JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1006360 Deleted (id: 1059214)

ずたずた
1. [adj-na,adv,n,adj-no] [on-mim]
▶ torn
▶ ragged



History:
2. D 2011-03-04 09:12:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2011-03-04 07:30:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
duplicate of
寸寸; 寸々 【ずたずた; ずだずだ】 (adv,adj-na) to pieces; into shreds [Edit][G][GI][S][A] [G][GI][S][A]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1167580 Active (id: 1059260)
一くさり一齣一闋
ひとくさり
1. [n]
▶ passage in a discourse
▶ one section
▶ one scene
Cross references:
  ⇐ see: 2614020 齣【くさり】 1. passage; section



History:
3. A 2011-03-04 21:45:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-03-04 13:36:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一闋</keb>
1. A* 2011-03-04 13:34:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
一齣 gets more hits, but many are likely ひとこま
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>一くさり</keb>
+</k_ele>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>(a) passage in a discourse</gloss>
+<gloss>passage in a discourse</gloss>
+<gloss>one section</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1291210 Active (id: 1059297)
差し歯差歯
さしば
1. [n]
▶ post crown
▶ dowel crown
▶ false tooth
2. [n]
▶ "tooth" on a geta clog



History:
3. A 2011-03-04 23:03:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-03-04 21:50:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
WWW hits show the dental sense dominates.
  Diff:
@@ -15,1 +15,3 @@
-<gloss>"tooth" on a geta clog</gloss>
+<gloss>post crown</gloss>
+<gloss>dowel crown</gloss>
+<gloss>false tooth</gloss>
@@ -19,2 +21,1 @@
-<gloss>false tooth</gloss>
-<gloss>post crown</gloss>
+<gloss>"tooth" on a geta clog</gloss>
1. A* 2011-03-04 16:33:35  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>差歯</keb>
@@ -12,0 +15,4 @@
+<gloss>"tooth" on a geta clog</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1383900 Active (id: 1940677)
切り回す切りまわす切回す
きりまわす
1. [v5s,vt]
▶ to manage
▶ to control
▶ to run
▶ to handle
2. [v5s,vt]
《also written as 斬り回す》
▶ to cut carelessly (of a cook, surgeon, etc.)
▶ to slash about
3. [v5s,vt] [arch]
▶ to cut around

Conjugations


History:
5. A 2016-12-08 15:23:26  Johan Råde <...address hidden...>
4. A* 2016-12-08 04:14:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
切り回す	1601
きりまわす	117
切回す	No matches
切りまわす	138
  Comments:
Saw it in a Daijirin gloss.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切りまわす</keb>
3. A 2011-03-04 09:10:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-03-04 06:50:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wi1, matches well with meikyo's 手当たり次第に切る。「刀であちこちを―」
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<gloss>to slash about</gloss>
1. A* 2011-03-04 06:49:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, gg5, prog, nc
  Comments:
if the 'kill' sense is legit, it probably belongs in sense 2
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切回す</keb>
@@ -13,2 +16,1 @@
-<gloss>to run around killing</gloss>
-<gloss>to manage everything</gloss>
+<gloss>to manage</gloss>
@@ -16,1 +18,14 @@
-<gloss>to cut carelessly (a cook or surgeon)</gloss>
+<gloss>to run</gloss>
+<gloss>to handle</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>also written as 斬り回す</s_inf>
+<gloss>to cut carelessly (of a cook, surgeon, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to cut around</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1384000 Active (id: 2093716)
切り詰める [news2,nf29] 切りつめる切詰める
きりつめる [news2,nf29]
1. [v1,vt]
▶ to shorten
▶ to cut short
▶ to trim
2. [v1,vt]
▶ to cut down on
▶ to reduce
▶ to scrimp on
▶ to economize
▶ to economise

Conjugations


History:
6. A 2021-02-18 00:16:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-02-17 18:20:38 
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<gloss>to scrimp on</gloss>
4. A 2016-07-13 08:09:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
切り詰める	17796
切詰める	151
切りつめる	3597
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>切詰める</keb>
+<keb>切りつめる</keb>
@@ -13 +13 @@
-<keb>切りつめる</keb>
+<keb>切詰める</keb>
3. A* 2016-07-13 07:45:33 
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切りつめる</keb>
2. A 2011-03-04 10:23:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1384040 Active (id: 1059216)
切り継ぎ切り接ぎ切継ぎ切接ぎ
きりつぎ
1. [n,vs]
▶ cutting and patching
▶ splicing
2. [n,vs]
《esp. 切り接ぎ, 切接ぎ》
▶ grafting

Conjugations


History:
2. A 2011-03-04 09:16:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-04 07:13:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
all
  Comments:
merge--only gg5 separates
meikyo merges with restriction: 接 for sense 2
all other dictionaries draw no distinction at all
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切り接ぎ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切継ぎ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切接ぎ</keb>
@@ -14,0 +23,7 @@
+<gloss>splicing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<s_inf>esp. 切り接ぎ, 切接ぎ</s_inf>
+<gloss>grafting</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1384090 Active (id: 1151993)
切り口 [news1,nf20] 切口截り口
きりくち [news1,nf20]
1. [n]
▶ cut end
▶ section
▶ opening
▶ slit
Cross references:
  ⇐ see: 2011840 切れ口【きれくち】 1. cut end; section; opening; slit
2. [n]
▶ point of view
▶ (different) perspective
▶ new approach



History:
4. A 2014-02-07 06:19:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Different senses. I see 大辞林 has 8 senses. I'm too tired to go through them.
  Diff:
@@ -25,0 +26,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
3. A* 2014-02-06 23:43:16  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
GG5:
〔従来とは異なる問題などの取り上げ方〕 a new approach 《to…》; a different perspective 《on…, to…》.
新しい切り口で議論を組み立てる assemble an argument from a new perspective.
.
ルミナス和英辞典
 (観点) perspective
.
リーダーズ+プラス
Definition 2b of the noun "take":
〈…に対する〉見解, 見方, 評価, 解釈, 扱い(方), 切り口〈on〉
  Diff:
@@ -25,0 +26,3 @@
+<gloss>point of view</gloss>
+<gloss>(different) perspective</gloss>
+<gloss>new approach</gloss>
2. A 2011-03-04 09:22:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-04 07:05:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -8,0 +8,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切口</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>截り口</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1384260 Active (id: 2070451)
切り取る [news2,nf36] 切りとる切取る
きりとる [news2,nf36]
1. [v5r,vt]
▶ to cut off
▶ to excise
▶ to tear off
▶ to cut out
▶ to whittle down
▶ to tear out
▶ to cut down
▶ to amputate

Conjugations


History:
3. A 2020-05-27 06:34:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
切り取る	173418
切取る	1662
切りとる	6662 <- used by Daijirin in an entry.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切りとる</keb>
2. A 2011-03-04 09:31:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-04 07:02:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切取る</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1384340 Active (id: 2284381)
切り盛り [news2,nf28] 切盛り切りもり [sK] 切盛 [sK] きり盛り [sK]
きりもり [news2,nf28]
1. [n,vs,vt]
▶ management (of a house, store, etc.)
▶ administration
▶ running
2. [n,vs,vt]
▶ cutting up and serving food
3. [n,vs,vt]
▶ cut and fill (e.g. earthwork)

Conjugations


History:
9. A 2023-11-26 22:29:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈切(り)/きり/キリ〉〈盛(り)/もり/モリ〉して

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 切り盛りして │ 93,344 │ 87.5% │
│ 切盛りして  │  3,255 │  3.1% │
│ 切りもりして │    470 │  0.4% │
│ 切盛して   │    105 │  0.1% │
│ きり盛りして │     69 │  0.1% │
│ 切り盛して  │     21 │  0.0% │
│ きりもりして │  8,470 │  7.9% │
│ キリモリして │    957 │  0.9% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11 +11,4 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切りもり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +21 @@
-<keb>切り盛</keb>
+<keb>きり盛り</keb>
8. A* 2023-11-26 22:24:07 
  Refs:
smk, nikk

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 切り盛り │ 192,522 │ 95.6% │
│ 切盛り  │   7,490 │  3.7% │
│ 切り盛  │     657 │  0.3% │
│ 切盛   │     669 │  0.3% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切盛</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切り盛</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2021-12-31 20:39:54  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-12-31 16:13:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>management</gloss>
+<gloss>management (of a house, store, etc.)</gloss>
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>running</gloss>
5. A 2021-12-07 09:21:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (only 2 senses)
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -30,0 +33 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1384350 Active (id: 1059226)
切り石切石
きりいし
1. [n]
▶ hewn stone
▶ quarried stone
▶ ashlar
▶ flagstone



History:
4. A 2011-03-04 09:32:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-03-04 07:21:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切石</keb>
2. A 2010-11-05 04:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-05 00:28:58  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>ashlar</gloss>
+<gloss>flagstone</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1384360 Deleted (id: 1059217)
切り接ぎ
きりつぎ
1. [n]
▶ grafting



History:
2. D 2011-03-04 09:16:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2011-03-04 07:09:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
delete--merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1384510 Active (id: 1059223)
切り倒す [news2,nf46] 斬り倒す切倒す
きりたおす [news2,nf46]
1. [v5s,vt]
▶ to cut down
▶ to chop down
▶ to fell

Conjugations


History:
2. A 2011-03-04 09:31:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-04 07:01:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -8,0 +8,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>斬り倒す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切倒す</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1384610 Active (id: 1150776)
切り抜く切りぬく切抜く
きりぬく
1. [v5k,vt]
▶ to cut out
▶ to clip from
▶ to extract

Conjugations


History:
4. A 2014-01-06 22:32:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-01-06 20:54:57  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
切り抜く	32016
切りぬく	2829
切抜く	280
切ぬく	No matches
今までは「ペイント」で背景を切りぬいてそれをJPEGに変換。
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切りぬく</keb>
2. A 2011-03-04 10:23:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-04 07:08:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切抜く</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1384620 Active (id: 2210915)
切り抜ける切抜ける
きりぬける
1. [v1,vt]
▶ to cut one's way through
▶ to fight one's way through (the enemy)
2. [v1,vt]
▶ to get over
▶ to come through
▶ to overcome (a difficulty)

Conjugations


History:
4. A 2022-10-04 23:17:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 - splits senses
  Comments:
All 19 sentences are for sense 2.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to overcome</gloss>
+<gloss>to overcome (a difficulty)</gloss>
3. A* 2022-10-02 03:41:19  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/切り抜ける/#je-18697
  Diff:
@@ -17,2 +17,5 @@
-<gloss>to tide over</gloss>
-<gloss>to struggle through</gloss>
+<gloss>to fight one's way through (the enemy)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19,0 +23,2 @@
+<gloss>to come through</gloss>
+<gloss>to overcome</gloss>
2. A 2011-03-04 10:24:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-04 07:07:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切抜ける</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1384640 Active (id: 1059225)
切り払う斬り払う切払う
きりはらう
1. [v5u,vt]
▶ to clear away
▶ to clear land
▶ to prune
▶ to lop off

Conjugations


History:
2. A 2011-03-04 09:31:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-04 06:53:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切払う</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1384820 Active (id: 2058591)
切り裂く切裂く切り割く [iK]
きりさく
1. [v5k,vt]
▶ to cut off
▶ to cut up
▶ to tear to pieces

Conjugations


History:
4. A 2020-02-10 00:58:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
切り裂く	104348
切裂く	780
切り割く	173
  Comments:
No to be encouraged.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
3. A* 2020-02-09 06:47:07  Nicolas Maia
  Refs:
wordnet https://ejje.weblio.jp/content/切り割く
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切り割く</keb>
2. A 2011-03-04 10:23:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-04 07:31:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切裂く</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1384960 Active (id: 2294263)
切羽 [news2,nf39] 切り羽切端切り端
きりは [news2,nf39]
1. [n] {mining}
▶ face
▶ working face



History:
4. A 2024-03-13 02:14:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-12 22:31:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
切り羽	1,336	3.3%	
切羽	34,051	83.3%	
切り端	2,134	5.2%	
切端	3,334	8.2%
  Comments:
I think this is sufficient.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>切り羽</keb>
+<keb>切羽</keb>
@@ -10 +10,4 @@
-<keb>切羽</keb>
+<keb>切り羽</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切端</keb>
@@ -14,3 +16,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>切端</keb>
@@ -25,2 +25,3 @@
-<gloss>face (of a wall of coal or ore, etc.)</gloss>
-<gloss>working face (of a mine)</gloss>
+<field>&mining;</field>
+<gloss>face</gloss>
+<gloss>working face</gloss>
2. A 2011-03-04 10:14:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-04 07:25:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think these two senses are the same, e.g. see random house dic's entry for 'face':
=
Also called working face. Mining. the front or end of a drift or excavation, where the material is being or was last mined.
=
  Diff:
@@ -12,0 +12,6 @@
+<k_ele>
+<keb>切り端</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切端</keb>
+</k_ele>
@@ -19,6 +25,2 @@
-<gloss>coal face</gloss>
-<gloss>face of a wall of coal or ore, etc.</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>working face</gloss>
+<gloss>face (of a wall of coal or ore, etc.)</gloss>
+<gloss>working face (of a mine)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1387240 Active (id: 2081099)
先ず [ichi1]
まず [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ first (of all)
▶ firstly
▶ to begin with
▶ before anything else
Cross references:
  ⇐ see: 2829815 先ずは【まずは】 1. first of all; to begin with; before anything else
2. [adv] [uk]
▶ probably
▶ most likely
▶ almost certainly
▶ virtually
3. [adv] [uk]
▶ more or less (satisfactory)
▶ on the whole
▶ reasonably
4. [adv] [uk]
▶ anyway
▶ at any rate
▶ for now (at least)
▶ for the time being



History:
8. A 2020-09-16 02:15:58  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-09-16 00:29:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
I've split sense 2 into two senses. Only daijr splits like this but I think it's much clearer. Doesn't affect the sentences.
Revised existing glosses.
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>to start with</gloss>
-<gloss>above all</gloss>
+<gloss>to begin with</gloss>
+<gloss>before anything else</gloss>
@@ -24,4 +24,10 @@
-<gloss>almost (certainly)</gloss>
-<gloss>hardly</gloss>
-<gloss>practically</gloss>
-<gloss>more or less</gloss>
+<gloss>most likely</gloss>
+<gloss>almost certainly</gloss>
+<gloss>virtually</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>more or less (satisfactory)</gloss>
+<gloss>on the whole</gloss>
+<gloss>reasonably</gloss>
6. A 2019-08-25 01:21:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Of the 188 Tanaka sentences there seem to be none for sense 2. They're all for senses 1 and 3 AFAICT. I'm taking the liberty of reversing the order in this entry.
  Diff:
@@ -23,8 +22,0 @@
-<gloss>anyway</gloss>
-<gloss>at any rate</gloss>
-<gloss>for now (at least)</gloss>
-<gloss>for the time being</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
@@ -36,0 +29,8 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>anyway</gloss>
+<gloss>at any rate</gloss>
+<gloss>for now (at least)</gloss>
+<gloss>for the time being</gloss>
+</sense>
5. A* 2019-08-24 11:50:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Are there any sentences we can tag for senses 2 and 3?
4. A 2019-08-24 11:49:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
This is how most refs split the senses.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>firstly</gloss>
@@ -17,5 +18 @@
-<gloss>about</gloss>
-<gloss>almost</gloss>
-<gloss>anyway</gloss>
-<gloss>well</gloss>
-<gloss>now</gloss>
+<gloss>above all</gloss>
@@ -25,7 +22,4 @@
-<gloss>hardly (with neg. verb)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>more or less</gloss>
-<gloss>largely</gloss>
-<gloss>for the most part</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>anyway</gloss>
+<gloss>at any rate</gloss>
+<gloss>for now (at least)</gloss>
@@ -36 +30 @@
-<gloss>most likely</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -37,0 +32,4 @@
+<gloss>almost (certainly)</gloss>
+<gloss>hardly</gloss>
+<gloss>practically</gloss>
+<gloss>more or less</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1534310 Active (id: 1059295)
盲判めくら判
めくらばん
1. [n] [sens]
▶ approving a document without adequately reading it
▶ rubber-stamping



History:
3. A 2011-03-04 23:02:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-03-04 21:52:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Tidying
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>approving (stamping) a document without adequately reading it</gloss>
+<gloss>approving a document without adequately reading it</gloss>
+<gloss>rubber-stamping</gloss>
1. A* 2011-03-04 18:51:36  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>めくら判</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575510 Active (id: 1925043)

こまコマ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ frame (e.g. of film, panel in a comic, etc.)
2. [n] [uk]
▶ scene
3. [n] [uk]
▶ time block (e.g. of a class schedule)



History:
6. A 2015-11-29 03:07:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not clear to me what point is being made here. The major published dictionary use kana in the examples in their 齣 entries. I can't see what it has to do with Americans.
5. A* 2015-11-27 01:29:44  Paul Barnier <...address hidden...>
  Comments:
All of the references are tagged [uk]. The usage ofコマfor frames of a film is a fairly standard usage in Japan, so it is not like the usage in itself is uncommon or dialectal. If Americans use different words for these usages, perhaps they could tell us?
4. A 2011-08-02 11:03:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
3. A* 2011-08-02 07:31:19  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/齣
  Comments:
* Add katakana, and [uk]
* Add “panel” wording
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>コマ</reb>
+</r_ele>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>frame (e.g. of film, a comic, etc.)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>frame (e.g. of film, panel in a comic, etc.)</gloss>
@@ -16,0 +20,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -20,0 +25,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2011-03-04 21:53:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591760 Active (id: 1059222)
切り替え [news1,nf11] 切り換え切替え切換え切替 [io] 切換 [io]
きりかえ [news1,nf11]
1. [n]
▶ exchange
▶ conversion
▶ replacement
▶ switching (to)
▶ switchover



History:
2. A 2011-03-04 09:30:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, lost in the mists of time.
1. A* 2011-03-04 07:17:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
ref for せったい?
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<keb>切換え</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -17,0 +20,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -20,0 +24,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -25,4 +30,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>せったい</reb>
-<re_restr>切替</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591820 Active (id: 1059220)
切りつける斬りつける切り付ける斬り付ける切付ける
きりつける
1. [v1,vt]
▶ to cut at
▶ to slash at

Conjugations


History:
2. A 2011-03-04 09:21:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, that order is pretty much what 文部科学省 wants.
1. A* 2011-03-04 07:00:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
sorted by hits for whatever that's worth nowadays
  Diff:
@@ -5,1 +5,4 @@
-<keb>斬り付ける</keb>
+<keb>切りつける</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>斬りつける</keb>
@@ -11,1 +14,1 @@
-<keb>斬りつける</keb>
+<keb>斬り付ける</keb>
@@ -14,1 +17,1 @@
-<keb>切りつける</keb>
+<keb>切付ける</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606560 Active (id: 2273013)
分かる [ichi1,news2,nf39] 解る [spec1] 判る [spec1] 分る
わかる [spec1,ichi1,news2,nf39]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to understand
▶ to comprehend
▶ to grasp
▶ to see
▶ to get
▶ to follow
Cross references:
  ⇐ see: 2759150 相分かる【あいわかる】 1. to be understood; to be comprehended; to be grasped
  ⇐ see: 2158960 分かんない【わかんない】 1. not understanding; not knowing
  ⇐ see: 2168120 分からん【わからん】 1. I don't know; I don't understand
  ⇐ see: 2858102 わからせ 1. making someone understand
  ⇐ see: 2861473 わかんのみほ 1. I can understand your feelings
2. [v5r,vi] [uk]
▶ to become clear
▶ to be known
▶ to be discovered
▶ to be realized
▶ to be realised
▶ to be found out
Cross references:
  ⇐ see: 2759150 相分かる【あいわかる】 2. to become clear; to be known; to be discovered; to be realized; to be realised; to be found out
3. [int]
▶ I know!
▶ I think so too!

Conjugations


History:
14. A 2023-07-17 12:03:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmm. I feel those low percentages and absence from major dictionaries should gazump the counts. Not a big deal.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
13. A* 2023-07-17 00:09:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We decided on a 1M n-grams threshold for spec1. 解る and 判る meet this easily (when inflected forms are included).
But I don't think we can adequately explain the nuances of these forms in a short usage note.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -29 +30,0 @@
-<s_inf>解る is used for comprehending; 判る is used for distinguishing or judging</s_inf>
12. A* 2023-07-15 02:05:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
わかっ	14795258	55.8%
分かっ	9635157	36.3%
解っ	1114047	4.2%
判っ	966361	3.6%
  Comments:
While that information about 解る and 判る is interesting, it's also rather marginal. GG5 and ルミナス don't even show those kanji forms and the kokugos downplay them. (I'm dropping the "spec1" tags).
I suspect it's probably adding some unnecessary clutter to the entry.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -16 +14,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -26 +23,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
11. A* 2023-07-06 21:17:22  Opencooper
  Refs:
* meikyo: 「判」は物事がそれと判別・判断される意で、「違い[善悪]が判る」「先のことは判らない」などと、「解」は理解できる意で、「英語が解る」「気持ちはよく解る」などと好まれるが、今は一般に「分」。「文学が 解る/判る」では、前者は単に理解する意だが、後者は傑作・駄作などをよく区別して理解する意となる。
* https://japanese.stackexchange.com/a/117:
    分かる: understand, know (a concept, a fact, etc)
    判る: (think 判断できる) judge, discriminate (between right and wrong, between two similar things, etc)
    解る: (think 理解できる) comprehend (a concept, an answer, etc)
* https://hinative.com/questions/995550
    分かる is a very common term for the word "understand" (the fact, the concept etc...)
    判る if you will look at the kanji you will think the word 判断できる which means judgement, discriminate, knowing the right from wrong, knowing between two similar things,
    解る just think the word 理解できる which means to comprehend like knowing the answer of the problem etc...
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<s_inf>解る is used for comprehending; 判る is used for distinguishing or judging</s_inf>
10. A 2019-06-22 06:14:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1626320 Active (id: 2312415)
端くれ
はしくれ
1. [n]
▶ scrap
▶ (small) piece
2. [n]
《as ...の端くれ; oft. self-referentially》
▶ unimportant (person)
▶ petty ...
▶ humble ...
▶ ... in name only



History:
12. A 2024-09-12 10:14:32  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2024-09-12 07:36:27 
  Comments:
I think this fits the 女の端くれ example earlier
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>... in name only</gloss>
10. A 2024-09-11 21:57:58  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-09-11 21:40:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: てめえも医者のはしくれなら, これくらいの病気, 治せるはずだ. If you're any kind of sorry excuse for a doctor you'll be able to cure this.
daijr: へりくだって,または多少の誇りを含めて用いられる。「これでもプロの―です」
  Comments:
Not necessarily humble.
"fag end" is likely confusing to most non-Brits. I think it's best omitted.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>piece</gloss>
-<gloss>fag end</gloss>
+<gloss>(small) piece</gloss>
@@ -18,2 +17 @@
-<misc>&hum;</misc>
-<s_inf>often self-reference as ~の端くれ</s_inf>
+<s_inf>as ...の端くれ; oft. self-referentially</s_inf>
@@ -21,2 +19,2 @@
-<gloss>petty (official)</gloss>
-<gloss>barely (in a role)</gloss>
+<gloss>petty ...</gloss>
+<gloss>humble ...</gloss>
8. A 2024-09-11 21:38:34  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1721500 Active (id: 1059219)
切り込み [news2,nf30] 斬り込み切込み
きりこみ [news2,nf30]
1. [n]
▶ cut
▶ notch
2. [n]
▶ raid
▶ attack



History:
2. A 2011-03-04 09:18:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-04 06:57:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -8,0 +8,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>斬り込み</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切込み</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1846930 Active (id: 2186272)
切り返す [news2,nf34] 切返す斬り返す [rK]
きりかえす [news2,nf34]
1. [v5s,vt]
▶ to slash back
2. [v5s,vt]
▶ to strike back
▶ to counterattack
3. [v5s,vt]
▶ to retort
4. [v5s,vt]
▶ to quickly turn the steering wheel in the opposite direction
▶ to cut the wheel
5. [v5s,vt] {sumo}
▶ to perform a twisting backward knee trip
Cross references:
  ⇒ see: 1384690 切り返し 2. railway switchback

Conjugations


History:
9. A 2022-05-10 12:06:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://forum.wordreference.com/threads/to-cut-the-wheel.1061958/
  Comments:
Unfamiliar to me.
  Diff:
@@ -39,0 +40 @@
+<gloss>to quickly turn the steering wheel in the opposite direction</gloss>
@@ -41 +41,0 @@
-<gloss>to quickly turn the steering wheel in the opposite direction</gloss>
8. A* 2022-05-09 21:45:59  Opencooper
  Refs:
* https://forum.thefreedictionary.com/postst73145_to-cut-the-wheel.aspx
* https://forum.wordreference.com/threads/to-cut-the-wheel.1061958/
  Comments:
chuujiten and prog have "cut the wheel", but doesn't seem like a standard phrase?
  Diff:
@@ -40,0 +41 @@
+<gloss>to quickly turn the steering wheel in the opposite direction</gloss>
7. A 2022-05-07 21:42:28  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-05-07 19:11:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
切返す is in daijr/s

Google N-gram Corpus Counts
68,729	 98.1%	切り返す
   388	  0.6%	切返す
   498	  0.7%	斬り返す
   443	  0.6%	きりかえす
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A* 2022-05-07 19:00:14 
  Diff:
@@ -29,0 +30,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2158960 Active (id: 1080127)
分かんない分んない解んない判んない
わかんない
1. [exp,adj-i] [col]
《from わからない》
▶ not understanding
▶ not knowing
Cross references:
  ⇒ see: 1606560 分かる 1. to understand; to comprehend; to grasp; to see; to get; to follow

Conjugations


History:
8. A 2011-11-19 07:33:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<s_inf>From わからない</s_inf>
+<s_inf>from わからない</s_inf>
7. A* 2011-11-18 06:53:56  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Brief etyl note (pretty clear, but らな>んな is pretty irregular/uncommon, hence seems to deserve a note).
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<s_inf>From わからない</s_inf>
6. A 2011-03-04 04:41:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2011-03-04 01:01:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not.
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>to not understand</gloss>
-<gloss>to not know</gloss>
+<gloss>not understanding</gloss>
+<gloss>not knowing</gloss>
4. A* 2011-03-03 23:42:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
should this be glossed as "to ..."?
  Diff:
@@ -22,4 +22,4 @@
-<xref type="see" seq="1606560">分かる</xref>
-<xref type="see" seq="1606560">分かる</xref>
-<xref type="see" seq="1606560">分かる</xref>
-<xref type="see" seq="1606560">分かる</xref>
+<xref type="see" seq="1606560">分かる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1606560">分かる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1606560">分かる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1606560">分かる・1</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2465690 Active (id: 1136998)

ビーチサンダル [spec1] ビーチ・サンダル
1. [n]
▶ beach sandals
▶ flip-flops
▶ thongs
▶ pluggers
▶ jandals
Cross references:
  ⇐ see: 2819860 島ぞうり【しまぞうり】 1. decorated flip-flops (esp. in Okinawa)
  ⇐ see: 2614060 ビーサン 1. beach sandals; flip-flops; thongs; pluggers; jandals



History:
5. A 2013-05-11 10:09:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビーチ・サンダル</reb>
4. A 2011-03-04 22:59:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-03-04 22:03:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>thongs, pluggers</gloss>
+<gloss>thongs</gloss>
+<gloss>pluggers</gloss>
2. A* 2011-03-04 22:01:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wordnet, etc.
  Comments:
Many English words for these. Very common word.
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -10,0 +11,3 @@
+<gloss>flip-flops</gloss>
+<gloss>thongs, pluggers</gloss>
+<gloss>jandals</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2550640 Active (id: 2311306)
大瀬
オオセ (nokanji)おおせ
1. [n] [uk]
▶ Japanese wobbegong (Orectolobus japonicus)
▶ Japanese carpet shark
▶ fringe shark



History:
4. A 2024-09-05 01:31:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
大瀬	60925	62.3% place name, keeping uk for now
おおせ	35323	36.1%
オオセ	1552	1.6%
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<reb>おおせ</reb>
+<reb>オオセ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -11,2 +12 @@
-<reb>オオセ</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>おおせ</reb>
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Japanese wobbegong (Orectolobus japonicus, species of carpet shark)</gloss>
+<gloss>Japanese wobbegong (Orectolobus japonicus)</gloss>
3. A 2011-03-04 23:06:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-03-04 23:04:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijirin
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>大瀬</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>おおせ</reb>
+</r_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -9,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -10,0 +18,2 @@
+<gloss>Japanese carpet shark</gloss>
+<gloss>fringe shark</gloss>
1. A 2010-06-04 22:54:34  James Rose

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2551540 Active (id: 2148765)
アラフラ大瀬
アラフラおおせアラフラオオセ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ tasselled wobbegong (Eucrossorhinus dasypogon)
Cross references:
  ⇒ see: 2614190 タッセルドウォビゴン 1. tasselled wobbegong (Eucrossorhinus dasypogon, sole species of the carpet shark genus Eucrossorhinus)



History:
6. A 2021-10-04 06:25:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
More info than we usually include/what the 
policy prescribes
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>tasselled wobbegong (Eucrossorhinus dasypogon, sole species of the carpet shark genus Eucrossorhinus)</gloss>
+<gloss>tasselled wobbegong (Eucrossorhinus dasypogon)</gloss>
5. A 2011-03-05 07:24:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's go.
4. A* 2011-03-05 04:59:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
doesn't matter to me.  i kind of like having the kanji, but either way
3. A* 2011-03-05 02:04:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2614190">タッセルドウォビゴン</xref>
2. A* 2011-03-04 23:17:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidying. Actually sticking my neck out, as アラフラ大瀬 is probably never written. Perhaps it should be dropped and there just be an xref to 大瀬?
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>アラフラ大瀬</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>アラフラおおせ</reb>
+</r_ele>
@@ -6,3 +12,1 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>タッセルドウォビゴン</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2552470 Active (id: 1059291)
アメリカ七日鮫
アメリカなぬかざめアメリカナヌカザメ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ swellshark (Cephaloscyllium ventriosum, species of catshark in the Eastern Pacific)
Cross references:
  ⇐ see: 2614180 カリフォルニアスウェルシャーク 1. swellshark (Cephaloscyllium ventriosum, species of catshark in the Eastern Pacific)



History:
4. A 2011-03-04 23:00:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-03-04 22:56:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidying.
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>アメリカ七日鮫</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>アメリカなぬかざめ</reb>
+</r_ele>
@@ -6,3 +12,1 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>カリフォルニアスウェルシャーク</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-06-14 22:39:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カリフォルニアスウェルシャーク</reb>
1. A 2010-06-14 12:19:14  James Rose

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591700 Active (id: 1994276)
寸寸寸々
ずたずたずだずだズタズタ (nokanji)ズダズダ (nokanji)
1. [adv,adj-na] [uk]
▶ to pieces
▶ into shreds



History:
6. A 2018-12-25 10:00:41  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-12-24 12:17:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ずたずた	35782
ずだずだ	103
ズタズタ	71084
ズダズダ	539
  Diff:
@@ -15,0 +16,8 @@
+<r_ele>
+<reb>ズタズタ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ズダズダ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
4. A 2011-03-04 09:12:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-03-04 07:53:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'merge'
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-11-09 08:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -18,1 +19,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613950 Active (id: 1059188)
龕像
がんぞう
1. [n]
▶ Buddha figure carved into a rock
2. [n]
▶ Buddha figure in a cabinet



History:
2. A 2011-03-04 05:02:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-04 04:43:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613960 Active (id: 1059189)
凹状
おうじょう
1. [n,adj-no]
▶ concavity



History:
2. A 2011-03-04 05:03:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-04 04:56:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/7490/m0u/お/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613970 Active (id: 1059229)
切り裂きジャック
きりさきジャック
1. [n]
▶ Jack the Ripper



History:
2. A 2011-03-04 10:16:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Leave it here.
1. A* 2011-03-04 07:27:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
enamdict?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613980 Active (id: 1059228)
切迫流産
せっぱくりゅうざん
1. [n]
▶ threatened abortion
▶ imminent abortion
▶ threatened miscarriage
▶ imminent miscarriage



History:
2. A 2011-03-04 10:15:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD too.
1. A* 2011-03-04 07:44:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613990 Active (id: 1059237)
こま飛び齣飛び
こまとび
1. [n] [rare]
▶ frame skipping (e.g. during video playback)



History:
2. A 2011-03-04 13:11:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-04 10:31:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614000 Active (id: 1059240)
鼬萩
いたちはぎイタチハギ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ false indigo (Amorpha fruticosa)
▶ bastard indigo
▶ leadwort



History:
2. A 2011-03-04 13:25:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
uk methinks
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2011-03-04 10:47:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5,http://www.hana300.com/itachi.html, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614010 Active (id: 1059269)

せきせつ
1. [n]
▶ act (of a Chinese drama)
▶ scene
2. [n]
▶ paragraph (esp. of an Edo-period novel)
▶ passage
▶ section



History:
2. A 2011-03-04 22:05:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-04 13:23:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614020 Active (id: 1059292)

くさり [gikun]
1. [n] [uk]
▶ passage
▶ section
Cross references:
  ⇒ see: 1167580 一くさり【ひとくさり】 1. passage in a discourse; one section; one scene



History:
3. A 2011-03-04 23:01:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-03-04 22:36:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's JIS212. Daijirin has it 2nd, so I'll swap them. Both kanji are probably 義訓 - neither has a 訓読み of くさり.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>闋</keb>
+<keb>齣</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>齣</keb>
+<keb>闋</keb>
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
1. A* 2011-03-04 13:35:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
is 闋 ok to go in?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614030 Active (id: 1059284)
山下駄
やまげた
1. [n]
▶ rough geta (e.g. made of Japanese cedar)



History:
2. A 2011-03-04 22:38:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not common.
1. A* 2011-03-04 16:26:51  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614040 Active (id: 1059282)
柳下駄
やなぎげた
1. [n]
▶ low geta made of willow



History:
2. A 2011-03-04 22:36:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-04 16:28:34  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614050 Deleted (id: 1078051)

カランコロンからんころん
1. [n] [on-mim]
▶ sound made by geta
▶ clip-clop
Cross references:
  ⇒ see: 2085650 からころ 1. clip-clop (esp. of geta)



History:
4. D 2011-10-13 21:50:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2011-10-13 05:31:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i see no reason this can't be merged into からころ
2. A 2011-03-04 22:05:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>からんころん</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +11,1 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2011-03-04 16:35:35  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614060 Active (id: 2152926)

ビーサン
1. [n] [col,abbr]
▶ beach sandals
▶ flip-flops
▶ thongs
▶ pluggers
▶ jandals
Cross references:
  ⇒ see: 2465690 ビーチサンダル 1. beach sandals; flip-flops; thongs; pluggers; jandals



History:
5. A 2021-10-20 10:29:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 俗に
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&col;</misc>
4. A 2021-10-19 10:54:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>thongs, pluggers</gloss>
+<gloss>thongs</gloss>
+<gloss>pluggers</gloss>
3. A 2011-03-04 22:59:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-03-04 22:03:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,8 @@
-<gloss>beach sandal</gloss>
+<xref type="see" seq="2465690">ビーチサンダル</xref>
+<xref type="see" seq="2465690">ビーチサンダル</xref>
+<xref type="see" seq="2465690">ビーチサンダル</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>beach sandals</gloss>
+<gloss>flip-flops</gloss>
+<gloss>thongs, pluggers</gloss>
+<gloss>jandals</gloss>
1. A* 2011-03-04 16:38:27  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614070 Active (id: 1059270)
馬下駄
うまげた
1. [n]
▶ low geta (once used when cleaning the garden)
Cross references:
  ⇒ see: 1712530 駒下駄【こまげた】 1. low wooden clogs; komageta



History:
2. A 2011-03-04 22:08:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
駒下駄 is more common.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1712530">駒下駄・こまげた</xref>
1. A* 2011-03-04 16:40:02  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614080 Active (id: 1059273)
一本歯
いっぽんば
1. [n]
▶ tall geta with a single tooth



History:
2. A 2011-03-04 22:15:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bizarre.
1. A* 2011-03-04 16:42:55  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614090 Active (id: 1059298)
下駄スケート
げたスケート
1. [n]
▶ geta with skating blades
▶ skates made from geta



History:
3. A 2011-03-04 23:03:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-03-04 22:14:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I first saw these in a museum in Matsumoto in 1981. I never knew they were still used (none on view at skating rinks I have used in Japan, but Google images shows modern use.)
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>skates made from geta clogs</gloss>
+<gloss>geta with skating blades</gloss>
+<gloss>skates made from geta</gloss>
1. A* 2011-03-04 16:44:52  Scott
  Refs:
wiki
http://inamai.com/image/photo/2010/01/2010012313322100000370821.jpg

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614100 Active (id: 2226820)
汚言症
おげんしょう
1. [n] {medicine}
▶ coprolalia
▶ uncontrollable use of obscene language
Cross references:
  ⇐ see: 2614110 醜語【しゅうご】 2. coprolalia
  ⇐ see: 2614170 醜語症【しゅうごしょう】 1. coprolalia; uncontrollable use of obscene language
  ⇐ see: 2708280 汚言【おげん】 1. frequently uttering obscene words or socially inappropriate remarks



History:
4. A 2023-03-29 20:29:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
3. A 2011-03-04 23:02:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-03-04 22:23:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD too.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>uncontrollable use of obscene language</gloss>
1. A* 2011-03-04 18:33:22  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614110 Rejected (id: 2226738)
醜語
しゅうご
1. [n] [rare]
▶ swear word
▶ dirty word

History:
5. R 2023-03-28 20:56:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I accidentally forked this. I added [dated] and left the two senses.
4. A* 2023-03-28 15:04:16  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Words for profanity on the 汚言症 page:
https://ja.wikipedia.org/wiki/汚言症
汚言症(おげんしょう、英:Coprolalia)とは、卑猥語や罵倒語(汚言、醜語、糞語、猥言、猥語)を不随意的に発する症状。

罵倒語	9176	82.6%
汚言	947	8.5%
卑猥語	594	5.3%
猥語	307	2.8%
猥言	50	0.5%
糞語	31	0.3%
This term -->醜語	0	0.0%
  Comments:
See comments on 醜語症. 醜語症 is the wrong term(or at least, quite obsolete term) for Coprolalia in the first place.  The likelihood that this term on its own has any value as short-hand for a specific piece of medical terminology (Coprolalia) seems vanishingly small from what I can see. 

As a followup, just realized the word is rare in the first place, though it appears in the wikipedia article on 汚言症
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&rare;</misc>
@@ -14,6 +14,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2614170">醜語症</xref>
-<xref type="see" seq="2614170">醜語症</xref>
-<gloss>coprolalia</gloss>
3. A 2011-03-04 23:02:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-03-04 22:28:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典
  Diff:
@@ -15,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2614170">醜語症</xref>
+<gloss>coprolalia</gloss>
+</sense>
1. A* 2011-03-04 18:34:37  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614110 Active (id: 2226934)
醜語
しゅうご
1. [n] [obs]
▶ obscene word
2. [n] [obs]
▶ coprolalia
Cross references:
  ⇒ see: 2614100 汚言症 1. coprolalia; uncontrollable use of obscene language



History:
7. A 2023-03-30 22:51:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"unabbreviated" -> "unabridged"
6. A 2023-03-30 00:44:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it might keep popping up. The [obs] should get the message out.
5. A* 2023-03-30 00:23:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Appears to be obsolete. It's not in the kokugos (with the exception of the unabbreviated nikkoku). I'd be in favour of deleting this entry.
I found a few examples on Twitter but they're all by Japanese learners, presumably because this is the only term we have glossed as "swear word". Oops. Probably not a great gloss, actually.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<misc>&dated;</misc>
-<gloss>swear word</gloss>
-<gloss>dirty word</gloss>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>obscene word</gloss>
@@ -19 +18 @@
-<misc>&dated;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
4. A* 2023-03-28 20:08:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典
0 n-grams
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&dated;</misc>
@@ -17 +18,2 @@
-<xref type="see" seq="2614170">醜語症</xref>
+<xref type="see" seq="2614100">汚言症</xref>
+<misc>&dated;</misc>
3. A 2011-03-04 23:02:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614120 Active (id: 1059274)
猥言
わいげん
1. [n]
▶ dirty word
Cross references:
  ⇐ see: 2614130 猥語【わいご】 1. dirty word



History:
2. A 2011-03-04 22:16:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj too.
1. A* 2011-03-04 18:35:51  Scott
  Refs:
daijs nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614130 Active (id: 1059279)
猥語
わいご
1. [n]
▶ dirty word
Cross references:
  ⇒ see: 2614120 猥言 1. dirty word



History:
3. A 2011-03-04 22:27:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -15,5 +15,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2614170">醜語症</xref>
-<gloss>coprolalia</gloss>
-</sense>
2. A* 2011-03-04 22:25:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典
  Diff:
@@ -15,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2614170">醜語症</xref>
+<gloss>coprolalia</gloss>
+</sense>
1. A* 2011-03-04 18:36:30  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614140 Active (id: 1059264)

ナオンなをん
1. [n] [col]
▶ woman



History:
2. A 2011-03-04 21:54:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-04 18:57:35  Scott
  Refs:
nikk
  Comments:
wordplay on おんな

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614150 Active (id: 2105731)
本星本ボシ
ほんぼし (本星)ほんボシ (本ボシ)ホンボシ (nokanji)
1. [n] [sl]
《police slang》
▶ real culprit



History:
6. A 2021-06-17 20:32:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-06-17 17:56:41  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
本星	8048
ホンボシ	316 // found it like this in subtitles for a jdrama on netflix
本ボシ	222 // 実用日本語表現辞典
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>本ボシ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,9 @@
+<re_restr>本星</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ほんボシ</reb>
+<re_restr>本ボシ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホンボシ</reb>
+<re_nokanji/>
4. A 2019-05-06 23:12:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-05-06 22:07:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>real culprit (police slang)</gloss>
+<s_inf>police slang</s_inf>
+<gloss>real culprit</gloss>
2. A 2011-03-04 22:39:03  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614160 Deleted (id: 1117893)
ブタ箱
ブタばこ
1. [n] [col]
▶ police cell



History:
4. D 2012-12-01 07:59:48  Marcus Richert <...address hidden...>
3. D* 2012-12-01 07:37:51  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate of 1457450 – merged there.
2. A 2011-03-04 22:15:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Love it.
1. A* 2011-03-04 19:03:36  Scott
  Refs:
http://zokugo-dict.com/28hu/butabako.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614170 Active (id: 2226819)
醜語症
しゅうごしょう
1. [n] [dated] {medicine}
▶ coprolalia
▶ uncontrollable use of obscene language
Cross references:
  ⇒ see: 2614100 汚言症 1. coprolalia; uncontrollable use of obscene language



History:
5. A 2023-03-29 20:29:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&med;</field>
4. A 2023-03-28 20:05:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
南山堂医学大辞典
  Comments:
Valid but old and rare.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2614100">汚言症</xref>
+<misc>&dated;</misc>
3. D* 2023-03-28 14:53:41  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
汚言症
https://ja.wikipedia.org/wiki/汚言症

I think one dictionary got this wrong(or copied a very old reference), and everyone copied. 
https://ejje.weblio.jp/content/醜語症
  Comments:
We have an entry for coprolalia.  It is 汚言症, and it is correct.

Search "汚言症", lots of results. Lots on twitter.

Search "醜語症", a handful of medical 和英辞典 entries. Effectively nothing on twitter(a few people found this dictionary entry in 2013 and decided to share for whatever reason).

If you do a google book search instead, you'll find, a couple results with this term in medical texts pre-1910.  There is a book on katakana terms that is more recent and has it(no doubt copied from somewhere else, just has we have).

Basically, even if you can find this in a super-old Japanese text somewhere, I don't think it ever became a word of any importance at all.  We could mark it [rare] and xref.  But jmdictdb makes no effort to include every obscure medical term, and this one is both obscure and wildly obsolete(if it was ever actually used outside of one or two attempted calques from English back-in-the-day).  On balance, I think the world would be better off without the entry.
2. A 2011-03-04 23:01:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-04 22:20:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagaku jiten, 医学英和辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614180 Active (id: 1059290)

カリフォルニアスウェルシャークカリフォルニア・スウェル・シャーク
1. [n]
▶ swellshark (Cephaloscyllium ventriosum, species of catshark in the Eastern Pacific)
Cross references:
  ⇒ see: 2552470 【アメリカナヌカザメ】 1. swellshark (Cephaloscyllium ventriosum, species of catshark in the Eastern Pacific)



History:
2. A 2011-03-04 22:59:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="2552470">アメリカ七日鮫・アメリカなぬかざめ</xref>
-<gloss>swellshark (Cephaloscylli um ventriosum, species of catshark in the Eastern Pacific)</gloss>
+<xref type="see" seq="2552470">アメリカナヌカザメ</xref>
+<gloss>swellshark (Cephaloscyllium ventriosum, species of catshark in the Eastern Pacific)</gloss>
1. A* 2011-03-04 22:59:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting 2552470.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614190 Active (id: 1059310)

タッセルドウォビゴンタッセルド・ウォビゴン
1. [n]
▶ tasselled wobbegong (Eucrossorhinus dasypogon, sole species of the carpet shark genus Eucrossorhinus)
Cross references:
  ⇐ see: 2551540 アラフラ大瀬【アラフラおおせ】 1. tasselled wobbegong (Eucrossorhinus dasypogon)



History:
2. A 2011-03-05 04:56:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-04 23:33:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting 2551540.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml