JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1164510 Active (id: 2098462)
一体 [ichi1,news1,nf04]
いったい [ichi1,news1,nf04]
1. [adv]
《before an interrogative, forms an emphatic question》
▶ (what) the heck
▶ (why) in the world
▶ (who) on earth
2. [n]
▶ one object
▶ one body
▶ unity
3. [n]
▶ one form
▶ one style
4. [n]
▶ one Buddhist image (or carving, etc.)
5. [n,adv]
▶ generally
▶ in general
Cross references:
  ⇔ see: 2395120 一体に 1. generally; in general



History:
21. A 2021-03-31 04:32:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -39 +39,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
20. A 2018-06-21 04:47:56  Jim Breen <...address hidden...>
19. A* 2018-06-16 15:09:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,3 +19,3 @@
-<gloss>... the heck (e.g. "what the heck?")</gloss>
-<gloss>... in the world (e.g. "why in the world?")</gloss>
-<gloss>... on earth (e.g. "who on earth?")</gloss>
+<gloss>(what) the heck</gloss>
+<gloss>(why) in the world</gloss>
+<gloss>(who) on earth</gloss>
18. A 2018-06-16 04:50:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,3 +19,3 @@
-<gloss>...the heck (e.g. "what the heck?")</gloss>
-<gloss>...in the world (e.g. "why in the world?")</gloss>
-<gloss>...on earth (e.g. "who on earth?")</gloss>
+<gloss>... the heck (e.g. "what the heck?")</gloss>
+<gloss>... in the world (e.g. "why in the world?")</gloss>
+<gloss>... on earth (e.g. "who on earth?")</gloss>
17. A 2011-02-15 12:42:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
(show/hide 16 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1406000 Active (id: 2217562)
[ichi1,news2,nf25]
そで [ichi1,news2,nf25]
1. [n]
▶ sleeve
2. [n]
▶ wing (of a stage, desk, gate, etc.)
3. [n] [uk]
▶ flap (of a dust jacket)



History:
7. A 2022-12-31 01:35:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Judging from web results, it's always written in kana.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<misc>&uk;</misc>
6. A 2022-12-31 01:24:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://miblart.com/blog/book-dust-jacket-design/
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>folded-in portion of a book cover</gloss>
+<gloss>flap (of a dust jacket)</gloss>
5. A* 2022-12-29 19:44:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: 洋装本のカバーや帯の、表紙の内側に折り込んだ部分。
  Comments:
See deleted 2857111.
  Diff:
@@ -22,0 +23,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>folded-in portion of a book cover</gloss>
4. A 2014-07-10 17:55:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-07-10 02:09:51  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
2 〈建物・机の〉 a wing
¶舞台の左右の袖 the wings of a stage
・片袖のある机 a desk with a wing
・両袖のある机 a kneehole desk.
.
gg5
門の袖 both sides of a gate
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>wing (of a stage)</gloss>
+<gloss>wing (of a stage, desk, gate, etc.)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1563880 Active (id: 1057447)

めのと
1. [n] [arch]
▶ instructor
▶ tutor (to a prince)



History:
4. A 2011-02-08 01:42:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-02-07 23:57:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect them too. I'll remove them
  Diff:
@@ -6,2 +6,0 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf42</ke_pri>
@@ -11,2 +9,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf42</re_pri>
2. A* 2011-02-07 23:09:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo too.  although they both use a strict sense split in their entries
  Comments:
gg5, meikyo both have only めのと for this.  also, i question the usage tags.  
could they be due to dodgy newspaper parsing or something?
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<reb>ふ</reb>
+<reb>めのと</reb>
@@ -15,1 +15,1 @@
-<reb>めのと</reb>
+<reb>ふ</reb>
@@ -19,0 +19,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2011-02-07 22:01:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijirin
  Comments:
Daijirin combines the めのと reading with the 乳母 entry, which I think is odd.
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>めのと</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2024820 Active (id: 1057540)
倦ねる
あぐねる
1. [v1] [uk]
▶ to tire of
▶ to lose interest in
▶ to be too much for one
▶ to find unmanageable
▶ to be beyond one's control
▶ to not know what to do with

Conjugations


History:
4. A 2011-02-11 05:39:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-02-11 04:55:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijirin, KOD追加語彙, 新和英中辞典, ルミナス和英辞典
  Comments:
The kokugos have several synonyms, including  あぐむ. The JEs quoted above certainly favour あぐむ's gloss, which basically is what was there before this edit.
I'm suggesting a combination.
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>to tire of</gloss>
+<gloss>to lose interest in</gloss>
2. A* 2011-02-08 19:27:05  Paul Upchurch
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=あぐねる&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=00296600184100
  Comments:
Definition copied from entry for 持てあます, which is given as a definition for this word.
  Diff:
@@ -13,2 +13,4 @@
-<gloss>to tire of</gloss>
-<gloss>to lose interest in</gloss>
+<gloss>to be too much for one</gloss>
+<gloss>to find unmanageable</gloss>
+<gloss>to be beyond one's control</gloss>
+<gloss>to not know what to do with</gloss>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2140450 Active (id: 1057470)
暗黙の了解
あんもくのりょうかい
1. [exp,n]
▶ tacit understanding
▶ unspoken agreement



History:
3. A 2011-02-09 01:13:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-02-08 17:52:33  Scott
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2395120 Active (id: 1057451)
一体に
いったいに
1. [adv]
▶ generally
▶ in general
Cross references:
  ⇔ see: 1164510 一体 5. generally; in general



History:
4. A 2011-02-08 03:16:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
fixing xref again
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1164510">一体・4</xref>
+<xref type="see" seq="1164510">一体・5</xref>
3. A 2011-02-06 23:21:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
fixing xref so it points at right sense now that senses have been swapped for 
target
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1164510">一体・5</xref>
-<xref type="see" seq="1164510">一体・5</xref>
+<xref type="see" seq="1164510">一体・4</xref>
2. A 2011-02-06 18:46:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1164510">一体</xref>
-<xref type="see" seq="1164510">一体</xref>
+<xref type="see" seq="1164510">一体・5</xref>
+<xref type="see" seq="1164510">一体・5</xref>
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2610900 Active (id: 1057450)

チュンチュンチュンちゅんちゅんちゅん
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ chirp
▶ cheep



History:
4. A 2011-02-08 02:15:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-02-08 01:45:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, prog
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ちゅんちゅん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ちゅん</reb>
+</r_ele>
@@ -11,1 +17,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
2. A* 2011-02-08 00:51:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>チュンチュン</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>チュン</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,1 +13,2 @@
-<gloss>chirp, cheep</gloss>
+<gloss>chirp</gloss>
+<gloss>cheep</gloss>
1. A* 2011-02-08 00:42:21  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
Sound effect for chirping crickets.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2610910 Rejected (id: 1058115)

つるめる
1. [v1,vt] [col]
▶ to mix together
Cross references:
  ⇒ see: 1920230 連む 1. to go with (a companion); to hang out with; to do together

Conjugations

History:
6. R 2011-02-18 06:17:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sounds okay to me
5. A* 2011-02-18 00:46:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The SLJ discussion (http://groups.google.com/group/sci.lang.japan/browse_thread/thread/fab4f5e0a2ddf9e2/84278c828a3db16e?show_docid=84278c828a3db16e or http://tinyurl.com/4pkmfr7) led back to that zokugo-dict article. I think we can safely reject this submission. The background on 連む is interesting, but I am not sure it can worked in.
4. A* 2011-02-08 23:52:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think the author may have just copied their meaning for つるめる from the 
meaning for つるむ from here http://zokugo-dict.com/18tu/turumu.htm
-
if this is kept, should it just be as a colloquial transitive form of つるむ?  this 
might be a question for the slj people
  Diff:
@@ -8,2 +8,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Hang out</gloss>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1920230">連む</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>to mix together</gloss>
3. A* 2011-02-08 10:40:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1221897257
  Comments:
The explanation on that site is interesting. If I read it correctly, it says that it came from criminal jargon, but now just means to mix together.
2. A* 2011-02-08 08:54:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
without any evidence (e.g., references) supplied to indicate anything to the 
contrary, i suspect this is just the potential form of 連む and it should be rejected
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2610920 Active (id: 1057460)
一増一減
いちぞういちげん
1. [n] {Buddhism}
▶ 16,800,000-year period over which a human lifespan increases from ten years to 84,000 years (by one year per century) and then decreases back to ten (by one year per century)



History:
5. A 2011-02-08 10:16:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Here's what it said: "〔名〕仏語。寿命が一〇歳より百年ごとに一歳を増して八万四千歳に達する間と、これと反対に、八万四千歳より百年ごとに一歳を減らして一〇歳に至る間とをいう。"
Wonder why it says "一〇歳" instead of "十歳"?
4. A* 2011-02-08 09:41:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
ddofbud
  Comments:
actually, i think my poor translation of nikk was responsible for the buddhist 
'math error'.  now it is merely a biology error
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>period during which a human lifespan increases from ten years to 84,000 years (by increments of 100) and then decreases back to ten (by decrements of 100)</gloss>
+<gloss>16,800,000-year period over which a human lifespan increases from ten years to 84,000 years (by one year per century) and then decreases back to ten (by one year per century)</gloss>
3. A* 2011-02-08 09:37:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
clarifying
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>period during which a human lifespan increases from ten years to 84,000 years (by increments of 100 years) and then decreases back to ten</gloss>
+<gloss>period during which a human lifespan increases from ten years to 84,000 years (by increments of 100) and then decreases back to ten (by decrements of 100)</gloss>
2. A* 2011-02-08 08:51:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, ddofbud
-
did not look for evidence of meaning submitted since no ref was given.  this is 
what dictionaries have
  Comments:
it does not seem to have been evident to the buddhists that 10+100n=84000 is 
false for all n
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>いちそういちげん</reb>
+<reb>いちぞういちげん</reb>
@@ -12,2 +12,2 @@
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>the principle that "if one is added, one is taken away"</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>period during which a human lifespan increases from ten years to 84,000 years (by increments of 100 years) and then decreases back to ten</gloss>
1. A* 2011-02-08 05:48:39  Richard Smith <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2610930 Active (id: 1057465)
犯罪性
はんざいせい
1. [n]
▶ criminality
▶ criminal propensity



History:
2. A 2011-02-08 16:18:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-02-08 10:30:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Maybe obvious.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2610940 Active (id: 2221070)
か否か [spec1]
かいなか [spec1]
1. [exp]
▶ whether or not



History:
4. A 2023-02-06 11:55:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
か否か	1269128
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2011-02-09 01:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-02-08 16:17:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr か否か, gg5 否
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>(something) is so or nor so</gloss>
+<gloss>whether or not</gloss>
1. A* 2011-02-08 13:04:13  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
This expression [much like "かどうか"] picks up many Google hits [about 25m]. As with "かどうか", the novice tends to start off with "か" and when you decided to include "かどうか", you solved that problem of searching and finding for the novice.

Now I am hoping that you will promote this expression on the same basis, because when one searches the main dictionary for "か否か" one gets nothing, but when one searches for "否か" one gets a mass of help; inevitably denied to those who need the help most, for example:-

申し出に対して受けるか否か 【?】 take it or leave it; WI4
真実か否か 【?】 truth or falsehood; WI4
犯罪が実際にあったのか否か 【?】 whether a crime has actually been committed or not; WI4
良いか否か 【?】 yes-no; WI4
[plus many, many others]

Perhaps with the promotion of "か否か" one could tidy up the many WI4 entries which are less than complete.

While noting the above, I take this opportunity of referring to the RH, which copies the main dictionary of "否か". This RH could be removed, i.e.,

否か 【いなか】 (conj) .. or not
否か 【いやか】 (?) ???; RH

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml