JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1110850 Active (id: 2291168)

フォワード [gai1]
1. [n] {sports}
▶ forward (position)
▶ attacker
Cross references:
  ⇐ see: 2860097 FW【エフ・ダブリュー】 1. forward (position); attacker
2. [n,vs,vt] {computing}
▶ forwarding (an email)
3. [n] {finance}
▶ forward (contract)

Conjugations


History:
6. A 2024-02-06 00:38:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I thought the xref to バックス was useful as a contrasting term.
5. A* 2024-02-05 22:18:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the バックス x-ref is needed.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="1098820">バックス・1</xref>
@@ -12 +11,2 @@
-<gloss>forward</gloss>
+<gloss>forward (position)</gloss>
+<gloss>attacker</gloss>
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>forwarding (email)</gloss>
+<gloss>forwarding (an email)</gloss>
@@ -23,2 +24 @@
-<gloss>forwards</gloss>
-<gloss>forward contract</gloss>
+<gloss>forward (contract)</gloss>
4. A 2014-05-31 23:23:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-05-31 15:15:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, gakken katakana
  Diff:
@@ -10 +10,17 @@
-<gloss>forward (in a ball game, contract, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="1098820">バックス・1</xref>
+<xref type="see" seq="1098820">バックス・1</xref>
+<xref type="see" seq="1098820">バックス・1</xref>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>forward</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>forwarding (email)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>forwards</gloss>
+<gloss>forward contract</gloss>
2. A 2011-03-02 00:32:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1145780 Active (id: 2310411)

レフ
1. [n] [abbr]
▶ reflex camera
Cross references:
  ⇒ see: 1145870 レフレックスカメラ 1. reflex camera
  ⇐ see: 1161660 一眼レフ【いちがんレフ】 1. single-lens reflex camera
2. [n] [abbr]
▶ reflector
Cross references:
  ⇒ see: 1145860 レフレクター 1. reflector
  ⇐ see: 2613820 レフ板【レフばん】 1. reflector board; board reflector; plane reflector; flat; bounce board; reflector (photography)



History:
7. A 2024-08-29 06:25:48  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-08-29 04:31:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't thibk this needs to be priority-tagged.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
5. A 2024-08-29 01:03:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Source split.
  Diff:
@@ -19,5 +18,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<lsource xml:lang="bul"/>
-<gloss>lev (Bulgarian currency)</gloss>
4. A 2017-10-17 05:42:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-17 04:43:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<lsource xml:lang="bul"/>
+<gloss>lev (Bulgarian currency)</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1161660 Active (id: 1059077)
一眼レフ
いちがんレフ
1. [n]
▶ single-lens reflex camera
Cross references:
  ⇒ see: 1145780 レフ 1. reflex camera



History:
2. A 2011-03-02 05:18:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-02 04:43:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1145780">レフ</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1209260 Active (id: 2158072)
鴨の嘴 [rK] 鴨嘴 [rK]
かものはしカモノハシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ platypus (Ornithorhynchus anatinus)



History:
4. A 2021-11-12 23:09:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鴨の嘴	746
鴨嘴	536
かものはし	46391
カモノハシ	46109
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2011-03-02 00:29:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-03-01 11:06:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wiki
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>platypus</gloss>
+<gloss>platypus (Ornithorhynchus anatinus)</gloss>
1. A* 2011-03-01 10:26:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>カモノハシ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1231750 Active (id: 1059111)
居合わせる [news1,nf22] 居合せる居あわせる
いあわせる [news1,nf22]
1. [v1,vi]
▶ to happen to be present

Conjugations


History:
2. A 2011-03-02 06:59:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2011-03-02 06:23:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
IPADIC
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>居あわせる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270940 Active (id: 2147163)
語り継ぐ [news2,nf28] 語りつぐ
かたりつぐ [news2,nf28]
1. [v5g,vt]
▶ to pass down (a story) from generation to generation
▶ to hand down

Conjugations


History:
5. A 2021-09-19 11:47:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to pass on a story (from generation to generation)</gloss>
+<gloss>to pass down (a story) from generation to generation</gloss>
4. A 2021-09-18 20:57:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to transmit (story, legend)</gloss>
+<gloss>to pass on a story (from generation to generation)</gloss>
3. A* 2021-09-18 16:56:03 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to transmit</gloss>
+<gloss>to transmit (story, legend)</gloss>
2. A 2011-03-02 06:54:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-02 06:14:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
IPADIC
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>語りつぐ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270960 Active (id: 1059120)
語り合う [news2,nf33] 語りあう
かたりあう [news2,nf33]
1. [v5u,vt]
▶ to talk together

Conjugations


History:
2. A 2011-03-02 07:06:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-02 06:54:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
IPADIC
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>語りあう</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1391280 Active (id: 1922902)
潜り込む [news2,nf44] もぐり込む潜りこむ
もぐりこむ [news2,nf44]
1. [v5m,vi]
▶ to slip into
▶ to crawl into (under)
▶ to conceal oneself (under)
2. [v5m,vi]
▶ to sneak into
▶ to infiltrate

Conjugations


History:
6. A 2015-10-19 22:26:25  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2015-10-19 20:30:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams:
潜り込む	3794
もぐりこむ	1247
もぐり込む	686
潜りこむ	278
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>潜りこむ</keb>
4. A 2014-11-20 17:32:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典, etc.
3. A* 2014-11-20 16:36:08  Not Meiryo-Name <...address hidden...>
  Refs:
djs; djr; prog3e; kenkyu中
  Diff:
@@ -23,0 +24,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to sneak into</gloss>
+<gloss>to infiltrate</gloss>
+</sense>
2. A 2011-03-02 07:05:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1400980 Active (id: 2185706)
相次ぐ [news1,nf08] 相継ぐ [rK]
あいつぐ [news1,nf08]
1. [v5g,vi]
▶ to follow in succession
▶ to happen one after another

Conjugations


History:
4. A 2022-05-05 05:52:36  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2022-05-05 05:38:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, shinmeikai, oukoku

Google N-gram Corpus Counts
611,374	 97.9%	相次ぐ
  1,255	  0.2%	相継ぐ
 11,986	  1.9%	あいつぐ
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2011-03-02 02:35:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-02 02:22:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, GG5, ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>相継ぐ</keb>
@@ -17,0 +20,1 @@
+<gloss>to happen one after another</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408630 Rejected (id: 1143406)
ぶち壊す打ち壊すブチ壊す打ちこわす打壊す打ち毀す
ぶちこわす (ぶち壊す, 打ち壊す, 打壊す, 打ち毀す)うちこわす (打ち壊す, 打ちこわす, 打壊す, 打ち毀す)ブチこわす (ブチ壊す)
1. [v5s,vt]
▶ to destroy
▶ to crush
▶ to break by striking
▶ to wreck
2. [v5s,vt]
▶ to spoil
▶ to ruin

Conjugations

History:
9. R 2013-07-09 23:00:40  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2013-07-09 22:53:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
7. A 2013-07-09 22:53:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Approving for an xref, then reopening.
6. A* 2013-07-09 22:50:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, Unidic, n-grams
  Comments:
Unidic suggests putting ぶっ壊す here too. Gg5 has it in its own entry, and that conforms with the 2/3 rule.
Since ぶち壊す gets the highest count, I propose ぶちこわす goes first in the readings.
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>ぶち壊す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打ち壊す</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +14,1 @@
-<keb>打ち壊す</keb>
+<keb>打ちこわす</keb>
@@ -16,3 +22,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ぶち壊す</keb>
-</k_ele>
@@ -20,5 +23,2 @@
-<reb>ブチこわす</reb>
-<re_restr>ブチ壊す</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>うちこわす</reb>
+<reb>ぶちこわす</reb>
+<re_restr>ぶち壊す</re_restr>
@@ -30,1 +30,1 @@
-<reb>ぶちこわす</reb>
+<reb>うちこわす</reb>
@@ -32,0 +32,1 @@
+<re_restr>打ちこわす</re_restr>
@@ -34,1 +35,4 @@
-<re_restr>ぶち壊す</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブチこわす</reb>
+<re_restr>ブチ壊す</re_restr>
@@ -40,1 +44,0 @@
-<gloss>to spoil</gloss>
@@ -45,0 +48,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to spoil</gloss>
+<gloss>to ruin</gloss>
+</sense>
5. A 2011-03-02 07:02:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408630 Active (id: 2288637)
ぶち壊す打ち壊す [rK] 打ち毀す [rK] ブチ壊す [sK]
ぶちこわす
1. [v5s,vt]
▶ to destroy
▶ to break (by striking)
▶ to smash
▶ to knock down
Cross references:
  ⇐ see: 2859852 打ち【ぶち】 1. adds emphasis to the following verb or indicates that the action is done forcefully or violently
  ⇐ see: 2859185 打ち壊す【うちこわす】 1. to destroy; to break (by striking); to smash (to pieces); to knock down
  ⇐ see: 2215920 ぶっ壊す【ぶっこわす】 1. to destroy; to break (by striking); to smash; to knock down
2. [v5s,vt]
▶ to ruin (a plan, atmosphere, etc.)
▶ to spoil
▶ to wreck
Cross references:
  ⇐ see: 2215920 ぶっ壊す【ぶっこわす】 2. to ruin (a plan, atmosphere, etc.); to spoil; to wreck

Conjugations


History:
23. A 2024-01-14 02:49:50  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2024-01-13 23:36:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
prog: だれが計画をぶち壊したのか  Who wrecked [ruined] our plans?
  Comments:
I think "wreck" works better for sense 2.
  Diff:
@@ -26,3 +26,3 @@
-<gloss>to crush</gloss>
-<gloss>to break by striking</gloss>
-<gloss>to wreck</gloss>
+<gloss>to break (by striking)</gloss>
+<gloss>to smash</gloss>
+<gloss>to knock down</gloss>
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>to ruin (a plan, atmosphere, etc.)</gloss>
@@ -34 +35 @@
-<gloss>to ruin</gloss>
+<gloss>to wreck</gloss>
21. A 2023-11-08 20:14:03  Jim Breen <...address hidden...>
20. A* 2023-11-08 14:59:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Since 打ち is far more likely to be read うち, I think the 打ち search forms should direct to that entry instead of this one.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,8 +16,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>打ちこわす</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>打壊す</keb>
19. A* 2023-11-08 07:35:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reopen.
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1411130 Active (id: 1059121)
貸し出す [ichi1,news2,nf35] 貸出す
かしだす [ichi1,news2,nf35]
1. [v5s,vt]
▶ to lend
▶ to loan
▶ to let out on hire

Conjugations


History:
2. A 2011-03-02 07:06:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-02 07:01:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij, GG5, etc.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>貸出す</keb>
@@ -20,0 +23,2 @@
+<gloss>to loan</gloss>
+<gloss>to let out on hire</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416670 Active (id: 1059056)
竪琴たて琴
たてごと
1. [n]
▶ harp
▶ lyre



History:
3. A 2011-03-02 02:38:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-03-02 02:29:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, web hits
  Comments:
according to nikk, that's a different word
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>立琴</keb>
+<keb>たて琴</keb>
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>lyre</gloss>
1. A* 2011-03-02 01:32:45 
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立琴</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1422000 Active (id: 2048258)
遅らす [ichi1] 後らす遅す [io]
おくらす [ichi1]
1. [v5s,vt]
▶ to delay
▶ to postpone
▶ to slow down
▶ to retard

Conjugations


History:
6. A 2019-09-18 00:42:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd demote it rather than delete it.
  Diff:
@@ -23,0 +24,2 @@
+<gloss>to slow down</gloss>
+<gloss>to retard</gloss>
5. A* 2019-09-18 00:11:59  Opencooper
  Refs:
GG5
  Comments:
"Retard" as a verb isn't really used much in modern English outside of a few technical/academic contexts, [0] so it doesn't make the best leading gloss. Not to mention it's the 8th gloss in GG5...

[0]: This source (https://grammarist.com/usage/retard/) claims it "has some legitimacy in the medical field", but GG5's example sentences are not in that vein.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>to retard</gloss>
@@ -23,0 +23 @@
+<gloss>to postpone</gloss>
4. A 2012-09-08 21:19:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-09-07 20:30:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Saw it used in Daijirin.
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>遅す</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
2. A 2011-03-02 06:53:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1434120 Active (id: 1059145)
釣る [ichi1,news2,nf35]
つる [ichi1,news2,nf35]
1. [v5r,vt]
▶ to fish
▶ to angle
▶ to catch
2. [v5r,vt]
▶ to lure in
▶ to tempt
▶ to attract
▶ to entice
▶ to allure
Cross references:
  ⇒ see: 2009030 釣られる 1. to be lured; to be enticed; to be drawn in; to be caught up in

Conjugations


History:
4. A 2011-03-02 23:36:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-03-02 23:12:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -20,0 +20,12 @@
+<gloss>to angle</gloss>
+<gloss>to catch</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2009030">釣られる</xref>
+<gloss>to lure in</gloss>
+<gloss>to tempt</gloss>
+<gloss>to attract</gloss>
+<gloss>to entice</gloss>
+<gloss>to allure</gloss>
2. A* 2011-03-02 22:59:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I scanned a lot of WWW snippets, and it didn't seem be saying much other than the past passive of 釣る with emphasis. Most of the images were of fish caught.

I'd hesitate to say it's an idiomatic expression of any particular note.
1. A* 2011-03-02 18:46:41  Winnie <...address hidden...>
  Comments:
This character also appears in the phrase "釣れたぞ", which I don't find in the dictionary.  It turns up nearly 4 million hits on Google, though.  The meaning as I understand it is  like "gotcha!" or "got it!" or "caught it!"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1434120 Rejected (id: 1080527)
釣る [ichi1,news2,nf35]
つる [ichi1,news2,nf35]
1. [v5r,vt]
▶ to fish
▶ to angle
▶ to catch
2. [v5r,vt]
▶ to lure in
▶ to tempt
▶ to attract
▶ to entice
▶ to allure
Cross references:
  ⇒ see: 2009030 釣られる 1. to be lured; to be enticed; to be drawn in; to be caught up in
3.
▶ to cinch up (threads, ropes, belts, etc.), to stitch up
4.
▶ to cramp, to contract, to convulse (of muscles)
Cross references:
  ⇒ see: 1569580 攣る 1. to cramp; to be cramped; to get a cramp (in)

Conjugations

History:
7. R 2011-11-28 01:06:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think reject as well
6. A* 2011-11-27 17:50:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The proposed extra glosses belong in 吊る and 攣る. Although 大辞林 combines them, most dictionaries keep three separate entries. AFAICT this is consistent with modern Japanese usage. Can the anonymous submitter provide any references for this change? Otherwise I think it should be rejected.
5. A* 2011-11-27 01:54:52 
  Diff:
@@ -33,0 +33,7 @@
+<sense>
+<gloss>to cinch up (threads, ropes, belts, etc.), to stitch up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<xref type="see" seq="1569580">攣る</xref>
+<gloss>to cramp, to contract, to convulse (of muscles)</gloss>
+</sense>
4. A 2011-03-02 23:36:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-03-02 23:12:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -20,0 +20,12 @@
+<gloss>to angle</gloss>
+<gloss>to catch</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2009030">釣られる</xref>
+<gloss>to lure in</gloss>
+<gloss>to tempt</gloss>
+<gloss>to attract</gloss>
+<gloss>to entice</gloss>
+<gloss>to allure</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450420 Active (id: 2284637)
逃げ惑う [news2,nf43] 逃げまどう逃惑う [sK]
にげまどう [news2,nf43]
1. [v5u,vi]
▶ to run about frantically trying to escape
▶ to run this way and that to make one's escape

Conjugations


History:
9. A 2023-11-29 06:22:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
逃げ迷う	142
逃げ惑う	47888
  Comments:
I've looked hard at the references and quotes and I think the glosses were fine before. "panic while frantically trying" is reading too much into it IMO.
I'm not proposing 逃げ迷う as an entry. It's rather uncommon cf 逃げ惑う.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to panic while frantically trying to escape</gloss>
+<gloss>to run about frantically trying to escape</gloss>
8. A* 2023-11-06 20:50:38 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk, meikyo, obunsha, shinkoku
gg5:
►買い物客は煙が充満する中, 迷路のような地下街を逃げ惑った. Enveloped in smoke, shoppers panicked in their search for a way out from the maze of underground streets.
  Comments:
as mentioned, the point is まごあごing or うろうろing and "run about" is not really appropriate (+ as far as I can see it's not really that popular and i find it weird here)
also note how "逃げ迷う" (which maybe should be added to JMdict) is frequently used as a synonym
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to run about frantically trying to escape</gloss>
+<gloss>to panic while frantically trying to escape</gloss>
7. A* 2023-11-06 10:11:47 
  Refs:
https://www.jlogos.com/d001/705267780.html
shinmeikai uses similar phrasing
  Comments:
not the commenter but I'd phrase it something like "to run aimlessly/confusedly around trying to escape" i.e. the point is that you don't know where you're running, you don't have a clear direction at hand (and the person next to you may be running in a different direction)
of course there will no doubt be a dimension of panic there too in the confusion
6. A 2023-11-06 04:06:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All the JEs I checked expressed it this way.
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>to panic while frantically trying to escape</gloss>
+<gloss>to run about frantically trying to escape</gloss>
+<gloss>to run this way and that to make one's escape</gloss>
5. A* 2023-11-06 01:06:19 
  Refs:
sankoku, daijr/s, gg5

https://en.wiktionary.org/wiki/run_about
  Comments:
kokugos use まごまご or うろうろ to denote the panic, confusion and generally being at a loss
"run about" means being "busy doing something" + it seems weird and just not immediate to me
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to run about frantically trying to escape</gloss>
+<gloss>to panic while frantically trying to escape</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1490110 Active (id: 1059107)
描き出す [news2,nf33] 描きだす
えがきだす [news2,nf33]
1. [v5s,vt]
▶ to delineate
▶ to draw
▶ to express
▶ to imagine

Conjugations


History:
2. A 2011-03-02 06:55:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-02 06:17:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
IPADIC
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>描きだす</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1516990 Active (id: 1059130)
方向 [ichi1,news1,nf01]
ほうこう [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ direction
▶ orientation
▶ bearing
▶ way
2. [n]
▶ course (e.g. of action)



History:
3. A 2011-03-02 07:16:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-03-02 02:42:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
At least they don't say "momentarily"  8-)}
Best to contact the Japanesepod101 people directly about that. WWWJDIC just points at their database, and that's where the message comes from. Jim
1. A* 2011-03-02 01:24:56 
  Comments:
Sorry, this is rather a picky comment. I think the message "The audio for this clip is currently not available; it will be recorded and uploaded shortly" is kind of weird. The word "shortly" conjures up an image of someone sitting in a studio at that very moment, poised to record and upload that very clip, which surely is not the case.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1646510 Active (id: 1059020)
市中銀行 [news2,nf41]
しちゅうぎんこう [news2,nf41]
1. [n]
▶ commercial bank
▶ city bank
▶ private bank
▶ high street bank



History:
2. A 2011-03-02 00:28:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-01 09:21:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, ルミナス和英辞典
  Comments:
>> Not a city bank.(comment on rejected 2613600)
Well, most of the JEs think it is.
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>commercial bank</gloss>
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>private bank</gloss>
+<gloss>high street bank</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1658020 Active (id: 2209452)
山手 [news1,nf11]
やまて [news1,nf11]
1. [n,adj-no]
▶ place near the mountains
Cross references:
  ⇔ see: 2613490 海手 1. place by the sea
  ⇐ see: 1755120 山の手【やまのて】 3. place near the mountains
2. [n]
▶ hilly section of a city (e.g. the Yamate area in Kōbe)
Cross references:
  ⇔ see: 1755120 山の手 1. hilly section of a city (usu. upscale residential)



History:
6. A 2022-09-22 21:46:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's make the example specific.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>hilly section of a city (e.g. the Yamanote area in Tokyo)</gloss>
+<gloss>hilly section of a city (e.g. the Yamate area in Kōbe)</gloss>
5. A* 2022-09-22 08:50:42 
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>hilly section of a city (e.g. Tokyo, Kobe, Yokohama)</gloss>
+<gloss>hilly section of a city (e.g. the Yamanote area in Tokyo)</gloss>
4. A 2011-03-02 00:42:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +22,4 @@
+<xref type="see" seq="1755120">山の手・1</xref>
+<xref type="see" seq="1755120">山の手・1</xref>
+<xref type="see" seq="1755120">山の手・1</xref>
+<xref type="see" seq="1755120">山の手</xref>
3. A 2011-03-02 00:42:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-02-28 11:00:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, ルミナス和英辞典, Sanseido GC
  Comments:
I think we need both. ルミナス says やまのて too, while 新和英中辞典 and the GC say: "the Bluff (横浜・神戸の)", and the GC also has "the hilly section".
  Diff:
@@ -20,0 +20,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hilly section of a city (e.g. Tokyo, Kobe, Yokohama)</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1684830 Active (id: 1059106)
泣き濡れる泣濡れる泣きぬれる
なきぬれる
1. [v1,vi]
▶ to be tear-stained
▶ to have one's face covered with tears

Conjugations


History:
2. A 2011-03-02 06:54:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-02 06:20:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
IPADIC
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>泣きぬれる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1755120 Active (id: 2209387)
山の手 [news2,nf31] 山手 [io]
やまのて [news2,nf31]
1. [n]
▶ hilly section of a city (usu. upscale residential)
Cross references:
  ⇒ see: 1185940 下町 1. low-lying part of a city (usu. containing shops, factories, etc.)
  ⇔ see: 1658020 山手 2. hilly section of a city (e.g. the Yamate area in Kōbe)
  ⇐ see: 1327190 手【て】 12. direction
2. [n]
▶ Yamanote (hilly residential section of western Tokyo, incl. Yotsuya, Aoyama, Koishikawa, Hongo, Ichigaya, Akasaka, Azabu and surrounds)
Cross references:
  ⇔ see: 1185940 下町【したまち】 2. Shitamachi (low-lying area of eastern Tokyo near Tokyo Bay, incl. Asakusa, Shitaya, Kanda, Fukugawa, Honjo, Nihonbashi, Kyobashi and surrounds)
  ⇐ see: 2412850 山の手言葉【やまのてことば】 1. refined speech of the uptown residents of Tokyo
3. [n]
▶ place near the mountains
Cross references:
  ⇒ see: 1658020 山手【やまて】 1. place near the mountains



History:
9. A 2022-09-22 01:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not my favourite word.
8. A* 2022-09-22 00:08:21 
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<xref type="see" seq="1658020">山手・やまて・2</xref>
-<gloss>hilly section of a city (usu. residential)</gloss>
+<xref type="see" seq="1658020">山手・2</xref>
+<gloss>hilly section of a city (usu. upscale residential)</gloss>
7. A 2019-10-13 20:22:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see the したまち entry is split this way.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<xref type="see" seq="1185940">下町・1</xref>
+<xref type="see" seq="1658020">山手・やまて・2</xref>
@@ -24,2 +26 @@
-<xref type="see" seq="1185940">下町・1</xref>
-<xref type="see" seq="1658020">山手・やまて</xref>
+<xref type="see" seq="1185940">下町・したまち・2</xref>
6. A* 2019-10-13 12:49:46 
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<gloss>hilly section of a city (usu. residential)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22 +25,0 @@
-<gloss>hilly section of a city (usu. residential)</gloss>
5. A 2014-11-24 20:42:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>Yamanote (hilly residential section of western Tokyo, inc. Yotsuya, Aoyama, Koishikawa, Hongo, Ichigaya, Akasaka, Azabu and surrounds)</gloss>
+<gloss>Yamanote (hilly residential section of western Tokyo, incl. Yotsuya, Aoyama, Koishikawa, Hongo, Ichigaya, Akasaka, Azabu and surrounds)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1806700 Active (id: 1059019)
外国債
がいこくさい
1. [n]
▶ foreign loan
▶ foreign debt
▶ foreign bond
Cross references:
  ⇒ see: 1203710 外債【がいさい】 1. foreign loan; foreign debt; foreign bond



History:
2. A 2011-03-02 00:28:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-01 06:54:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1203710">外債・がいさい</xref>
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>foreign debt</gloss>
+<gloss>foreign bond</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1849550 Active (id: 1059122)
打ち続く打続くうち続く打ちつづく
うちつづく
1. [v5k,vi]
▶ to continue for a long time
▶ to undergo a repeated series

Conjugations


History:
2. A 2011-03-02 07:06:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-02 07:05:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
IPADIC
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>打ちつづく</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1851360 Active (id: 1059125)
思い合わせる思い合せる
おもいあわせる
1. [v1,vt]
▶ to consider (all the circumstances)
▶ to bear (a number of things) in mind

Conjugations


History:
3. A 2011-03-02 07:11:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-03-02 07:04:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5
  Comments:
vt
  Diff:
@@ -15,1 +15,3 @@
-<gloss>to consider all the circumstances</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to consider (all the circumstances)</gloss>
+<gloss>to bear (a number of things) in mind</gloss>
1. A* 2011-03-02 06:59:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij, IPADIC
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>思い合せる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1883490 Active (id: 1100864)
尻すぼみ尻つぼみ尻窄み
しりすぼみ (尻すぼみ, 尻窄み)しりつぼみ (尻つぼみ, 尻窄み)
1. [n]
▶ weak ending
▶ tapering
▶ anticlimax
▶ tame ending



History:
4. A 2012-06-13 06:18:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-06-13 04:56:32  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>尻すぼみ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>尻つぼみ</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +15,2 @@
+<re_restr>尻すぼみ</re_restr>
+<re_restr>尻窄み</re_restr>
@@ -12,0 +20,2 @@
+<re_restr>尻つぼみ</re_restr>
+<re_restr>尻窄み</re_restr>
2. A 2011-03-02 05:18:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-02 04:10:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daij, GG5, etc.
  Comments:
しりすぼみ seems to be the more usual reading.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しりすぼみ</reb>
+</r_ele>
@@ -14,0 +17,2 @@
+<gloss>anticlimax</gloss>
+<gloss>tame ending</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2013100 Active (id: 2235772)
埋め合わす埋め合す [sK]
うめあわす
1. [v5s,vt]
▶ to make up for
▶ to compensate for
▶ to offset
Cross references:
  ⇒ see: 1588420 埋め合わせる 1. to make up for; to compensate for; to offset

Conjugations


History:
4. A 2023-05-07 17:04:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
埋め合わす	667		
埋め合す	        0		
埋めあわす	0
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -9,3 +9 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>埋めあわす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,0 +20 @@
+<gloss>to offset</gloss>
3. A 2011-03-02 07:11:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-03-02 07:01:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>埋め合す</keb>
@@ -15,0 +18,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1588420">埋め合わせる</xref>
1. A* 2011-03-02 06:15:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
IPADIC
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>埋めあわす</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2075580 Active (id: 1059128)
怖気立つおぞけ立つ怖じ気立つ
おぞけだつ (怖気立つ, おぞけ立つ)おじけだつ (怖気立つ, 怖じ気立つ)こわけたつ (怖気立つ)
1. [v5t,vi]
▶ to be horrified
▶ to be filled with trepidation
▶ to shake with fright
▶ to yield to terror

Conjugations


History:
4. A 2011-03-02 07:13:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That's quite an old error.
3. A* 2011-03-02 07:10:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-koj, daij, nikk, etc. have おぞけだつ not おぞけたつ
-こわけたつ gets zero google hits
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<reb>おぞけたつ</reb>
+<reb>おぞけだつ</reb>
2. A* 2011-03-02 06:36:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daij, IPADIC
  Comments:
A bit messy..
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>怖じ気立つ</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,11 @@
+<re_restr>怖気立つ</re_restr>
+<re_restr>おぞけ立つ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おじけだつ</reb>
+<re_restr>怖気立つ</re_restr>
+<re_restr>怖じ気立つ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こわけたつ</reb>
+<re_restr>怖気立つ</re_restr>
@@ -18,0 +32,2 @@
+<gloss>to shake with fright</gloss>
+<gloss>to yield to terror</gloss>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2259840 Active (id: 1990348)

こわ
1. [int] [uk]
▶ frightening
▶ terrifying



History:
4. A 2018-11-06 14:02:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this is in kojien, so it shouldn't be deleted.  and it can't be merged because it would fail the 2/3 rule.  you would have a stronger case for deleting こわっ because at least that one is not in a major kokugo
3. D* 2018-11-06 07:01:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I feel like this should either be merged with こわっ or just outright deleted. I'm not even sure that こわっ has to be an entry. PLenty of i-
adjectives can be conjugated/pronounced the same way (まずい→まずっ、低い→低っ, etc.)
2. A 2011-03-02 07:13:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<xref type="see" seq="1593480">怖い</xref>
+<xref type="see" seq="1593480">怖い・2</xref>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2259850 Deleted (id: 1990495)
怖っ恐っ
こわっ
1. [int] [uk]
▶ scary!
Cross references:
  ⇒ see: 2259840 怖 1. frightening; terrifying



History:
6. D 2018-11-07 23:40:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
5. D* 2018-11-07 16:15:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
怖っ	35798
高っ	53913
寒っ	22149
やばっ	34635
  Comments:
Given that we don't have any other "[adjective stem]っ" entries, I'm not sure we should be making an exception for こわっ even if it is more common that こわ.
I suspect the reason that koj (and daijs) have こわ as an entry at all is that it's the only adjective that can be written in this form (when used as an interjection). With others, it's always 高っ, 寒っ, etc., never たか、さむ.
4. D* 2018-11-06 23:43:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It strikes me odd to keep こわ but remove こわっ - my impression is that this is many more times common. Considering that こわ is in koj, I 
agree that we should keep that entry, but I'm wondering if we can't bend the 2/3 rule just a little (we've done it before) to include this 
in the こわ entry? Just a thought, though.
3. D* 2018-11-06 20:17:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Marcus's comments about this under 2259840. Not needed.
2. A 2011-03-02 07:13:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<xref type="see" seq="1593480">怖い</xref>
+<xref type="see" seq="1593480">怖い・2</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2375260 Active (id: 1059021)
挑戦的
ちょうせんてき
1. [adj-na]
▶ challenging
▶ defiant
▶ provocative
▶ aggressive



History:
3. A 2011-03-02 00:29:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-03-01 02:24:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Comments:
By no means limited to IT.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<field>&comp;</field>
@@ -14,0 +13,3 @@
+<gloss>defiant</gloss>
+<gloss>provocative</gloss>
+<gloss>aggressive</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2404390 Rejected (id: 1059139)
転ばぬ先の杖 [io]
ころばぬさきのつえ
1. [exp]
▶ prevention is better than cure
▶ a stitch in time saves nine
▶ [lit] have a walking stick ready before stumbling

History:
4. R 2011-03-02 22:33:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-03-02 22:29:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.geocities.jp/kurogo965/kotowaza5/page26.html (original ref from 2008)
  Comments:
I think having a literal translation helps in kotowaza entries.
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>Prevention is better than cure.</gloss>
+<gloss>prevention is better than cure</gloss>
+<gloss>a stitch in time saves nine</gloss>
+<gloss g_type="lit">have a walking stick ready before stumbling</gloss>
2. A* 2011-03-02 10:20:10  Andre
  Comments:
Removed second sense which is just a literal translation and means nothing in Japanese.

This expression is not about speed. It's about preparation and foreboding.
  Diff:
@@ -13,2 +13,1 @@
-<gloss>a stitch in time saves nine</gloss>
-<gloss>lit. have a walking stick ready before stumbling</gloss>
+<gloss>Prevention is better than cure.</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2404390 Active (id: 1968202)
転ばぬ先の杖
ころばぬさきのつえ
1. [exp] [proverb]
▶ prevention is better than cure
▶ an ounce of prevention is worth a pound of cure
▶ look before you leap
▶ forewarned is forearmed
▶ a stitch in time saves nine
▶ [lit] a walking stick before stumbling



History:
6. A 2018-01-14 10:54:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-01-09 06:56:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&proverb;</misc>
@@ -17 +18 @@
-<gloss g_type="lit">have a walking stick ready before stumbling</gloss>
+<gloss g_type="lit">a walking stick before stumbling</gloss>
4. A 2011-03-02 22:34:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.geocities.jp/kurogo965/kotowaza5/page26.html (original ref from 2008)
  Comments:
I agree about the literal translation, which is useful for a kotowaza.
3. A* 2011-03-02 16:36:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, nc
  Comments:
-i don't think "a stitch in time saves nine" is about "speed", it's about using a single stitch now so you don't have to use nine later (i.e. taking care of something before a problem gets worse)
-lit glosses are often included
  Diff:
@@ -6,1 +6,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -13,1 +12,6 @@
-<gloss>Prevention is better than cure.</gloss>
+<gloss>prevention is better than cure</gloss>
+<gloss>an ounce of prevention is worth a pound of cure</gloss>
+<gloss>look before you leap</gloss>
+<gloss>forewarned is forearmed</gloss>
+<gloss>a stitch in time saves nine</gloss>
+<gloss g_type="lit">have a walking stick ready before stumbling</gloss>
2. A* 2011-03-02 10:20:10  Andre
  Comments:
Removed second sense which is just a literal translation and means nothing in Japanese.

This expression is not about speed. It's about preparation and foreboding.
  Diff:
@@ -13,2 +13,1 @@
-<gloss>a stitch in time saves nine</gloss>
-<gloss>lit. have a walking stick ready before stumbling</gloss>
+<gloss>Prevention is better than cure.</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2520560 Active (id: 1059143)
引っ攣り引っ釣り
ひっつり
1. [n] [rare]
▶ scar
Cross references:
  ⇒ see: 1169240 引き攣り 1. scar
2. [n]
▶ spasm
▶ twitch
▶ cramp
Cross references:
  ⇒ see: 1169240 引き攣り 2. spasm; twitch; cramp



History:
3. A 2011-03-02 23:06:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-03-02 22:08:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引っ釣り</keb>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<xref type="see" seq="1169240">引き攣り</xref>
+<xref type="see" seq="1169240">引き攣り・1</xref>
@@ -18,0 +21,1 @@
+<xref type="see" seq="1169240">引き攣り・2</xref>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2520560 Rejected (id: 2182141)
引っ攣り引っ釣り
ひっつり
1. [n] [rare]
▶ scar
Cross references:
  ⇒ see: 1169240 引き攣り 1. scar
2. [n]
▶ spasm
▶ twitch
▶ cramp
Cross references:
  ⇒ see: 1169240 引き攣り 2. spasm; twitch; cramp

History:
6. R 2022-03-27 01:22:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork?
5. A* 2022-03-27 00:40:10  Nicolas Maia
  Comments:
Oh wait, I just noticed they're different, never mind.
4. A* 2022-03-27 00:39:36  Nicolas Maia
  Comments:
Merge with 1147206?
3. A 2011-03-02 23:06:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-03-02 22:08:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引っ釣り</keb>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<xref type="see" seq="1169240">引き攣り</xref>
+<xref type="see" seq="1169240">引き攣り・1</xref>
@@ -18,0 +21,1 @@
+<xref type="see" seq="1169240">引き攣り・2</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2520560 Rejected (id: 2182142)
引っ攣り引っ釣り
ひっつり
1. [n] [rare]
▶ scar
Cross references:
  ⇒ see: 1169240 引き攣り 1. scar
2. [n]
▶ spasm
▶ twitch
▶ cramp
Cross references:
  ⇒ see: 1169240 引き攣り 2. spasm; twitch; cramp

History:
5. R 2022-03-27 01:22:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ALready rejected.
4. A* 2022-03-27 00:38:57  Nicolas Maia
  Comments:
Merge with 1147206?
3. A 2011-03-02 23:06:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-03-02 22:08:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引っ釣り</keb>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<xref type="see" seq="1169240">引き攣り</xref>
+<xref type="see" seq="1169240">引き攣り・1</xref>
@@ -18,0 +21,1 @@
+<xref type="see" seq="1169240">引き攣り・2</xref>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2553930 Rejected (id: 1059029)
尾黒目白鮫
おぐろめじろざめオグロメジロザメ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ blacktail reef shark (Carcharhinus amblyrhynchos, species of Indo-Pacific requiem shark)
▶ grey reef shark

History:
5. R 2011-03-02 00:33:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rejecting my branch
4. A* 2011-03-02 00:32:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
split
  Diff:
@@ -8,4 +8,0 @@
-<reb>オグロメジロザメ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15,9 +11,1 @@
-<reb>グレイ・リーフ・シャーク</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>グレイリーフシャーク</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ハイイロメジロザメ</reb>
+<reb>オグロメジロザメ</reb>
3. A 2010-06-22 23:47:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Removing stray NL.
  Diff:
@@ -29,1 +29,1 @@
-<gloss>blacktail reef shark (Carcharhinus amblyrhynchos, species of Indo-Pacific 
requiem shark)</gloss>
+<gloss>blacktail reef shark (Carcharhinus amblyrhynchos, species of Indo-Pacific requiem shark)</gloss>
2. A 2010-06-22 21:50:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems fine. I added "uk".
  Diff:
@@ -28,0 +28,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2010-06-22 19:05:52  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/オグロメジロザメ
and
http://mayatan.at.infoseek.co.jp/bunrui.htm
and
http://www.bmkberlin.com/kult-sportjap/070221fisch2/fisch-
japanisch.htm
and
http://comiya.net/fish/order/rui_ei-same/mejiro-zame_mc/index.html
and
http://www.oceandictionary.net/llaa/lac.html
and
http://www.fishbase.org
and
http://en.wikipedia.org/wiki/Grey_reef_shark
  Comments:
OK I'm trying out several things with this entry...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2553930 Active (id: 2311302)
尾黒目白鮫 [rK]
オグロメジロザメ (nokanji)おぐろめじろざめ
1. [n] [uk]
▶ blacktail reef shark (Carcharhinus amblyrhynchos)
▶ grey reef shark



History:
6. A 2024-09-05 01:29:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
尾黒目白鮫	0	0.0%
オグロメジロザメ	1103	100.0%
おぐろめじろざめ	0	0.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -7,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>おぐろめじろざめ</reb>
-</r_ele>
@@ -13,0 +12,3 @@
+<r_ele>
+<reb>おぐろめじろざめ</reb>
+</r_ele>
@@ -16 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="2613520">グレイリーフシャーク</xref>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>blacktail reef shark (Carcharhinus amblyrhynchos, species of Indo-Pacific requiem shark)</gloss>
+<gloss>blacktail reef shark (Carcharhinus amblyrhynchos)</gloss>
5. A 2011-03-02 00:33:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2011-02-28 21:59:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting off グレイリーフシャーク, etc.
I can find no Japanese reference for ハイイロメジロザメ. There are two WWW hits on "Haiiromejirozame", both in English language documents. Very dubious.
  Diff:
@@ -8,4 +8,0 @@
-<reb>オグロメジロザメ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15,9 +11,1 @@
-<reb>グレイ・リーフ・シャーク</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>グレイリーフシャーク</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ハイイロメジロザメ</reb>
+<reb>オグロメジロザメ</reb>
@@ -28,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2613520">グレイリーフシャーク</xref>
3. A 2010-06-22 23:47:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Removing stray NL.
  Diff:
@@ -29,1 +29,1 @@
-<gloss>blacktail reef shark (Carcharhinus amblyrhynchos, species of Indo-Pacific 
requiem shark)</gloss>
+<gloss>blacktail reef shark (Carcharhinus amblyrhynchos, species of Indo-Pacific requiem shark)</gloss>
2. A 2010-06-22 21:50:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems fine. I added "uk".
  Diff:
@@ -28,0 +28,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2554230 Active (id: 1059018)
ペレス目白鮫
ペレスめじろざめペレスメジロザメ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Caribbean reef shark (Carcharhinus perezii, species of requiem shark found in the tropical waters of the western Atlantic Ocean from Florida to Brazil)
Cross references:
  ⇒ see: 2613530 カリビアンリーフシャーク 1. Caribbean reef shark (Carcharhinus perezii, species of requiem shark found in the tropical waters of the western Atlantic Ocean from Florida to Brazil)



History:
4. A 2011-03-02 00:27:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-02-28 22:05:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split カリビアンリーフシャーク into its own entry.
  Diff:
@@ -8,4 +8,0 @@
-<reb>ペレスメジロザメ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15,5 +11,1 @@
-<reb>カリビアン・リーフ・シャーク</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>カリビアンリーフシャーク</reb>
+<reb>ペレスメジロザメ</reb>
@@ -24,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2613530">カリビアンリーフシャーク</xref>
2. A 2010-06-24 06:24:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-06-24 05:09:40  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
fishbase
Wiki J & E

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613520 Active (id: 1059024)

グレイリーフシャークグレイ・リーフ・シャーク
1. [n]
▶ grey reef shark (Carcharhinus amblyrhynchos, species of Indo-Pacific requiem shark)



History:
2. A 2011-03-02 00:29:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-02-28 21:54:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/オグロメジロザメ
  Comments:
Splitting from 尾黒目白鮫

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613530 Active (id: 1059023)

カリビアンリーフシャークカリビアン・リーフ・シャーク
1. [n]
▶ Caribbean reef shark (Carcharhinus perezii, species of requiem shark found in the tropical waters of the western Atlantic Ocean from Florida to Brazil)
Cross references:
  ⇐ see: 2554230 ペレス目白鮫【ペレスめじろざめ】 1. Caribbean reef shark (Carcharhinus perezii, species of requiem shark found in the tropical waters of the western Atlantic Ocean from Florida to Brazil)



History:
2. A 2011-03-02 00:29:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-02-28 22:04:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting from 2554230.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613580 Active (id: 1059028)
時艱
じかん
1. [n]
▶ problems that affect a period of time
▶ hardships peculiar to an age
▶ hard problems of the times



History:
3. A 2011-03-02 00:33:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-03-01 06:47:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>Problems that affected a period of time</gloss>
+<gloss>problems that affect a period of time</gloss>
+<gloss>hardships peculiar to an age</gloss>
+<gloss>hard problems of the times</gloss>
1. A* 2011-03-01 04:43:08 
  Refs:
http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&p=時艱&fr=dic&stype=prefix

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613590 Active (id: 2297081)

ヘッドバンギング
1. [n]
▶ headbanging (to music)
Cross references:
  ⇐ see: 2860833 ヘドバン 1. headbanging



History:
4. A 2024-04-05 20:39:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-05 19:46:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Headbanging
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/headbanging
  Comments:
Usually written as one word.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>head banging (esp. in popular music)</gloss>
+<gloss>headbanging (to music)</gloss>
2. A 2011-03-02 00:40:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-01 06:43:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wiki, Eijiro
  Comments:
170K Googits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613610 Active (id: 1059036)
初値
はつね
1. [n]
▶ first quotation for a stock at the first exchange meeting of the New Year
2. [n]
▶ initial share price during a public offering



History:
2. A 2011-03-02 00:42:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-01 09:26:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5,新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613620 Active (id: 2042761)
黒檜黒桧𣜌
くろべくろび (黒檜, 黒桧)クロベ (nokanji)クロビ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese arborvitae (Thuja standishii)
Cross references:
  ⇐ see: 2613640 鼠子【ねずこ】 1. Japanese arborvitae (Thuja standishii)



History:
5. A 2019-06-30 21:36:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
クロベ	5577
クロビ	266
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+<r_ele>
+<reb>クロビ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
4. A* 2019-06-30 20:12:52  tjdtg
  Refs:
Koujien
https://kotobank.jp/word/𣜌-1766651
https://ja.wikipedia.org/wiki/クロベ
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>𣜌</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +18,2 @@
+<re_restr>黒檜</re_restr>
+<re_restr>黒桧</re_restr>
3. A 2011-03-02 01:06:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-03-02 00:38:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj,wiki
  Comments:
itaiji
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>黒桧</keb>
@@ -13,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>クロベ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15,0 +22,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2011-03-01 10:42:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613630 Active (id: 1059032)
常緑高木
じょうりょくこうぼく
1. [n]
▶ tall, evergreen tree



History:
2. A 2011-03-02 00:35:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-01 10:45:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Comments:
I'm suggesting this because it's reasonably common, and the construction is not obvious from an E->J perspective.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613640 Active (id: 1059044)
鼠子
ねずこネズコ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese arborvitae (Thuja standishii)
Cross references:
  ⇒ see: 2613620 黒檜 1. Japanese arborvitae (Thuja standishii)



History:
3. A 2011-03-02 01:07:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-03-02 00:39:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ネズコ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -14,0 +18,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2011-03-01 10:48:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613660 Rejected (id: 1059045)
灰色目白鮫
はいいろめじろざめハイイロメジロザメ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ blacktail reef shark (Carcharhinus amblyrhynchos, species of Indo-Pacific requiem shark)
▶ grey reef shark

History:
3. R 2011-03-02 01:08:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2011-03-02 00:35:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
just read comment on the other entry.  i agree there appear to be no adequate sources for this.  it should probably be dropped.
1. A* 2011-03-02 00:31:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
splitting from 尾黒目白鮫

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613670 Active (id: 1059041)

アビエーション
1. [n]
▶ aviation
Cross references:
  ⇒ see: 1281270 航空【こうくう】 1. aviation; flying



History:
2. A 2011-03-02 00:56:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-02 00:55:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613680 Active (id: 2092711)
試し刷り
ためしずり
1. [n]
▶ test print
▶ test sheet
▶ trial print run



History:
4. A 2021-02-03 05:28:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-02-03 03:02:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.graphic.jp/options/proof/ondemand
オンデマンド印刷 本紙校正
本印刷と同じ環境(印刷機・用紙)にて、事前に試し刷りしていただけるサービスです。
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>test print</gloss>
2. A 2011-03-02 01:17:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-02 01:05:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613690 Active (id: 1059058)
乞巧奠
きっこうでんきこうでん
1. [n]
▶ Festival to Plead for Skills (progenitor festival of Tanabata)
Cross references:
  ⇒ see: 1579640 七夕 1. Star Festival (held in July or August); Tanabata; Festival of the Weaver
  ⇐ see: 2613700 立琴【たてごと】 1. koto erected in one's yard as decoration during the Festival to Plead for Skills



History:
3. A 2011-03-02 02:39:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-03-02 02:27:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki
1. A* 2011-03-02 02:26:46  Rene Malenfant <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613700 Active (id: 1059057)
立琴
たてごと
1. [n] [arch]
▶ koto erected in one's yard as decoration during the Festival to Plead for Skills
Cross references:
  ⇒ see: 2613690 乞巧奠 1. Festival to Plead for Skills (progenitor festival of Tanabata)



History:
2. A 2011-03-02 02:39:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-02 02:33:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613710 Active (id: 1059062)
長信銀
ちょうしんぎん
1. [n] [abbr]
▶ long-term credit bank
▶ LTCB
Cross references:
  ⇒ see: 1998400 長期信用銀行【ちょうきしんようぎんこう】 1. long-term credit bank; LTCB



History:
2. A 2011-03-02 02:48:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-02 02:37:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wikip.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613720 Active (id: 1059061)
釣り客
つりきゃく
1. [n]
▶ visiting angler
▶ fishing visitor



History:
2. A 2011-03-02 02:48:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-02 02:47:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613730 Active (id: 1059065)
田舎暮らし
いなかぐらしいなかくらし
1. [n]
▶ country living
▶ life in the country
▶ country life



History:
3. A 2011-03-02 03:13:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-03-02 03:07:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think いなかぐらし is the primary reading (e.g. kana version gets 10x more yahoo and google hits than いなかくらし)
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>いなかぐらし</reb>
+</r_ele>
1. A* 2011-03-02 03:02:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5. Eijiro.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613740 Active (id: 1059070)
大宗教
だいしゅうきょう
1. [n]
▶ major religion
▶ great religion



History:
2. A 2011-03-02 03:45:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-02 03:21:05 
  Refs:
Eij; wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613750 Active (id: 1059083)
網漁
あみりょう
1. [n]
▶ net fishing
Cross references:
  ⇒ see: 1671530 網漁業 1. net fishing



History:
2. A 2011-03-02 05:30:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-02 03:21:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613760 Active (id: 1059089)
槇皮槙肌填絮
まいはだまきはだ (槙肌)
1. [n]
▶ caulking
▶ calking
▶ oakum



History:
3. A 2011-03-02 06:00:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-03-02 05:26:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
afaict, 絮 is not はだ.  iK?
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<keb>槙肌</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>まきはだ</reb>
+<re_restr>槙肌</re_restr>
1. A* 2011-03-02 03:28:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613770 Active (id: 1059088)
筐底篋底
きょうてい
1. [n]
▶ bottom of a box



History:
3. A 2011-03-02 05:59:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-03-02 05:29:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, etc.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>篋底</keb>
1. A* 2011-03-02 03:42:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613780 Active (id: 1059080)
焙焼
ばいしょう
1. [n,vs]
▶ roasting (in metallurgy, etc.)
▶ calcination
▶ torrefaction

Conjugations


History:
2. A 2011-03-02 05:27:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-02 03:51:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijirin, ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613790 Active (id: 2107354)
皺だらけ
しわだらけシワだらけ (nokanji)
1. [adj-no] [uk]
▶ wrinkled
▶ full of wrinkles



History:
5. A 2021-07-09 20:32:48  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-07-08 23:24:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
皺だらけ	        8853
しわだらけ	7382
シワだらけ	6578
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>シワだらけ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -12,0 +18 @@
+<gloss>full of wrinkles</gloss>
3. A 2021-07-08 12:01:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
皺だらけ	8853
皺だらけな	179
皺だらけの	4722
  Comments:
But rather few.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
2. A 2011-03-02 05:28:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
皺だらけな also gets hits
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
1. A* 2011-03-02 03:53:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613800 Deleted (id: 2082328)
寝た子
ねたこ
1. [exp,n]
▶ sleeping child
Cross references:
  ⇒ see: 2613810 寝た子を起こす 1. to disturb the water; to wake a sleeping dog; to wake a sleeping child



History:
6. D 2020-09-25 12:41:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
寝た子	22100	  
寝た子を	16439	  
寝た子を起こす	8442	  
寝た子を起こし	4544	  
寝た子を起こすな	2598	  
寝た子を起こして	2268	  
寝た子を起こした	1770
  Comments:
Yes, it's main use is in 寝た子を起こす. My as well zap it.
5. D* 2020-09-25 07:38:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This entry looks weird to me. I don't think.we 
have to follow gg5 in everything.
4. A 2015-11-05 02:15:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (has it as a headword)
  Comments:
Not sure it's needed, but harmless.
3. A* 2015-11-04 15:51:38  luce
  Comments:
I'm not sure this entry is needed when the full phrase is in the dictionary
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2011-03-02 05:34:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
japanese dicts have only the idiom
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2613810">寝た子を起こす</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613810 Active (id: 2082306)
寝た子を起こす
ねたこをおこす
1. [exp,v5s] [id]
▶ to disturb the water
▶ to wake a sleeping dog
▶ [lit] to wake a sleeping child

Conjugations


History:
3. A 2020-09-25 07:37:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2011-03-02 06:02:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-02 05:34:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, eij, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613820 Active (id: 1144102)
レフ板
レフばん
1. [n]
▶ reflector board
▶ board reflector
▶ plane reflector
▶ flat
▶ bounce board
▶ reflector (photography)
Cross references:
  ⇒ see: 1145780 レフ 2. reflector



History:
4. A 2013-07-23 22:41:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-07-23 20:16:22  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Board reflectors
Also known as plane reflectors, "flats" or bounce boards, this 
kind of reflector is located independent of a light source ...
---- http://en.wikipedia.org/wiki/Reflector_(photography)
  Diff:
@@ -15,0 +15,4 @@
+<gloss>plane reflector</gloss>
+<gloss>flat</gloss>
+<gloss>bounce board</gloss>
+<gloss>reflector (photography)</gloss>
2. A 2011-03-02 06:02:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-02 05:41:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613830 Active (id: 1059129)
扱き混ぜる扱き雑ぜる扱き交ぜる扱混ぜる [io]
こきまぜる
1. [v1,vt]
▶ to mix together (e.g. ingredients)
▶ to stir
▶ to mix up

Conjugations


History:
3. A 2011-03-02 07:16:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I am too.
2. A* 2011-03-02 06:58:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
扱き交ぜる from meikyo

i'm surprised how rare all these headwords are
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<keb>扱き交ぜる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -18,0 +22,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A* 2011-03-02 06:47:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Gg5,ルミナス和英辞典, Daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613840 Active (id: 1059119)
言い回す言回す
いいまわす
1. [v5s,vt]
▶ to express in a roundabout way

Conjugations


History:
2. A 2011-03-02 07:06:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A* 2011-03-02 06:57:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613850 Active (id: 1059133)
開発事業
かいはつじぎょう
1. [n]
▶ development (work)



History:
2. A 2011-03-02 16:17:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-02 09:37:10  Jim Breen
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613860 Active (id: 2068777)
瘢痕拘縮
はんこんこうしゅく
1. [n] {medicine}
▶ scar contracture
▶ cicatricial contraction



History:
3. A 2020-05-14 11:33:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://medical-dictionary.thefreedictionary.com/cicatricial+contraction
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>cicatrical contracture</gloss>
+<gloss>cicatricial contraction</gloss>
2. A 2011-03-02 23:05:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-02 22:06:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD, KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml