JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1615620 Active (id: 2186799)
堅気 [news2,nf38]
かたぎ [news2,nf38] カタギ (nokanji)
1. [adj-na,n]
▶ honest
▶ respectable
▶ decent
2. [n,adj-no]
▶ respectable occupation (i.e. not yakuza, prostitute, etc.)
3. [n]
▶ person in a respectable occupation



History:
7. A 2022-05-16 19:35:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<gloss>decent</gloss>
@@ -23,0 +26 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -25 +27,0 @@
-<pos>&n;</pos>
6. A 2022-05-15 04:03:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-14 22:55:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
(not that it makes a difference, but I just noticed that the
shinmeikai note is for a different word entirely -- please disregard)
4. A* 2022-05-14 22:43:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
This website captures subtitles from televised anime
http://anicobin.ldblog.jp/archives/53663645.html
(context: a TV producer is attempting to prod a yakuza member into performing violently for the camera)
「だったらさ!そういうのを見せてよ!今だってカタギの俺にヤラセ求められてんだよ!キレようよ!」

daijr/s have sense #1 as [adj-na] and sense #2 as [adj-no]

shinmeikai has a note:
[表記]古くは「形儀」「形気」などを用いたが、現在は多く「{気質}」。
but 形儀 is so rare that it's probably not worth including

Google N-gram Corpus Counts
49,089	 45.7%	堅気
23,580	 22.0%	かたぎ
34,586	 32.2%	カタギ
    79	  0.1%	形儀

The katakana form seems to get a fair amount of usage
 1,563  カタギの人
   962  カタギの仕事
   899  カタギの人間
   521  カタギの世界
   493  カタギの方
   488  カタギの生活
   367  カタギの人に
   363  カタギの衆
   202  カタギの人間に
   201  カタギの会社
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>カタギ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -19,0 +24 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2011-03-07 02:02:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2270850 Active (id: 2199334)
天に唾する
てんにつばする
1. [exp,vs-s] [id]
▶ to harm oneself as a result of trying to harm someone else
▶ to cut off one's nose to spite one's face
▶ [lit] to spit at the sky
Cross references:
  ⇐ see: 2270840 唾する【つばする】 1. to spit
  ⇐ see: 2614440 天を仰ぎて唾す【てんをあおぎてつばきす】 1. to harm oneself as a result of trying to harm someone else; to cut off one's nose to spite one's face; to look up at the sky and spit
  ⇐ see: 2179520 天に向かって唾を吐く【てんにむかってつばきをはく】 1. to harm oneself as a result of trying to harm someone else; to cut off one's nose to spite one's face; to turn to the sky and spit

Conjugations


History:
9. A 2022-07-30 21:02:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
8. A* 2022-07-30 19:59:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/piss_in_the_wind
meikyo: 人に害を与えようとして、かえって自分が被害を受ける。
  Comments:
"to spit/piss into the wind" means "to do something pointless/counterproductive". I don't think it's a good fit for 天に唾する.
  Diff:
@@ -14,5 +14,3 @@
-<gloss>to spit in the wind</gloss>
-<gloss>to piss in the wind</gloss>
-<gloss>to get caught in your own trap</gloss>
-<gloss>to reap what you sow</gloss>
-<gloss g_type="lit">to turn to the sky and spit</gloss>
+<gloss>to harm oneself as a result of trying to harm someone else</gloss>
+<gloss>to cut off one's nose to spite one's face</gloss>
+<gloss g_type="lit">to spit at the sky</gloss>
7. A 2018-01-15 22:40:01  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-01-03 23:32:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Aligning with 天に向かって唾を吐く
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to spit in the wind</gloss>
@@ -14,2 +16,3 @@
-<gloss>to harm oneself in an attempt to harm someone else</gloss>
-<gloss g_type="lit">to spit into the sky</gloss>
+<gloss>to get caught in your own trap</gloss>
+<gloss>to reap what you sow</gloss>
+<gloss g_type="lit">to turn to the sky and spit</gloss>
5. A 2012-07-01 06:24:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2553890 Active (id: 2311260)
黒縁目白鮫
クロヘリメジロザメ (nokanji)くろへりめじろざめ
1. [n] [uk]
▶ copper shark (Carcharhinus brachyurus)
▶ bronze whaler
▶ narrowtooth shark
Cross references:
  ⇐ see: 2614240 黒縁目白【くろへりめじろ】 1. copper shark (Carcharhinus brachyurus, only member of Carcharhinus found mostly at temperate latitudes); bronze whaler; narrowtooth shark



History:
5. A 2024-09-05 01:08:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>くろへりめじろざめ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -13,0 +11,3 @@
+<r_ele>
+<reb>くろへりめじろざめ</reb>
+</r_ele>
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="2614240">くろへりめじろ</xref>
@@ -18 +17 @@
-<gloss>copper shark (Carcharhinus brachyurus, only member of Carcharhinus found mostly at temperate latitudes)</gloss>
+<gloss>copper shark (Carcharhinus brachyurus)</gloss>
4. A 2011-03-06 11:05:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-03-06 01:19:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
kanji here (minus the obvious サメ)
http://www.web-aquarium.net/zukan/se/zukan_se_s_kuroheri.html
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>黒縁目白鮫</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>くろへりめじろざめ</reb>
+</r_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -10,0 +17,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2011-03-05 07:59:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>クロヘリメジロ</reb>
-</r_ele>
@@ -12,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2614240">クロヘリメジロ</xref>
1. A 2010-06-21 22:58:33  James Rose

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563780 Active (id: 1059418)
気にしない
きにしない
1. [exp,adj-i]
▶ not caring
▶ not giving a damn
Cross references:
  ⇒ see: 1221680 気にする 1. to mind (negative nuance); to care about; to worry; to pay undue (amount of) attention to (something)

Conjugations


History:
8. A 2011-03-07 22:12:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct. No example either.
7. A* 2011-03-07 07:41:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
afaict there's no audio clip for this, so i think it can be converted directly.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>一切気にしない</keb>
+<keb>気にしない</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>いっさいきにしない</reb>
+<reb>きにしない</reb>
@@ -14,3 +14,2 @@
-<gloss>not give a damn</gloss>
-<gloss>not care a bit</gloss>
-<gloss>could care a less</gloss>
+<gloss>not caring</gloss>
+<gloss>not giving a damn</gloss>
6. A* 2011-03-06 11:29:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think just having an entry for 気にしない is sufficient. All those versions with amplifiers such as 少しも, ちっとも, 一切 and 全然 could probably be dropped.
気にしない has a subentry in 新和英中辞典 and is the gloss for a heap of entries in リーダーズ+プラス.
I guess it could argued that it's obvious as a negative of 気にする, and I presume that's why most JEs don't have it. I think it would certainly help text-glossing if it was be included.
5. A* 2011-03-06 01:14:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if the 378 google hit entry was/is accurate, i don't think this should be an entry.  even if it gets far more hits, these are just standard meanings for 一切+気にしない.  you could say いっさい~ない for any verb, e.g. 一切食べない gets just as many hits as 一切気にしない
-
if anything, it should be converted to 気にしない, although i'm not certain that is needed as an entry either.
i also think the entries for 少しも-, 全然-, and ちっとも気にしない should be reconsidered
-
note: for whatever reason, i am incapable of recommending this entry for deletion.  the system craps out when that box is checked.  i think it's a rejected/deleted x-ref thing again
4. A* 2011-03-05 20:09:43  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
I am not making a submission about the above as such.
I searched for "気にしない" and I got the above entry. Then I clicked the link to "気にする". Then I could see that my search was the negative of the positive.

I know how that progression happened.

My point is this: Should there be an entry for "気にしない"?

Based upon what I believe you have stated before, there is no reason why there should be an entry for either the positive or negative. So, in my way of thinking, either there should be neither entry or there should be both entries [that would seem to be logic to me because if it were not for the nature of such an entry, normality would say that only "気" plus the [n,vs]classification would be normal].

If you agreed, the link in the above would be to "気にしない".

The following entries would carry the same logic:-

少しも気にしない 【すこしもきにしない】 (exp,adj-i) not give a damn; not care a bit
全然気にしない 【ぜんぜんきにしない】 (exp,adj-i) (ant: 気にする) not mind in the slightest; not give a damn; not care a bit
ちっとも気にしない 【ちっともきにしない】 (exp,adj-i) (See 気にする) not give a damn; not care a bit; could care a less

If you preferred, for some measure of clarity, I guess that you could include the “ant” in front of the link to all of the entries to which I have referred. However, the aspect which I think can cause an odd way of thinking with the existing entry for “気にする” is the negative nuance, ie., as shown below:-

気にする 【きにする】 (exp,vs-i) to mind (negative nuance); to care about; to worry; to pay undue (amount of) attention to (something).
Whereas, it seems to me that “気にしない” also, in context, has a positive nuance [ie., [please] don't worry [everything is fine] when said in response to an enquiry from someone who really cares.
Sorry to ramble on a bit, but fewer words, in my mode, may have failed to deliver the message.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614230 Active (id: 1979100)
恵比須鮫恵美須鮫
えびすざめエビスザメ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ broadnose sevengill shark (Notorynchus cepedianus, species of circumglobal cow shark with 7 gill slits)
Cross references:
  ⇔ see: 2555190 ブロードノーズセブンギルシャーク 1. broadnose sevengill shark (Notorynchus cepedianus, species of circumglobal cow shark with 7 gill slits)



History:
5. A 2018-05-17 00:45:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Changing the xref to the non-nakaguro version.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="2555190">ブロードノーズ・セブンギル・シャーク</xref>
+<xref type="see" seq="2555190">ブロードノーズセブンギルシャーク</xref>
4. A 2011-03-06 01:47:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-03-06 01:24:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>恵比須鮫</keb>
+</k_ele>
2. A* 2011-03-06 01:22:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
yahoo enc
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>恵美須鮫</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>えびすざめ</reb>
+</r_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -10,0 +17,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2011-03-05 07:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting 2555190.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614240 Active (id: 1059371)
黒縁目白
くろへりめじろクロヘリメジロ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ copper shark (Carcharhinus brachyurus, only member of Carcharhinus found mostly at temperate latitudes)
▶ bronze whaler
▶ narrowtooth shark
Cross references:
  ⇒ see: 2553890 【クロヘリメジロザメ】 1. copper shark (Carcharhinus brachyurus); bronze whaler; narrowtooth shark



History:
4. A 2011-03-06 01:45:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-03-06 01:21:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2011-03-06 01:21:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
some hits for kanji, e.g.
http://h16nakaji.blogspot.com/2009/10/blog-post_2621.html
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>黒縁目白</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>くろへりめじろ</reb>
+</r_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -11,1 +18,1 @@
-<xref type="see" seq="2553890">くろへりめじろざめ</xref>
+<xref type="see" seq="2553890">クロヘリメジロザメ</xref>
1. A* 2011-03-05 07:58:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting 2553890

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614250 Active (id: 1059376)
鼬穴熊
いたちあなぐまイタチアナグマ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ ferret badger (esp. the Chinese ferret-badger, Melogale moschata)



History:
3. A 2011-03-06 11:14:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think you are right.
2. A* 2011-03-06 01:36:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eol, nikk, wiki, yahoo enc
  Comments:
obsolete genus name, so far as i can tell
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>ferret badger (Helictis moschata)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>ferret badger (esp. the Chinese ferret-badger, Melogale moschata)</gloss>
1. A* 2011-03-05 08:03:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5,新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614280 Active (id: 1059370)
黐躑躅餅躑躅
もちつつじモチツツジ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Rhododendron macrosepalum
2. [n] [uk,arch]
▶ Japanese azalea (Rhododendron japonicum)
▶ renge azalea
Cross references:
  ⇒ see: 2614270 蓮華躑躅【れんげつつじ】 1. Japanese azalea (Rhododendron japonicum); renge azalea



History:
3. A 2011-03-06 01:44:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-03-06 01:32:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
"former name" -> [arch] or [obs]??
  Diff:
@@ -26,1 +26,3 @@
-<gloss>former name of the Rhododendron japonicum</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>Japanese azalea (Rhododendron japonicum)</gloss>
+<gloss>renge azalea</gloss>
1. A* 2011-03-05 08:19:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, GG5, Kojien

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614370 Active (id: 1059360)
農人
のうじんのうにん
1. [n]
▶ farmer
▶ peasant
Cross references:
  ⇒ see: 1470770 農民 1. farmer; peasant



History:
2. A 2011-03-06 01:16:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<gloss>farmer(s)</gloss>
-<gloss>see also 農民</gloss>
+<xref type="see" seq="1470770">農民</xref>
+<gloss>farmer</gloss>
+<gloss>peasant</gloss>
1. A* 2011-03-05 21:02:05 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614380 Rejected (id: 1059373)
その下で
そのしたで
1. [conj]
▶ thereunder

History:
3. R 2011-03-06 01:57:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-03-06 01:31:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
what exactly is the supposed idiomatic meaning of その下?  "under that" = "under which" = "below that" = "whereunder".  those are  exactly what it means, and exactly what the parts suggest
-
unless you provide references to show the contrary, this is not a conjunction so far as i can see.
1. A* 2011-03-05 21:13:13  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
I apologize for returning on this one, but to the extent that Rene is correct in his reason for rejection, he gives the reason for inclusion by virtue of his "meaning".

Namely: "the difference is that その上 is idiomatic, whereas その下 has exactly the meaning expected from the sum of its parts".

Now [assuming that I am able enough to deduce that if a combination does not appear in a dictionary then it must have the expected meaning from the sum of its parts],  then, speaking as the novice in the matter, I thought that "その" meant "that [in the distance]" and that "下" meant "below". On the reasoning that "その下で" has the sum of its parts, I can deduce that is would mean "below that"

However, Rene states that the meaning given in eijiro is "whereunder", which is just an archaism for "under which".

Well, as the novice, it seems to me that if that meaning is correct and yet not idiomatic, then I am left wondering how to move forward on such matters.

However, I draw comfort from my dictionary which states that “その上” means “on top of that, besides, moreover” so I see that an idiomatic meaning of “whereunder, etc” is potentially all right for “その下”, ie., “under that”. Either way, it seems that both "その上" and "その下" should be included, or neither.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614380 Active (id: 1059374)
その下で
そのしたで
1. [adv]
▶ thereunder
▶ whereunder
Cross references:
  ⇐ see: 2614400 その下に【そのしたに】 1. whereunder; thereunder



History:
3. A 2011-03-06 01:57:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-03-06 01:39:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To be frank, I don't mind there being entries for その下で/その下に. One test I like to apply is the reverse direction, and I see リーダーズ+プラス has them for the glosses of thereunder/whereunder. Given that, and the very common nature of the expressions, I'm inclined to accept その下で and add one for その下に.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&conj;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>whereunder</gloss>
1. A* 2011-03-05 21:13:13  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
I apologize for returning on this one, but to the extent that Rene is correct in his reason for rejection, he gives the reason for inclusion by virtue of his "meaning".

Namely: "the difference is that その上 is idiomatic, whereas その下 has exactly the meaning expected from the sum of its parts".

Now [assuming that I am able enough to deduce that if a combination does not appear in a dictionary then it must have the expected meaning from the sum of its parts],  then, speaking as the novice in the matter, I thought that "その" meant "that [in the distance]" and that "下" meant "below". On the reasoning that "その下で" has the sum of its parts, I can deduce that is would mean "below that"

However, Rene states that the meaning given in eijiro is "whereunder", which is just an archaism for "under which".

Well, as the novice, it seems to me that if that meaning is correct and yet not idiomatic, then I am left wondering how to move forward on such matters.

However, I draw comfort from my dictionary which states that “その上” means “on top of that, besides, moreover” so I see that an idiomatic meaning of “whereunder, etc” is potentially all right for “その下”, ie., “under that”. Either way, it seems that both "その上" and "その下" should be included, or neither.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614390 Active (id: 1059394)
発展学習
はってんがくしゅう
1. [n]
▶ enrichment program (i.e. for high-performing students)
▶ supplementary curriculum



History:
3. A 2011-03-06 23:38:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-03-06 18:24:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
my initial reaction was to think of uranium enrichment
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>enrichment program</gloss>
+<gloss>enrichment program (i.e. for high-performing students)</gloss>
1. A* 2011-03-06 11:34:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Honyaku discussion: http://groups.google.com/group/honyaku/browse_thread/thread/3267596c3fcf979a/d2c00c439a14dfd7?show_docid=d2c00c439a14dfd7 or http://tinyurl.com/4n5fqwb

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614400 Active (id: 1059381)
その下に
そのしたに
1. [adv]
▶ whereunder
▶ thereunder
Cross references:
  ⇒ see: 2614380 その下で 1. thereunder; whereunder



History:
2. A 2011-03-06 18:21:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-06 11:38:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion of その下で/2614380.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614410 Active (id: 1059383)
継戦
けいせん
1. [n]
▶ continuation of war



History:
2. A 2011-03-06 18:25:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-06 12:44:40  Clément DAUMAIL
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=継戦&stype=0&dtype=0

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614420 Active (id: 1932259)
鋸鍬形鋸鍬形虫
のこぎりくわがたノコギリクワガタ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ sawtooth stag beetle (Prosopocoilus inclinatus)
▶ saw stag beetle



History:
4. A 2016-06-22 01:56:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
日本大百科全書 and gg5 have with the 虫
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鋸鍬形虫</keb>
3. A* 2016-06-19 20:38:38  John Carey <...address hidden...>
  Refs:
www, wiki
  Comments:
Alas no 虫 on the end apparently. More material for 厚切りジェイソン.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>鋸鍬形虫</keb>
+<keb>鋸鍬形</keb>
2. A 2011-03-06 20:30:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no caps unless it's a proper noun or proper adjective
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>Sawtooth Stag Beetle (Prosopocoilus inclinatus)</gloss>
-<gloss>Saw Stag Beetle</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>sawtooth stag beetle (Prosopocoilus inclinatus)</gloss>
+<gloss>saw stag beetle</gloss>
1. A* 2011-03-06 19:27:03  Scott
  Refs:
gg5 wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614430 Active (id: 1059387)
深山鍬形
みやまくわがたミヤマクワガタ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Miyama stag beetle (Lucanus maculifemoratus)



History:
2. A 2011-03-06 20:28:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'deep mountain stag beetle' is almost certainly mistranslated/chokuyaku
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>Miyama Stag Beetle(Lucanus maculifemoratus)</gloss>
-<gloss>Deep Mountain Stag Beetle</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Miyama stag beetle (Lucanus maculifemoratus)</gloss>
1. A* 2011-03-06 19:29:47  Scott
  Refs:
gg5 wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614440 Active (id: 2199298)
天を仰ぎて唾す
てんをあおぎてつばきす
1. [exp,vs-c] [id]
▶ to harm oneself as a result of trying to harm someone else
▶ to cut off one's nose to spite one's face
▶ [lit] to look up at the sky and spit
Cross references:
  ⇒ see: 2270850 天に唾する 1. to harm oneself as a result of trying to harm someone else; to cut off one's nose to spite one's face; to spit at the sky



History:
10. A 2022-07-30 00:44:04  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-07-30 00:25:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"in an attempt to" makes it sound like harming oneself is intentional.
Not a proverb.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<misc>&proverb;</misc>
-<gloss>to harm oneself in an attempt to harm someone else</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to harm oneself as a result of trying to harm someone else</gloss>
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="lit">to spit at the heavens and have one's spit land back on one's face</gloss>
+<gloss g_type="lit">to look up at the sky and spit</gloss>
8. A 2022-07-29 22:54:45  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-07-29 19:07:22  Opencooper
  Refs:
cut off one's nose to spite one's face:
    * OED: hurt oneself in the course of trying to hurt another.
    * wikt: To harm oneself as a result of attempting to harm an adversary
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to cut off one's nose to spite one's face</gloss>
6. A 2022-07-28 23:05:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614450 Active (id: 1059391)
御分
ごぶん
1. [pn] [arch]
▶ you



History:
2. A 2011-03-06 22:06:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-06 21:59:52  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614460 Active (id: 1059397)
遠郊
えんこう
1. [n]
▶ area remote from the city
▶ outlying area



History:
2. A 2011-03-06 23:46:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>outlying area</gloss>
1. A* 2011-03-06 22:34:09  Scott
  Refs:
daij koj gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml