JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1201420 Active (id: 2166757)
海女 [news2,nf41]
あま [news2,nf41] あまめ [ok]
1. [n]
▶ ama
▶ [expl] female diver who collects shells, seaweed, etc.
Cross references:
  ⇔ see: 1772480 海人【あま】 1. male diver (who collects shells, seaweed, etc.)
  ⇐ see: 2786860 磯笛【いそぶえ】 1. sea whistle; sound made by a traditional diver when returning to shore



History:
6. A 2021-11-29 14:49:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss g_type="expl">female diver (who collects shells, seaweed, etc.)</gloss>
+<gloss g_type="expl">female diver who collects shells, seaweed, etc.</gloss>
5. A 2013-05-20 22:45:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-05-20 19:22:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, OED
  Comments:
also seaweed
  Diff:
@@ -21,1 +21,2 @@
-<gloss>woman shell diver</gloss>
+<gloss>ama</gloss>
+<gloss g_type="expl">female diver (who collects shells, seaweed, etc.)</gloss>
3. A 2011-03-14 06:48:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="1772480">海人・あま・1</xref>
2. A 2011-03-14 06:47:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo, shinmeikai, gg5, etc.
  Comments:
it's better to keep these separate as they already are.  that's the general consensus. sense added to the other entry
  Diff:
@@ -8,9 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>海士</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>海人</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>蜑</keb>
@@ -25,0 +16,1 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1209300 Active (id: 2222345)
柏手を打つ拍手を打つかしわ手を打つ [sK]
かしわでをうつ
1. [exp,v5t]
▶ to clap one's hands in prayer

Conjugations


History:
5. A 2023-02-20 22:21:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
かしわ手を打っ	426
  Comments:
Leading with 柏手を打つ seems sensible to me. I note that most of the JEs only have 柏手 for かしわで.
Brian, for future reference, clicking to the last page of search results on Google doesn't give you the "true" number of hits (unfortunately). Google never retrieves more than a couple of hundred results for any given search query. I only get 197 results for "cat" after reaching page 20.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かしわ手を打つ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A* 2023-02-20 08:00:01  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
sankoku: only kanji for かしわで is 柏手

Kanjipedia gives 柏手 for term "かしわで". 
Notes: 「拍手」とも書く。
https://www.kanjipedia.jp/kotoba/0005629300

Google search for:
"柏手(かしわで)" (reached page 22, 213 results)
"拍手(かしわで)" (reached page 19, 183 results)

Google image search for かしわでを打つ will give both results. On a large screen of results, I got 22 pages with 柏 in the title/summary, and 7 with 拍.

Google news
"柏手を打つ" 4 pages, 35 actual results
"柏手を打ち" 3 pages, 22 actual results
"柏手を打った" 1 page, 7 results 

"拍手を打つ" 2 pages, 19 actual results
"拍手を打ち" 2 pages, 12 actual results
"拍手を打った" 0 results 

n-grams:
柏手を打って	1332 probably almost always かしわで
拍手を打って	1324 some mix of かしわで and はくしゅ

柏手を打った	330 probably almost always かしわで
拍手を打った	318  some mix of かしわで and はくしゅ

はくしゅを打つ	No matches
かしわでを打つ	29

Video game article, including non-religious "clap" form of 拍手を打ち(はくしゅ)
https://blog.ja.playstation.com/2019/08/05/20190805-sfv/
【Vスキル】
猫だまし
顔の前で拍手を打ち、相手を驚かせながら攻撃するVスキル。ヒット・ガード時は必殺技でキャンセルが可能。拍手の衝撃で飛び道具を打ち消すことも可能だ。

Wikipedia has an article 拍手 (神道), but prefers *both* the 拍 kanji *and* the はくしゅ reading, so it isn't really making a claim about the kanji for かしわで or the expression with を打つ.
拍手(はくしゅ、かしわで)とは、神道の祭祀や神社・神棚など神に拝する際に行う行為である。柏手と書かれることもあるが、誤りである。また、開手(ひらて)ともいう。
https://ja.wikipedia.org/wiki/拍手_(神道)

Wikipedia use of はくしゅをうつ reading in this *literal*, no-religious sense (same article), explaining the origin of the custom:
なお古代人は挨拶をする際に拍手を打つことで、手の中に武器を持っていないこと、すなわち敵意のないことを示し、相手への敬意をあらわしたという説もある[要出典]。

Book: 神社で拍手を打つな!
https://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4121506707/presidentjp-22

Article on previous book: 「神社で柏手を打ってはいけない」納得の理由
https://president.jp/articles/-/30958?page=1

「柏手」=「はくしゅ」?「云々」=「でんでん」?読み間違いが多い漢字5選
https://classy-online.jp/lifestyle/21399/
神社に参拝した際に、手をパンパンと打つことを「柏手」と言います。パッと文字を見たときの印象から「はくしゅ」と読んでしまいがちです。
「柏手」の正しい読み方は「かしわで」です。
そもそも「柏手」は「拍手」の「拍」を「柏」と書いてしまったことが語源と言われていますが、現在では「柏手」という言葉として広く伝わっているので、思わず「はくしゅ」と読んで恥ずかしい思いをしてしまわないように気をつけましょう!

神さまを拝むときに拍手(かしわで)をうつのはなぜですか
https://shinmeiguu.com/faq/faq-0-25/
  Comments:
I am only re-ordering relative popularity. There is already a separate entry for かしわで in this dictionary, and it already orders 柏手 ahead of 拍手. If this change seems controversial, I'm willing to go out polling Japanese people. There is the potential that I am mistaken, but to the extent that this is an entry for the "word" かしわで, I think the primary kanji are 柏手, and I think the references support this. 

I was motivated by the fact that  かしわ "Japanese emperor oak tree" is a super-odd reading for 拍, and *the* reading for 柏. I spent two hours googling around. If I understand correctly, *apparently* a long, long time ago, maybe someone wrote 柏手 instead of 拍手(ancient typo), and then people later read that typo かしわで, and this may be how the term came into existence.  柏手 should almost exclusively be ceremonial religious clapping, and I *think* almost always pronounced かしわで(though the 音読み is はくしゅ).

There is a recent book "神社で拍手を打つな", which uses the 拍 kanji, but it *also* gives furigana on the cover to avoid the natural はくしゅ reading.  However, an article in the popular magazine "president" on the book has the title "「神社で柏手を打ってはいけない」", switching kanji. (though it also gives furigana for かしわで in the article, non-jouyou). It is definitely apparent that both kanji are used though for かしわで.

n-grams are complicated because, among other things はくしゅを打つ is also valid (but only with 拍手), and 拍手を打つ is *a* way (if uncommon compared to 拍手を送る) to express "clapping" in general. (Example given with a news article on  "Street fighter Arcade edition(video game)". Maybe just the "act of clapping the hands together" (as in the video game reference), rather than "applause".

If I'm to believe the friendly article at classy-online, 柏手 should not be read  はくしゅ, and if I trust the shinmeiguu.com article, when used for clapping in prayer,  拍手 should be かしわで(not はくしゅ). So *hopefully* this entry does not need the further complication.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>拍手を打つ</keb>
+<keb>柏手を打つ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>柏手を打つ</keb>
+<keb>拍手を打つ</keb>
3. A 2011-03-14 05:57:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5,etc.
  Comments:
栢手 is itaiji, but all hits come from edict.  拍手 gets most hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>拍手を打つ</keb>
+</k_ele>
2. A* 2011-03-13 03:50:51 
  Refs:
大辞林第二版
新明解第六版
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>栢手を打つ</keb>
+<keb>柏手を打つ</keb>
1. A 2010-11-08 03:44:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5t;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1484530 Rejected (id: 1060012)
被曝 [news2,nf45]
ひばく [news2,nf45]
1. [n,vs]
▶ being exposed to radiation
▶ radiation exposure
Cross references:
  ⇒ see: 1484540 被爆【ひばく】 2. being subjected to a nuclear bomb attack; being exposed to radiation from a nuclear bomb

Conjugations

History:
4. R 2011-03-14 06:21:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-03-13 00:29:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
update x-ref to correct sense if edit goes through
  Diff:
@@ -17,2 +17,1 @@
-<xref type="see" seq="1484540">被爆</xref>
-<xref type="see" seq="1484540">被爆・1</xref>
+<xref type="see" seq="1484540">被爆・ひばく・2</xref>
2. A 2011-03-13 00:26:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikkoku combines, so does prog.  i think there's grounds for at least an x-ref
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<xref type="see" seq="1484540">被爆</xref>
1. A* 2011-03-12 23:00:42  Scott
  Refs:
gg5 daij koj
  Comments:
the bombing is 被爆
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>bombing casualty</gloss>
+<gloss>radiation exposure</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1484530 Active (id: 2164505)
被曝 [news2,nf45] 被ばく
ひばく [news2,nf45]
1. [n,vs,vi]
▶ being exposed to radiation
▶ radiation exposure
Cross references:
  ⇔ see: 1484540 被爆【ひばく】 2. being subjected to a nuclear bomb attack; being exposed to radiation from a nuclear bomb

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:26:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2011-03-14 06:21:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,2 +20,1 @@
-<xref type="see" seq="1484540">被爆・1</xref>
-<xref type="see" seq="1484540">被爆</xref>
+<xref type="see" seq="1484540">被爆・ひばく・2</xref>
3. A* 2011-03-13 02:12:46  Scott
  Comments:
Not a joyo so this seems to be used by the media
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>被ばく</keb>
@@ -17,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="1484540">被爆・1</xref>
@@ -18,1 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="1484540">被爆・1</xref>
2. A 2011-03-13 00:26:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikkoku combines, so does prog.  i think there's grounds for at least an x-ref
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<xref type="see" seq="1484540">被爆</xref>
1. A* 2011-03-12 23:00:42  Scott
  Refs:
gg5 daij koj
  Comments:
the bombing is 被爆
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>bombing casualty</gloss>
+<gloss>radiation exposure</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1484540 Active (id: 2291633)
被爆 [news1,nf06]
ひばく [news1,nf06]
1. [n,vs,vi]
▶ being bombed
2. [n,vs,vi]
▶ being subjected to a nuclear bomb attack
▶ being exposed to radiation from a nuclear bomb
Cross references:
  ⇔ see: 1484530 被曝 1. being exposed to radiation; radiation exposure

Conjugations


History:
7. A 2024-02-11 20:27:31  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-02-11 12:03:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, chujiten
  Comments:
Hydrogen bombs as well. "A-bomb" as a verb sounds quite slangy to me.
  Diff:
@@ -25,3 +25,2 @@
-<gloss>being A-bombed</gloss>
-<gloss>being nuked</gloss>
-<gloss>being exposed to radiation (from an atomic blast)</gloss>
+<gloss>being subjected to a nuclear bomb attack</gloss>
+<gloss>being exposed to radiation from a nuclear bomb</gloss>
5. A 2024-02-09 23:46:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Kokugos all say [vi] for both senses.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2011-03-14 21:53:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-03-14 06:22:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopening
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1862510 Deleted (id: 1060010)
恐れていた通り
おそれていたとおり
1. [n]
▶ as apprehended



History:
2. D 2011-03-14 06:18:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2011-03-13 17:02:08  Scott
  Comments:
Too specific?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2001940 Active (id: 1060183)
炉心溶融炉心熔融
ろしんようゆう
1. [n]
▶ core meltdown
▶ meltdown
▶ nuclear reactor core meltdown



History:
6. A 2011-03-15 07:46:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2011-03-15 07:24:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>炉心熔融</keb>
4. A 2011-03-14 06:10:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-03-13 17:37:58  Scott
  Comments:
Maybe keep the nuclear ref to avoid confusion.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>nuclear reactor core meltdown</gloss>
2. A 2011-03-13 08:11:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>(nuclear) reactor core meltdown</gloss>
+<gloss>core meltdown</gloss>
+<gloss>meltdown</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2061300 Active (id: 1119246)
年端もいかない年端も行かない年端もゆかない
としはもいかない (年端もいかない, 年端も行かない)としはもゆかない (年端も行かない, 年端もゆかない)
1. [exp,adj-i]
▶ of tender years
▶ very young
Cross references:
  ⇔ see: 2061310 年端もいかぬ 1. of tender years; very young

Conjugations


History:
5. A 2012-12-24 09:14:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2012-12-24 03:57:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging rejected 2761040.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>年端もゆかない</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,7 @@
+<re_restr>年端もいかない</re_restr>
+<re_restr>年端も行かない</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>としはもゆかない</reb>
+<re_restr>年端も行かない</re_restr>
+<re_restr>年端もゆかない</re_restr>
3. A 2011-03-14 05:53:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-03-13 20:55:56  Scott
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2283070 Deleted (id: 1059953)
インストール済みソフトウェアの削除
インストールすみソフトウェアのさくじょ
1. [n] {computing}
▶ uninstallation of software



History:
3. D 2011-03-13 08:11:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2011-03-13 02:03:03  Scott
  Comments:
Needed? 34 googits
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2352380 Active (id: 1059965)
計画停止
けいかくていし
1. [n] {computing}
▶ planned shutdown
▶ planned outage



History:
3. A 2011-03-13 17:18:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rolling blackout=輪番停電
  Diff:
@@ -12,4 +12,0 @@
-<gloss>rolling blackout</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +14,1 @@
+<gloss>planned outage</gloss>
2. A* 2011-03-13 08:39:43  Brian Kurkoski <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<gloss>rolling blackout</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2419890 Active (id: 2052359)
目処が立つめどが立つメドが立つ目途が立つ目処がたつ目途がたつ
めどがたつ (目処が立つ, めどが立つ, 目途が立つ, 目処がたつ, 目途がたつ)メドがたつ (メドが立つ)
1. [exp,v5t]
▶ the prospects look brighter
▶ there is hope of accomplishing (something)
Cross references:
  ⇐ see: 1535470 目処【めど】 2. prospect; outlook
  ⇐ see: 2836340 めどが立たない【めどがたたない】 1. nowhere in sight; seems to be no prospect; up in the air
  ⇐ see: 2836341 めどが立たず【めどがたたず】 1. nowhere in sight; seems to be no prospect; up in the air

Conjugations


History:
16. A 2019-11-22 01:08:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ugh
15. A* 2019-11-21 21:52:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
めどが立つ	2266
目処が立つ	3243
目途が立つ	1089
目処がたつ	642
目途がたつ	191
メドが立つ	1447
  Comments:
I've noticed 目処 in katakana in a few places.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>目処が立つ</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>目処が立つ</keb>
+<keb>メドが立つ</keb>
@@ -20,0 +24,9 @@
+<re_restr>目処が立つ</re_restr>
+<re_restr>めどが立つ</re_restr>
+<re_restr>目途が立つ</re_restr>
+<re_restr>目処がたつ</re_restr>
+<re_restr>目途がたつ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メドがたつ</reb>
+<re_restr>メドが立つ</re_restr>
14. A 2018-07-25 05:39:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll split this off into separate entries.
  Diff:
@@ -28,7 +27,0 @@
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<s_inf>usu. in the negative as ~のめどが立たない, etc.</s_inf>
-<gloss>nowhere in sight</gloss>
-<gloss>seems to be no prospect</gloss>
-<gloss>up in the air</gloss>
-</sense>
13. A* 2018-07-24 15:17:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Robin. This is too confusing. Besides, it's not "_usu._ in the negative" but always in the negative.
12. A 2018-07-24 01:48:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i always get confused about the notes on the negative glosses.  for example, does the english gloss that is given correspond to the headword (めどが立つ) or to the negative form mentioned in the note (~のめどが立たない)?  in some cases it is obvious but i don't think we have been consistent about this
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2615880 Active (id: 2215133)
万全を期す
ばんぜんをきす
1. [exp,v5s]
▶ to make absolutely sure (that all is right)
▶ to use every means
▶ to take all possible measures

Conjugations


History:
4. A 2022-12-07 06:57:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 examples, Reverso, Eijiro
  Comments:
The last two were not really glosses of this term.
  Diff:
@@ -13,4 +13,3 @@
-<gloss>to make absolutely sure (that everything is in order or perfect)</gloss>
-<gloss>to make doubly sure</gloss>
-<gloss>just in case</gloss>
-<gloss>just to be safe</gloss>
+<gloss>to make absolutely sure (that all is right)</gloss>
+<gloss>to use every means</gloss>
+<gloss>to take all possible measures</gloss>
3. A* 2022-12-06 15:17:28  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/124770/
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to make absolutely sure</gloss>
+<gloss>to make absolutely sure (that everything is in order or perfect)</gloss>
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>just in case</gloss>
+<gloss>just to be safe</gloss>
2. A 2011-03-13 17:32:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-12 18:28:59  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2615910 Active (id: 1059938)
冷却装置
れいきゃくそうち
1. [n]
▶ cooling device



History:
2. A 2011-03-13 00:31:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-12 23:18:53  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2615930 Active (id: 1059956)
除染
じょせん
1. [n,vs]
▶ decontamination (e.g. from chemical or radioactive contamination)

Conjugations


History:
2. A 2011-03-13 08:16:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-13 02:04:10  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2615940 Active (id: 1060026)
冷却機能
れいきゃくきのう
1. [n]
▶ cooling capabilities
▶ cooling function



History:
2. A 2011-03-14 06:58:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-13 02:10:34  Scott
  Refs:
eij news (e.g. 原子炉の高圧給水系が止まり、冷却機能が失われたため。)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2615950 Active (id: 1060090)
添配
てんぱい
1. [n]
▶ ornament, etc. accompanying a bonsai



History:
3. A 2011-03-15 00:48:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-03-14 23:06:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This might work better. The original sounded like something to eat.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>accompaniment for a bonsai</gloss>
+<gloss>ornament, etc. accompanying a bonsai</gloss>
1. A* 2011-03-13 02:43:51  Scott
  Refs:
google e.g. http://blog.goo.ne.jp/bonyoko1482/e/2a4cc04d9ce8a7db166da9d3185a7151

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2615960 Active (id: 1060079)
鉢映り
はちうつり
1. [n]
▶ compatibility between the pot and the bonsai



History:
2. A 2011-03-14 23:07:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-13 02:47:47  Scott
  Refs:
http://www.gardenxgarden.com/dictionary/term/hatiuturi.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2615970 Active (id: 1060000)

ボンドガールボンド・ガール
1. [n]
▶ Bond girl



History:
2. A 2011-03-14 06:01:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボンド・ガール</reb>
1. A* 2011-03-13 04:10:03  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2615980 Rejected (id: 1059955)

えん
1.
▶ Schicksalsbeziehung zwischen Menschen
▶ Schicksal
▶ Chance
▶ Verwandtschaft
▶ Blutsverwandtschaft
▶ Bekanntschaft
▶ Beziehung
▶ Verhältnis
▶ Affinität
▶ Gelegenheit, eine Beziehung zu knüpfen
▶ Karma
▶ überdachte Veranda
▶ Vordach
▶ Sparren

History:
2. R 2011-03-13 08:13:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
we can't correct german glosses.  i think you need to contact
http://www.wadoku.de/
1. A* 2011-03-13 05:09:51  Nathan <...address hidden...>
  Comments:
I corrected an error. "Schicksalsbezeihung zwischen Menschen" to "Schicksalsbeziehung zwischen Menschen"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2615990 Active (id: 1059954)
仮設住宅
かせつじゅうたく
1. [n]
▶ temporary dwelling
▶ temporary housing



History:
2. A 2011-03-13 08:12:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>temporary housing</gloss>
1. A* 2011-03-13 05:58:29 
  Refs:
http://www.ustream.tv/channel/annnews
  Comments:
A word that keeps coming up related to the March 11, 2011 earthquake news.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2616000 Active (id: 1059967)
見合わせ見合せ
みあわせ
1. [n]
▶ looking at each other
Cross references:
  ⇒ see: 1259570 見合わせる 1. to exchange glances; to look at each other
2. [n]
▶ postponement
▶ suspension
▶ interruption
Cross references:
  ⇒ see: 1259570 見合わせる 2. to postpone; to put off; to withhold; to abandon



History:
2. A 2011-03-13 17:24:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見合せ</keb>
@@ -13,1 +16,1 @@
-<gloss>seeing each other</gloss>
+<gloss>looking at each other</gloss>
@@ -18,0 +21,1 @@
+<gloss>postponement</gloss>
1. A* 2011-03-13 16:06:14 
  Refs:
http://cache.yahoofs.jp/search/cache?c=QNuCaFPosPMJ&p=見合わせ&u=www.nhk.or.jp/lnews/sapporo/7004608373.html

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=見合わせ&stype=0&dtype=0

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2616010 Active (id: 1059972)
計画停電
けいかくていでん
1. [n]
▶ planned power outage



History:
4. A 2011-03-13 17:38:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-03-13 17:36:52  Scott
  Comments:
Yes, and I'm not sure that 計画停止 even refers to an electricity outage. It's just a generic term for a planned stop of something.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2352380">計画停止</xref>
2. A 2011-03-13 17:26:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think it's more accurate to leave rolling blackout as 輪番停電
  Diff:
@@ -13,2 +13,1 @@
-<gloss>planned outage</gloss>
-<gloss>rolling blackout</gloss>
+<gloss>planned power outage</gloss>
1. A* 2011-03-13 16:43:20  Scott
  Refs:
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2616020 Active (id: 1068230)
非常用電源
ひじょうようでんげん
1. [n]
▶ emergency power supply
▶ backup power
▶ emergency power source



History:
4. A 2011-05-30 23:19:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-05-30 22:32:37  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
Looks like eij was wrong with the reading.
See http://www.tepco.co.jp/corp-com/elect-dict/file/na_002-j.html
非常電源(ひじょうでんげん) is also used though.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ひじょうでんげん</reb>
+<reb>ひじょうようでんげん</reb>
2. A 2011-03-13 17:15:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-13 17:06:46  Scott
  Refs:
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2616030 Active (id: 1059964)
電力系統
でんりょくけいとう
1. [n]
▶ electric power system
▶ electric system
▶ power system



History:
2. A 2011-03-13 17:16:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-13 17:11:33  Scott
  Refs:
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2616040 Active (id: 1060077)
輪番停電
りんばんていでん
1. [n]
▶ rolling blackout



History:
5. A 2011-03-14 23:03:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2011-03-14 06:24:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopening
3. A 2011-03-14 06:23:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-03-14 06:23:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
important and easily confirmed.  putting it in
1. A* 2011-03-13 17:19:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2616050 Rejected (id: 1059979)
これは好きだよ。
1. [n]
▶ ???

History:
2. R 2011-03-14 00:26:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-13 19:22:40 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2616060 Active (id: 2280919)
耳掃除耳そうじ
みみそうじ
1. [n]
▶ ear cleaning
▶ cleaning one's ears



History:
4. A 2023-10-21 21:36:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>耳掃除耳そうじ</keb>
+<keb>耳掃除</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>耳そうじ</keb>
3. A 2023-10-21 12:28:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
耳掃除	140575	81.0%
耳そうじ	32518	18.7%
ミミ掃除	363	0.2%
みみ掃除	105	0.1%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>耳掃除</keb>
+<keb>耳掃除耳そうじ</keb>
2. A 2011-03-14 06:05:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>cleaning one's ears</gloss>
1. A* 2011-03-13 21:05:10  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2616070 Active (id: 2097607)
耳掻草耳かき草耳掻き草耳搔草 [oK]
みみかきぐさミミカキグサ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Utricularia bifida (species of bladderwort)



History:
6. A 2021-03-21 21:00:14  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-03-21 10:35:23  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
耳掻草	108
耳かき草	74
耳掻き草	71
耳搔草	No matches
みみかきぐさ	60
ミミカキグサ	3220
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>耳かき草</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>耳掻き草</keb>
4. A 2021-03-20 22:45:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-20 14:02:30  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林3
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>耳搔草</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2011-03-14 06:09:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ミミカキグサ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,2 @@
-<gloss>bladderwort (Utricularia bifida)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Utricularia bifida (species of bladderwort)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2616080 Active (id: 1060008)
朝活
あさかつ
1. [n]
▶ using early morning time (before going to work) for some other activity (e.g. study)



History:
2. A 2011-03-14 06:14:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
simplifying
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Using early morning time (before going to work) for for some activity, such as study, work, fitness, or networking. Those who participate in such activities or gatherings may be called 朝活族</gloss>
+<gloss>using early morning time (before going to work) for some other activity (e.g. study)</gloss>
1. A* 2011-03-13 23:10:54  Francesca Funk <...address hidden...>
  Refs:
http://gifu-homepage.net/test/
http://www.weblio.jp/content/朝活

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml