
1. [n]
▶ farming implement
2. [n]
▶ small noh accessory



History:
3. A 2011-07-31 01:53:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>small Noh accessory</gloss>
+<gloss>small noh accessory</gloss>
2. A 2011-04-13 00:02:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-11 18:28:47  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624780 Active (id: 2152432)
千本鳥居
せんぼんとりいせんぼんどりい
1. [n]
▶ rows of torii gates (e.g. at Kyoto's Fushimi Inari shrine)
▶ torii corridor



History:
4. A 2021-10-17 06:32:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-17 01:27:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google etc.
native osb informer agreess with どりい but there's much more evidence of とりい online (and in English, it's always "Senbon 
torii", never "senbon dorii")

https://kyototravel.info/senbontorii
"千本概要(せんぼんとりい)は本殿から奥社奉拝所(奥の院) に向う参道にあります。"
https://kyoto-universal.jp/sp/detail.php?lid=19
「千本鳥居(せんぼんとりい)」としてとくに有名です。

"千本鳥居" "せんぼんとりい" site:ac.jp 4 results
"千本鳥居" "せんぼんどりい" site:ac.jp 0

"千本鳥居" "せんぼんとりい" site:co.jp 17 
"千本鳥居" "せんぼんどりい" site:co.jp 0
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>せんぼんとりい</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>many torii</gloss>
+<gloss>rows of torii gates (e.g. at Kyoto's Fushimi Inari shrine)</gloss>
2. A 2011-04-13 14:49:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-11 19:16:35  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624790 Active (id: 1063198)
二十日正月
はつかしょうがつ
1. [n]
▶ twentieth day of the first month (end of New Year celebrations, upon which remaining New Year's food is eaten, decorations are stowed away, etc.)



History:
2. A 2011-04-17 07:15:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>twentieth day of the first month corresponding to the end of the New Year celebrations (one would eat all of the remaining New Year food and stow away the decorations)</gloss>
+<gloss>twentieth day of the first month (end of New Year celebrations, upon which remaining New Year's food is eaten, decorations are stowed away, etc.)</gloss>
1. A* 2011-04-11 19:20:49  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624800 Active (id: 1063007)
寒九
かんく
1. [n]
▶ ninth day of the cold season (approx January 13th)



History:
2. A 2011-04-14 12:21:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-11 19:22:13  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624820 Active (id: 1063213)
火祭火祭り
ひまつり
1. [n]
▶ fire festival (often celebrating the absence of fires)
2. [n]
▶ New Year's ritual at Izumo Shrine
3. [n]
▶ festival involving fire dedicated to the gods



History:
3. A 2011-04-17 08:00:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>yearly Shinto ritual at Izumo shrine</gloss>
+<gloss>New Year's ritual at Izumo Shrine</gloss>
2. A* 2011-04-14 23:03:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, ルミナス, Daij, Koj, WWW pages
  Comments:
All the JEs say "fire festival", and the English WWW pages of various festivals give various reasons for them. Generalizing a bit from the Koj/Daij versions.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>festival celebrating the absence of fires</gloss>
+<gloss>fire festival (often celebrating the absence of fires)</gloss>
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>yearly shinto ritual at Izumo shrine</gloss>
+<gloss>yearly Shinto ritual at Izumo shrine</gloss>
1. A* 2011-04-11 19:29:29  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624830 Active (id: 1062791)
吉書
きっしょ
1. [n]
▶ first calligraphy of the year
Cross references:
  ⇒ see: 1589950 書き初め 1. first calligraphy of the year



History:
2. A 2011-04-12 23:43:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-11 19:31:07  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624840 Active (id: 1123720)
年占
としうら
1. [n]
▶ divination that predicts the events of the whole year (esp. concerning crops)
Cross references:
  ⇔ see: 2625580 年見 1. Tōhoku harvest divination event (14th night of the New Year)
  ⇐ see: 2770450 粥占【かゆうら】 1. rice porridge divination; harvest divination carried out during Koshōgatsu



History:
5. A 2013-02-13 22:08:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Comments:
Both mean much the same to me, and match the explanations in the refs. I guess I would go for "whole".
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>divination that predicts the events of the coming year (esp. concerning crops)</gloss>
+<gloss>divination that predicts the events of the whole year (esp. concerning crops)</gloss>
4. A* 2013-02-13 06:44:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is it really the 'coming' year if it is held on the 14th day of the year to forecast the events of the ~current~ year?  i think the existing gloss was fine
3. A* 2013-02-13 06:06:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>divination that predicts the events of the whole year (esp. concerning crops)</gloss>
+<gloss>divination that predicts the events of the coming year (esp. concerning crops)</gloss>
2. A 2011-04-14 20:31:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2625580">年見</xref>
1. A* 2011-04-11 19:34:13  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624850 Active (id: 1988875)
小袋と小娘
こぶくろとこむすめ
1. [exp] [proverb]
▶ to raise a girl is costlier than one would expect (like how a small bag can hold more than it seems)
▶ [lit] small bag and young woman
2. [exp] [proverb]
▶ young women are fragile and great care must be taken with them (just as with small bags)



History:
5. A 2018-10-13 14:08:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-10-09 05:40:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>to raise a girl is costlier than one would expect (like how a small bag can hold more than it seems)</gloss>
@@ -16,5 +18,2 @@
-<gloss>like a small bag seems to be able to contain few items yet can be stuffed with many, a young woman seems inexpensive to bring up yet can end up costing a lot</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>a young woman and a small bag are both fragile and great care must be taken with both of them</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>young women are fragile and great care must be taken with them (just as with small bags)</gloss>
3. A 2011-04-18 05:10:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. A* 2011-04-17 23:15:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not much can be done with it, i don't think
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2011-04-11 19:49:28  Scott
  Refs:
daij
  Comments:
could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624860 Active (id: 1062803)
銭袋
ぜにぶくろ
1. [n] [rare]
▶ coin purse



History:
2. A 2011-04-13 02:11:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2011-04-11 20:07:22  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624870 Active (id: 1062796)
鮑熨斗
あわびのし
1. [n]
▶ dried stretched abalone flesh



History:
2. A 2011-04-13 00:03:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>dried stretched abalone</gloss>
+<gloss>dried stretched abalone flesh</gloss>
1. A* 2011-04-11 20:09:52  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624880 Active (id: 2177415)
丁銀挺銀
ちょうぎん
1. [n] [hist]
▶ chōgin (Edo-period silver coin shaped like a sea cucumber)



History:
4. A 2022-02-03 12:33:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>Edo period silver coin shaped like a sea cucumber</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>chōgin (Edo-period silver coin shaped like a sea cucumber)</gloss>
3. A 2011-04-11 23:19:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij, Koj
2. A* 2011-04-11 20:11:31  Scott
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>挺銀</keb>
1. A* 2011-04-11 20:11:00  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624890 Active (id: 1063081)
蕎麦ボーロ
そばボーロ
1. [n] [uk]
▶ buckwheat cookie



History:
3. A 2011-04-14 22:43:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-04-14 20:48:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog's entry for ボーロ
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>soba bolo (cake)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>buckwheat cookie</gloss>
1. A* 2011-04-11 20:14:26  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624900 Active (id: 1972154)
三河万歳三河萬歳
みかわまんざい
1. [n]
▶ Mikawa manzai
▶ [expl] style of manzai originating in the Mikawa region in Aichi prefecture
Cross references:
  ⇒ see: 1526020 万歳【まんざい】 1. door-to-door manzai; form of comedy originally performed at people's homes by entertainers during the New Year festivities; precursor to modern day manzai



History:
6. A 2018-02-16 20:29:19  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2018-02-16 07:42:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>style of manzai originating in the Mikawa region in Aichi prefecture</gloss>
+<gloss>Mikawa manzai</gloss>
+<gloss g_type="expl">style of manzai originating in the Mikawa region in Aichi prefecture</gloss>
4. A 2011-04-12 03:19:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-04-12 01:45:26  Scott
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/三河萬歳
  Comments:
It's still alive in the Heisei period
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>三河萬歳</keb>
@@ -14,1 +17,1 @@
-<gloss>style of manzai originating in the Mikawa region in Aichi prefecture (Edo period)</gloss>
+<gloss>style of manzai originating in the Mikawa region in Aichi prefecture</gloss>
2. A* 2011-04-11 23:15:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Manzai
  Comments:
The English Wiki page says this is 万才/漫才, and the ルミナス和英辞典 entry says it's 万歳 (the dance). Kojien and Daijirin agree with ルミナス.
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>Manzai from the Mikawa region (Aichi ken)</gloss>
+<xref type="see" seq="1526020">万歳・まんざい</xref>
+<xref type="see" seq="1526020">万歳・まんざい</xref>
+<gloss>style of manzai originating in the Mikawa region in Aichi prefecture (Edo period)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624910 Active (id: 1973204)
省略符号
しょうりゃくふごう
1. [n]
▶ ellipsis points (e.g. ...)
▶ suspension points
▶ apostrophe



History:
3. A 2018-02-25 04:00:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>ellipsis points (e.g. ....)</gloss>
+<gloss>ellipsis points (e.g. ...)</gloss>
2. A 2011-04-12 03:29:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-04-11 22:51:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス, 研究社ビジネス英和辞典
  Comments:
Curious that it's not in any 国語辞典. The JEs give "apostrophe' as the only gloss, but the EJ direction favours the others.
See comment on 1351120.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml