JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1157080 Active (id: 2098434)
[ichi1,news1,nf09] [oK] 為め [io]
ため [ichi1,news1,nf09]
1. [n,adv] [uk]
▶ good
▶ advantage
▶ benefit
▶ welfare
Cross references:
  ⇒ see: 1157150 為に 1. for; for the sake of; to one's advantage; in favor of; in favour of; on behalf of
2. [n,adv] [uk]
▶ sake
▶ purpose
▶ objective
▶ aim
3. [n,adv] [uk]
▶ consequence
▶ result
▶ effect
4. [n,adv] [uk]
▶ affecting
▶ regarding
▶ concerning



History:
12. A 2021-03-31 04:24:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -53 +53 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
11. A 2021-03-31 04:24:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -45 +45 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
10. A 2021-03-31 04:24:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
9. A 2021-03-31 04:24:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
8. A 2021-02-28 05:13:23  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1162920 Active (id: 2098450)
ひと時 [spec1] 一時 [ichi1]
ひととき [spec1,ichi1] いっとき (一時)
1. [n] [uk]
▶ a (short) time
▶ a while
▶ moment
2. [n,adv] [uk]
▶ one time (in the past)
▶ a period
▶ former times
3. [n] [arch]
▶ two-hour period



History:
12. A 2021-03-31 04:25:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -29 +29,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
11. A 2021-03-10 04:36:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
n-t removal.
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
10. A 2020-12-20 20:24:09  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2020-12-20 11:25:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, meikyo, prog
  Comments:
Sense 2 also applies to いっとき.
  Diff:
@@ -22,2 +22 @@
-<pos>&n-t;</pos>
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -25 +23,0 @@
-<gloss>moment</gloss>
@@ -28,7 +26 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>ひととき</stagr>
-<pos>&n-t;</pos>
-<pos>&n-adv;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>former times</gloss>
+<gloss>moment</gloss>
@@ -38,0 +31,7 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>one time (in the past)</gloss>
+<gloss>a period</gloss>
+<gloss>former times</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
8. A 2020-12-18 05:44:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
restoring [ichi1]
adding [spec1] to form that comes before
I think either way is fine with [uk]
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -11,0 +14,2 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -19,0 +24 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -27,0 +33 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1163400 Active (id: 2288189)
一緒 [ichi1,news1,nf02] 一しょ [sK]
いっしょ [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
《usu. adverbially as 〜に》
▶ (doing) together
Cross references:
  ⇐ see: 1576120 一所【いっしょ】 3. together
  ⇐ see: 2453950 ご一緒【ごいっしょ】 1. going together
2. [n]
▶ one lump
▶ one mixture
▶ the same category
3. [adj-no,n]
▶ the same
▶ identical
4. [n]
《usu. adverbially as 〜に》
▶ (at) the same time



History:
9. A 2024-01-11 01:00:14  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-01-10 23:18:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
一緒に is adverbial but 一緒 isn't.
Added sense.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -23,3 +22,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="2453950">御一緒</xref>
-<gloss>together</gloss>
+<s_inf>usu. adverbially as 〜に</s_inf>
+<gloss>(doing) together</gloss>
@@ -28 +25,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -30,2 +27,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>at the same time</gloss>
+<gloss>one lump</gloss>
+<gloss>one mixture</gloss>
+<gloss>the same category</gloss>
@@ -34 +32 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -36,2 +34 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>same</gloss>
+<gloss>the same</gloss>
@@ -38,0 +36,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>usu. adverbially as 〜に</s_inf>
+<gloss>(at) the same time</gloss>
7. A 2023-02-08 19:49:01  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-02-08 16:44:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────────┬───────╮
│ 一緒    │ 47,710,461 │ 90.1% │
│ 一しょ   │     26,335 │  0.0% │ - io to sK
│ いっしょ  │  5,230,138 │  9.9% │
├─ーーーーー─┼────────────┼───────┤
│ 一緒に   │ 38,907,602 │ 91.6% │
│ 一しょに  │      6,954 │  0.0% │
│ いっしょに │  3,565,070 │  8.4% │
╰─ーーーーー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-03-31 04:25:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1190860 Active (id: 2213671)
可笑しい奇怪しい [sK]
おかしい [news1,nf05] オカシイ [sk]
1. [adj-i] [uk]
▶ funny
▶ amusing
▶ comical
▶ laughable
▶ ridiculous
Cross references:
  ⇐ see: 1612790 可笑しな【おかしな】 1. funny; amusing; comical; laughable; ridiculous
2. [adj-i] [uk]
▶ strange
▶ odd
▶ funny
▶ peculiar
▶ weird
▶ wrong
▶ unusual
▶ eccentric
3. [adj-i] [uk]
▶ wrong
▶ unsuitable
▶ improper
▶ inappropriate
▶ unbecoming
4. [adj-i] [uk]
▶ suspicious

Conjugations


History:
7. A 2022-11-15 00:53:52  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-11-15 00:37:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, luminous
  Diff:
@@ -36,0 +37 @@
+<gloss>wrong</gloss>
@@ -42,0 +44,2 @@
+<gloss>wrong</gloss>
+<gloss>unsuitable</gloss>
@@ -44 +47 @@
-<gloss>unsuitable</gloss>
+<gloss>inappropriate</gloss>
5. A 2022-11-12 21:55:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not rK at 4%.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf05</ke_pri>
4. A* 2022-11-11 04:37:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
可笑しい	262838	4.0% <- only in a couple of refs
奇怪しい	461	0.0%
おかしい	6072188	93.2%
オカシイ	180184	2.8% <- Unidic
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オカシイ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2011-02-20 23:26:14  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1196830 Active (id: 1150378)
我勝ち我がちわれ勝ち
われがち
1. [adj-na]
《usu. as 我勝ちに》
▶ everybody for himself
▶ everyone for themselves



History:
9. A 2013-12-23 06:51:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
8. A* 2013-12-23 06:32:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wadoku, ngrams.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>われ勝ち</keb>
+</k_ele>
@@ -16 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1755850">我勝ちに</xref>
7. A 2011-02-20 19:33:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
both sound dodgy to me, but okay
6. A* 2011-02-20 19:32:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"everyone for themselves" is the more usual expression in English. It leads 10:1 in Googits.
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>everyone for themself</gloss>
+<gloss>everyone for themselves</gloss>
5. A* 2011-02-20 03:19:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk
  Comments:
adj-na
  Diff:
@@ -14,1 +14,3 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<xref type="see" seq="1755850">我勝ちに</xref>
+<s_inf>usu. as 我勝ちに</s_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227030 Active (id: 2168594)
逆行 [news2,nf33]
ぎゃっこう [news2,nf33] ぎゃくこう
1. [n,vs,vi]
▶ backward movement
▶ reverse movement
▶ going backwards
▶ retrogression
▶ going in the wrong direction
▶ going against (e.g. the times)
▶ running counter to
Cross references:
  ⇔ ant: 1342320 順行 1. going in order; moving forward; going with (e.g. the current of the times)
2. [n,vs,vi] {astronomy}
▶ retrograde motion
Cross references:
  ⇔ ant: 1342320 順行 2. direct motion; prograde motion

Conjugations


History:
6. A 2021-12-08 20:22:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Retrograde_and_prograde_motion
  Comments:
Probably not.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22,0 +22 @@
+<gloss>backward movement</gloss>
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>going backwards</gloss>
@@ -25,4 +26,3 @@
-<gloss>going backwards</gloss>
-<gloss>moving in the wrong direction</gloss>
-<gloss>running counter to (e.g. the laws of nature)</gloss>
-<gloss>running against (e.g. the tide of the times)</gloss>
+<gloss>going in the wrong direction</gloss>
+<gloss>going against (e.g. the times)</gloss>
+<gloss>running counter to</gloss>
@@ -34 +34 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="ant" seq="1342320">順行・2</xref>
@@ -36,2 +36 @@
-<gloss>retrogradation</gloss>
-<gloss>retrogression</gloss>
+<gloss>retrograde motion</gloss>
5. A 2021-12-07 08:57:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
not sure if adj-no
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -31,0 +33 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2012-04-12 14:45:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-04-12 05:57:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33,1 +33,2 @@
-<gloss>retrogradation (astronomy)</gloss>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>retrogradation</gloss>
2. A 2011-02-20 21:32:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,5 @@
-<gloss>adverse</gloss>
+<xref type="ant" seq="1342320">順行</xref>
+<xref type="ant" seq="1342320">順行・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1342320">順行・1</xref>
+<gloss>reverse movement</gloss>
+<gloss>retrogression</gloss>
@@ -23,5 +27,3 @@
-<gloss>running counter to</gloss>
-<gloss>receding</gloss>
-<gloss>retrogression</gloss>
-<gloss>running counter to the laws of nature</gloss>
-<gloss>running against the tide of the times</gloss>
+<gloss>moving in the wrong direction</gloss>
+<gloss>running counter to (e.g. the laws of nature)</gloss>
+<gloss>running against (e.g. the tide of the times)</gloss>
@@ -31,1 +33,4 @@
-<gloss>retrograde motion (astronomy)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>retrogradation (astronomy)</gloss>
+<gloss>retrogression</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1246950 Active (id: 2218522)
繰り広げる [spec1,news2,nf25] 繰広げる繰り拡げる [sK] 繰拡げる [sK]
くりひろげる [spec1,news2,nf25]
1. [v1,vt]
▶ to unfold
▶ to unroll
▶ to open

Conjugations


History:
5. A 2023-01-08 20:46:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-01-08 17:39:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I don't see the 拡 form in any refs

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 繰り広げる  │ 628,798 │ 96.9% │
│ 繰広げる   │   1,486 │  0.2% │ - (in daijr/s, shinmeikai)
│ 繰り拡げる  │     239 │  0.0% │ - sK
│ 繰拡げる   │       0 │  0.0% │ - sK
│ くりひろげる │  18,532 │  2.9% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2016-12-09 11:20:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-12-09 10:52:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 繰り広げる	628798
 繰広げる 	  1486
 繰り拡げる	   239
 繰拡げる 	No matches
 くりひろげる	 18532
------------------
 繰り広げ	1692493
 繰広げ	   6645
 繰り拡げ	    922
 繰拡げ	No matches
 くりひろげ	  37108
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -21,0 +23 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2011-02-20 22:26:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
completing suggested merge
  Diff:
@@ -12,0 +12,6 @@
+<k_ele>
+<keb>繰り拡げる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>繰拡げる</keb>
+</k_ele>
@@ -21,0 +27,1 @@
+<gloss>to unroll</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1299550 Active (id: 1058214)
雑報
ざっぽう
1. [n]
▶ general news
▶ miscellaneous news



History:
2. A 2011-02-20 19:10:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2011-02-20 18:31:40  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>miscellaneous</gloss>
+<gloss>general news</gloss>
+<gloss>miscellaneous news</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1303400 Active (id: 2274459)
撒く [ichi1]
まく [ichi1]
1. [v5k,vt] [uk]
▶ to scatter
▶ to sprinkle
▶ to strew
2. [v5k,vt] [uk]
▶ to distribute (flyers, etc.)
▶ to give out
▶ to hand out
3. [v5k,vt] [uk]
▶ to shake off (a pursuer, companion, etc.)
▶ to give the slip
▶ to throw off
▶ to lose
▶ to get rid of

Conjugations


History:
9. A 2023-08-14 23:37:09  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-08-14 23:02:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daijr
  Diff:
@@ -24,2 +24,3 @@
-<gloss>to distribute (handbills, etc.)</gloss>
-<gloss>to spread (rumours, etc.)</gloss>
+<gloss>to distribute (flyers, etc.)</gloss>
+<gloss>to give out</gloss>
+<gloss>to hand out</gloss>
@@ -31 +32 @@
-<gloss>to shake off (a person following)</gloss>
+<gloss>to shake off (a pursuer, companion, etc.)</gloss>
@@ -34,0 +36 @@
+<gloss>to get rid of</gloss>
7. A 2023-08-13 21:35:33  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-08-13 17:53:54 
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<gloss>to shake off (a person following)</gloss>
@@ -33 +33,0 @@
-<gloss>to shake off</gloss>
5. A 2017-12-08 22:29:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1342320 Active (id: 2168866)
順行
じゅんこうじゅんぎょう [ok]
1. [n,vs,vi]
▶ going in order
▶ moving forward
▶ going with (e.g. the current of the times)
Cross references:
  ⇔ ant: 1227030 逆行 1. backward movement; reverse movement; going backwards; retrogression; going in the wrong direction; going against (e.g. the times); running counter to
2. [n,vs,vi] {astronomy}
▶ direct motion
▶ prograde motion
Cross references:
  ⇔ ant: 1227030 逆行 2. retrograde motion
  ⇐ see: 2612060 循行【じゅんこう】 3. direct motion; prograde motion

Conjugations


History:
6. A 2021-12-11 06:33:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-08 20:42:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
There's no arch sense. Looks like Scott misinterpreted "逆らわずに行う", which is sense 1. It refers to usage like 社会の風潮に順行する.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19,2 +20,2 @@
-<gloss>proceeding in order</gloss>
-<gloss>moving forward in order</gloss>
+<gloss>moving forward</gloss>
+<gloss>going with (e.g. the current of the times)</gloss>
@@ -24,0 +26,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="ant" seq="1227030">逆行・2</xref>
@@ -28,6 +30,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>carrying out something without disobeying one's orders</gloss>
4. A 2012-06-11 17:54:06  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,1 +25,2 @@
-<gloss>direct motion (astronomy)</gloss>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>direct motion</gloss>
3. A 2011-02-20 21:37:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<xref type="ant" seq="1227030">逆行・1</xref>
@@ -17,0 +19,2 @@
+<gloss>proceeding in order</gloss>
+<gloss>moving forward in order</gloss>
@@ -21,2 +25,2 @@
-<xref type="ant" seq="1227030">逆行</xref>
-<gloss>carrying out something without disobeying one's orders</gloss>
+<gloss>direct motion (astronomy)</gloss>
+<gloss>prograde motion</gloss>
@@ -27,1 +31,2 @@
-<gloss>prograde motion (astronomy)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>carrying out something without disobeying one's orders</gloss>
2. A* 2011-02-20 21:24:11  Scott
  Refs:
gg5
  Comments:
Forgot this one. I think that splitting is the best option here.
  Diff:
@@ -25,0 +25,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>prograde motion (astronomy)</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1354770 Active (id: 2191630)
乗り越える [ichi1,news1,nf17] 乗りこえる乗越える
のりこえる [ichi1,news1,nf17]
1. [v1,vi]
▶ to climb over
▶ to get over
▶ to cross (a mountain)
Cross references:
  ⇐ see: 1354790 乗り越す【のりこす】 2. to climb over; to get over
2. [v1,vi]
▶ to overcome (a difficulty, obstacle, etc.)
▶ to surmount
▶ to get through (an illness, crisis, etc.)
▶ to get over (e.g. one's pain)
3. [v1,vi]
▶ to surpass (a predecessor)
▶ to overtake

Conjugations


History:
8. A 2022-06-19 21:31:13  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-06-19 19:00:05 
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<gloss>to surpass (a predecesor)</gloss>
+<gloss>to surpass (a predecessor)</gloss>
6. A 2022-06-13 21:12:41  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-06-13 19:58:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>to ride across</gloss>
+<gloss>to cross (a mountain)</gloss>
@@ -31,0 +32 @@
+<gloss>to overcome (a difficulty, obstacle, etc.)</gloss>
@@ -33 +34,2 @@
-<gloss>to overcome</gloss>
+<gloss>to get through (an illness, crisis, etc.)</gloss>
+<gloss>to get over (e.g. one's pain)</gloss>
@@ -38 +40 @@
-<gloss>to surpass</gloss>
+<gloss>to surpass (a predecesor)</gloss>
4. A 2011-02-20 19:28:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360320 Active (id: 2213222)
寝坊 [ichi1] 寐坊 [sK]
ねぼう [ichi1]
1. [n,vs,vi,adj-na,adj-no]
▶ sleeping in late
▶ oversleeping
Cross references:
  ⇐ see: 2161410 寝ぼすけ【ねぼすけ】 1. sleepyhead; oversleeper
2. [n]
▶ late riser
▶ sleepyhead

Conjugations


History:
9. A 2022-11-08 07:38:11  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-11-08 05:44:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, shinmeikai, etc.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────╮
│ 寝坊  │ 804,355 │
│ 寐坊  │       0 │ 🡠 oK to sK
│ ねぼう │  73,764 │
╰─ーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2017-10-14 06:49:27  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-10-13 17:53:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijr and daijs have 寝坊な/の examples.
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2011-02-21 01:54:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1382870 Active (id: 1058285)
[news1,nf15]
せき [news1,nf15]
1. [n] {mathematics}
▶ product
Cross references:
  ⇔ see: 1346570 商 1. quotient
2. [n]
▶ volume
▶ area
Cross references:
  ⇒ see: 1409560 体積 1. capacity; volume
  ⇒ see: 1533500 面積 1. area (measurement); square measure; size (of land); floor space



History:
3. A 2011-02-20 22:07:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-02-20 21:43:05  Scott
  Refs:
gg5 koj daij
  Diff:
@@ -20,0 +20,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1409560">体積</xref>
+<xref type="see" seq="1533500">面積</xref>
+<gloss>volume</gloss>
+<gloss>area</gloss>
+</sense>
1. A 2010-12-02 06:22:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1346570">商・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1392720 Active (id: 2215066)
前掛け前掛前かけ [sK]
まえかけ
1. [n]
▶ apron (waist-down)
▶ waist apron
Cross references:
  ⇐ see: 1393420 前垂れ【まえだれ】 1. apron



History:
9. A 2022-12-05 20:18:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
8. A* 2022-12-05 17:32:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.dusttexhonolulu.com/2019/09/03/what-is-the-difference-between-bib-bistro-and-waist-aprons/
https://www.webstaurantstore.com/guide/737/types-of-aprons.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Apron
"A basic distinction is between waist aprons, which cover the body from the waist down, and bib aprons, which also cover the upper part of the body."
English N-gram Counts:
waist apron 11422
  Comments:
Might not be an everyday term but it is used.
Online image results for エプロン are mostly the full-length variety. Dropping x-ref.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,2 +19,2 @@
-<xref type="see" seq="1029760">エプロン・1</xref>
-<gloss>apron (waist-down only)</gloss>
+<gloss>apron (waist-down)</gloss>
+<gloss>waist apron</gloss>
7. A 2022-12-04 06:23:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs - only have "apron".
  Comments:
The English word "apron" is used for both the whole-body variety and the waist-down variety. You don't really call the latter a "waist apron" or "half apron". Since 前掛け is only used for one of them, I think it's better to make it a qualification.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>waist apron</gloss>
-<gloss>half apron</gloss>
+<gloss>apron (waist-down only)</gloss>
6. A* 2022-12-01 16:11:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
kokugos, google images
  Comments:
Not a coverall apron like a 割烹着
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>apron</gloss>
+<gloss>waist apron</gloss>
+<gloss>half apron</gloss>
5. A 2017-02-11 22:19:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1439550 Active (id: 2221472)
天晴れ [ateji] あっ晴れ [ateji] 天晴 [ateji] [rK]
あっぱれ
1. [adj-na,n] [uk]
▶ splendid
▶ praiseworthy
▶ admirable
▶ brilliant
2. [int] [uk]
▶ well done!
▶ bravo!



History:
5. A 2023-02-10 10:21:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-02-10 08:18:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 「天晴れ」は当て字。「遖」は国字。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 天晴れ  │  66,960 │ 18.5% │ - ateji
│ あっ晴れ │  37,025 │ 10.2% │ - adding
│ 天晴   │  31,185 │  8.6% │ - ateji
│ 遖    │     687 │  0.2% │ - rK
│ あっぱれ │ 226,870 │ 62.5% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,5 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あっ晴れ</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,0 +14 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -11,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2011-02-20 23:25:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-02-20 21:47:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<pos>&int;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -21,0 +22,6 @@
+<gloss>admirable</gloss>
+<gloss>brilliant</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -22,2 +29,1 @@
-<gloss>bravo</gloss>
-<gloss>admirable</gloss>
+<gloss>bravo!</gloss>
1. A* 2011-02-20 21:40:58  Scott
  Refs:
koj;daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>天晴</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1479370 Active (id: 2098093)
半時
はんときはんじ
1. (はんとき only) [n,adv]
▶ little while
▶ short time
2. [n] [arch]
▶ an hour
3. (はんじ only) [n] [rare]
▶ half-hour
▶ half an hour



History:
6. A 2021-03-28 05:21:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"n-t" conversion to "n,adv", etc.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -20 +21 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -26 +27 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
5. A 2011-02-21 03:43:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2011-02-21 02:06:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<stagr>はんとき</stagr>
3. A* 2011-02-21 02:04:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
more clear with the article, i guess
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>hour</gloss>
+<gloss>an hour</gloss>
2. A* 2011-02-21 02:04:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, koj, daij, meikyo
  Comments:
half-an-hour is usually 半時間.  only kojien even mentions it as a potential meaning
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>はんじ</reb>
+</r_ele>
@@ -11,1 +14,0 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
@@ -13,0 +15,13 @@
+<gloss>little while</gloss>
+<gloss>short time</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-t;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>hour</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>はんじ</stagr>
+<pos>&n-t;</pos>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>half-hour</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1523780 Active (id: 1058286)
盆踊り [ichi1,news2,nf27] 盆踊
ぼんおどり [ichi1,news2,nf27]
1. [n]
▶ Bon Festival dance
▶ Lantern Festival dance



History:
2. A 2011-02-20 22:07:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
1. A* 2011-02-20 22:03:07  Scott
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>盆踊</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1542470 Active (id: 2220032)
郵便配達
ゆうびんはいたつ
1. [n]
▶ postal delivery
▶ mail delivery
2. [n]
▶ postman
▶ mailman
▶ mail carrier
Cross references:
  ⇒ see: 2147430 郵便配達人 1. mailman; postman; mail carrier; post carrier



History:
5. A 2023-01-25 20:44:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-01-25 19:58:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk
  Comments:
Sense 2 isn't an abbreviation according to the kokugos.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<xref type="see" seq="2147430">郵便配達人・ゆうびんはいたつにん</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
+<xref type="see" seq="2147430">郵便配達人</xref>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>mail carrier</gloss>
3. A 2011-02-21 01:56:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-02-20 23:29:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -15,0 +15,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2147430">郵便配達人・ゆうびんはいたつにん</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>postman</gloss>
+<gloss>mailman</gloss>
+</sense>
1. A* 2011-02-20 23:25:13 
  Refs:
Eijiro GG2
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>postman</gloss>
-<gloss>mailman</gloss>
+<gloss>postal delivery</gloss>
+<gloss>mail delivery</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1557150 Active (id: 1961721)
冷淡 [ichi1,news1,nf23]
れいたん [ichi1,news1,nf23]
1. [adj-na,n]
▶ cool
▶ indifferent
▶ apathetic
▶ half-hearted
2. [adj-na,n]
▶ cold
▶ cold-hearted
▶ heartless
▶ unkind



History:
4. A 2017-10-09 04:53:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-10-04 12:29:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
2 senses in all the refs.
澹 is not an old form of 淡. "冷澹な" gets very few hits. I think it's just a 変換ミス.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>冷澹</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -23,2 +19,12 @@
-<gloss>coolness</gloss>
-<gloss>indifference</gloss>
+<gloss>cool</gloss>
+<gloss>indifferent</gloss>
+<gloss>apathetic</gloss>
+<gloss>half-hearted</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cold</gloss>
+<gloss>cold-hearted</gloss>
+<gloss>heartless</gloss>
+<gloss>unkind</gloss>
2. A 2011-02-20 19:40:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-02-20 19:03:03  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>冷澹</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584890 Active (id: 1998337)
雄しべ雄蕊雄蘂雄蕋
おしべゆうずい (雄蕊, 雄蘂, 雄蕋)
1. [n] {botany}
▶ stamen
Cross references:
  ⇔ see: 1649830 雌しべ 1. pistil
  ⇐ see: 2578150 蕊【ずい】 2. stamen



History:
3. A 2019-02-26 12:23:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1649830">雌しべ</xref>
+<field>&bot;</field>
2. A 2011-02-20 21:05:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
itaiji.  i think it's okay
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A* 2011-02-20 19:47:10  Scott
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<k_ele>
+<keb>雄蕋</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -20,0 +24,1 @@
+<re_restr>雄蕋</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585910 Active (id: 2167332)
蜻蛉 [ichi1] 蜻蜒 [rK] 蜻蜓 [oK]
とんぼ [ichi1] とんぼうせいれいトンボ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ dragonfly
▶ damselfly
Cross references:
  ⇐ see: 2839109 勝ち虫【かちむし】 1. dragonfly
  ⇐ see: 1585900 蜉蝣【かげろう】 3. dragonfly; damselfly
  ⇐ see: 2837353 秋津【あきつ】 1. dragonfly



History:
3. A 2021-12-02 09:46:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蜻蜒</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2011-02-20 23:41:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A* 2011-02-20 21:59:48  Scott
  Refs:
daij koj
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蜻蜓</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597270 Rejected (id: 1952891)
淡々 [news1,nf14] 淡淡澹々澹澹
たんたん [news1,nf14]
1. [adj-t,adv-to]
▶ uninterested
▶ unconcerned
▶ indifferent
▶ dispassionate
▶ matter-of-fact
▶ detached
2. [adj-t,adv-to]
▶ plain
▶ light
▶ simple
▶ bland
3. [adj-t,adv-to]
▶ flowing gently
4. [adj-t,adv-to]
▶ matter-of-fact(ly)

History:
8. R 2017-06-04 12:00:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That's just duplicated a gloss in sense 1.
7. A* 2017-06-03 14:50:32  Brian Heise <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/淡々
  Diff:
@@ -45,0 +46,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>matter-of-fact(ly)</gloss>
+</sense>
6. A 2012-08-24 01:36:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-08-24 00:30:45  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
prog, ALC
  Diff:
@@ -29,0 +29,3 @@
+<gloss>dispassionate</gloss>
+<gloss>matter-of-fact</gloss>
+<gloss>detached</gloss>
4. A 2011-02-20 19:39:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597270 Active (id: 2200995)
淡々 [news1,nf14] 淡淡澹々 [rK] 澹澹 [rK]
たんたん [news1,nf14]
1. [adj-t,adv-to]
▶ uninterested
▶ unconcerned
▶ indifferent
▶ dispassionate
▶ matter-of-fact
▶ detached
2. [adj-t,adv-to]
▶ plain
▶ light
▶ simple
▶ bland
3. [adj-t,adv-to]
▶ flowing gently



History:
8. A 2022-08-02 06:23:12  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-02 05:39:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 淡々   │ 1,244,115 │ 84.5% │
│ 淡淡   │     5,399 │  0.4% │
│ 澹々   │        32 │  0.0% │ 🡠 rK
│ 澹澹   │        56 │  0.0% │ 🡠 rK (daijr/s, koj)
│ たんたん │   221,969 │ 15.1% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2012-08-24 01:36:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-08-24 00:30:45  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
prog, ALC
  Diff:
@@ -29,0 +29,3 @@
+<gloss>dispassionate</gloss>
+<gloss>matter-of-fact</gloss>
+<gloss>detached</gloss>
4. A 2011-02-20 19:39:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1694940 Active (id: 1058305)
御簾
みすぎょれん
1. [n] [hon,pol]
▶ bamboo blind



History:
3. A 2011-02-20 23:23:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-02-20 20:53:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぎょれん</reb>
+</r_ele>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<misc>&pol;</misc>
1. A* 2011-02-20 20:32:14  Scott
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>a bamboo blind</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>bamboo blind</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1718460 Active (id: 1058351)
家屋敷
いえやしき
1. [n]
▶ estate
▶ homestead
▶ house and land (it stands on)
▶ messuage



History:
3. A 2011-02-21 01:53:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-02-20 23:45:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>house and lot</gloss>
+<gloss>homestead</gloss>
+<gloss>house and land (it stands on)</gloss>
+<gloss>messuage</gloss>
1. A* 2011-02-20 22:22:26  Scott
  Comments:
could be improved
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>estate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1744730 Active (id: 1058298)
笑声
しょうせい
1. [n]
▶ laugh
▶ laughter



History:
2. A 2011-02-20 22:26:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-02-20 22:19:00  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>a laugh</gloss>
+<gloss>laugh</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1779050 Active (id: 1058230)
出歯亀出歯かめ
でばかめでばがめ (出歯亀)
1. [n]
《after a Meiji-period person》
▶ voyeur
▶ Peeping Tom
Cross references:
  ⇐ see: 2611930 出歯る【でばる】 1. to behave perversely; to (sexually) assault a woman



History:
2. A 2011-02-20 19:39:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Useful addition.
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<s_inf>after a Meiji-period person</s_inf>
1. A* 2011-02-20 19:30:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
that info should go in a note if it is deemed necessary
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>Peeping Tom (after a Meiji-period person)</gloss>
+<gloss>Peeping Tom</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1797650 Active (id: 1058299)
長屋 [news1,nf23] 長家
ながや [news1,nf23]
1. [n]
▶ tenement house
▶ row house



History:
2. A 2011-02-20 22:27:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>tenement</gloss>
+<gloss>tenement house</gloss>
1. A* 2011-02-20 22:24:07  Scott
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<gloss>tenement or row house</gloss>
+<gloss>tenement</gloss>
+<gloss>row house</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1816420 Active (id: 2006285)
時代遅れ時代おくれ時代後れ
じだいおくれ
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ old-fashioned
▶ behind the times
▶ out-of-date
▶ antiquated



History:
7. A 2019-05-07 00:08:47  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-05-06 12:16:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
時代遅れな服装	No matches (daijs example)
時代遅れの服装	39


時代遅れな格好	32
時代遅れの格好	55

時代遅れな人	256  (in eij
時代遅れの人	743
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>out of date</gloss>
+<gloss>out-of-date</gloss>
+<gloss>antiquated</gloss>
5. A 2018-03-25 09:02:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 時代遅れ  	334231
 時代おくれ	18819
 時代後れ  	 1858
 じだいおくれ	  545
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>時代おくれ</keb>
4. A 2011-02-20 19:34:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-02-20 14:59:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1823320 Active (id: 1058306)
聞き耳聞耳聴き耳聴耳
ききみみ
1. [n]
▶ straining one's ears



History:
3. A 2011-02-20 23:24:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-02-20 20:56:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo
  Diff:
@@ -9,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>聴き耳</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>聴耳</keb>
1. A* 2011-02-20 20:34:14  Scott
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>聞耳</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1862730 Active (id: 1058293)
踊り手踊手 [io]
おどりて
1. [n]
▶ dancer



History:
2. A 2011-02-20 22:22:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-02-20 22:17:27  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>踊手</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1872690 Deleted (id: 1058296)
繰り拡げる繰拡げる
くりひろげる
1. [v1]
▶ to unfold
▶ to roll out
▶ to develop
▶ to spread out

Conjugations


History:
2. D 2011-02-20 22:24:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merge
1. D* 2011-02-20 22:13:42 
  Comments:
This is a duplicate of another entry that has sentence examples

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1955540 Active (id: 1058317)
枸橘枳殻
からたちきこく (枳殻)カラタチ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ trifoliate orange (Poncirus trifoliata)
▶ hardy orange
Cross references:
  ⇐ see: 2611950 臭橘【しゅうきつ】 1. trifoliate orange (Poncirus trifoliata); hardy orange



History:
2. A 2011-02-20 23:49:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-02-20 21:01:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eol, wiki, koj, eij
  Comments:
i don't trust 'golden apple' at all
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>枳</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +16,8 @@
+<r_ele>
+<reb>きこく</reb>
+<re_restr>枳殻</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カラタチ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15,3 +26,3 @@
-<gloss>trifoliate orange</gloss>
-<gloss>golden apple</gloss>
-<gloss>Poncirus trifoliata</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>trifoliate orange (Poncirus trifoliata)</gloss>
+<gloss>hardy orange</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2238460 Active (id: 1058215)
縁の遠い
えんのとおい
1. [exp,adj-i]
▶ distantly related
Cross references:
  ⇔ see: 1861520 縁が遠い 1. distantly related

Conjugations


History:
3. A 2011-02-20 19:10:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-02-20 18:25:30  Scott
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611600 Active (id: 1058316)
女祭司
おんなさいしじょさいし
1. [n]
《esp. in tarot cards》
▶ priestess
Cross references:
  ⇒ see: 2611850 女性祭司 1. priestess



History:
9. A 2011-02-20 23:48:33  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2011-02-20 02:58:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
おんなさいし is the only reading we have a reference for.  also, see comments and reference for 女教皇
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>おんなさいし</reb>
+</r_ele>
7. A 2011-02-20 00:12:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
works for me
6. A* 2011-02-20 00:07:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://groups.google.com/group/sci.lang.japan/browse_thread/thread/230705e91919d18f/53282a89d6f6dbec?show_docid=53282a89d6f6dbec
  Comments:
Useful feedback from an NSJ (SLJ ref above.)
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2611850">女性祭司</xref>
+<s_inf>esp. in tarot cards</s_inf>
5. A* 2011-02-19 19:11:41  Scott
  Comments:
Whatever the reading, this seems to be used to translate the Tarot Card called the High Priestess. http://ja.wikipedia.org/wiki/女教皇
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611800 Active (id: 1058183)
掲示を出す
けいじをだす
1. [exp,v5s]
▶ to post a notice
▶ to put up a notice

Conjugations


History:
4. A 2011-02-20 00:11:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
okay
3. A* 2011-02-19 23:58:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's useful to have. It may be obvious in the JE direction, but if I were composing the Japanese I may be tempted to use 掲示を張り出す or 掲示を貼る, neither of which are as common.
2. A* 2011-02-19 15:27:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think this is a little obvious based on entries for each of these words
1. A* 2011-02-19 03:35:52 
  Refs:
Eij
  Comments:
300K+ Google hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611840 Active (id: 2273985)
器官なき身体
きかんなきしんたい
1. [n] {philosophy}
▶ body without organs
▶ BwO



History:
4. A 2023-08-06 13:19:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -13 +12,2 @@
-<gloss>body without organs (philosophical concept)</gloss>
+<field>&phil;</field>
+<gloss>body without organs</gloss>
3. A 2011-02-20 00:15:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-02-20 00:14:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/器官なき身体
http://en.wikipedia.org/wiki/Body_without_organs
  Comments:
I guess it's worth having.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,1 +13,1 @@
-<gloss>body without organs</gloss>
+<gloss>body without organs (philosophical concept)</gloss>
1. A* 2011-02-19 20:46:29 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611850 Active (id: 1058185)
女性祭司
じょせいさいし
1. [n] [rare]
▶ priestess
Cross references:
  ⇐ see: 2611600 女祭司【おんなさいし】 1. priestess



History:
2. A 2011-02-20 00:13:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps.  i get 428 'real' hits, inc. quite a bit of chinese
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2011-02-20 00:03:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW pages.
  Comments:
Not that common. ~1k hits. Obsc?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611860 Active (id: 1058191)
女教皇
おんなきょうこうじょきょうこう
1. [n]
▶ High Priestess (Tarot card)
▶ Popess



History:
2. A 2011-02-20 02:50:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
expl glosses can't be used that way (they have to be able to stand alone as a description of the japanese term)
-
this wikipedia entry makes me think that おんなさいし was a correct reading for 女祭司 too
  Diff:
@@ -15,3 +15,2 @@
-<gloss>the High Priestess</gloss>
-<gloss>the Popess</gloss>
-<gloss g_type="expl">Tarot card</gloss>
+<gloss>High Priestess (Tarot card)</gloss>
+<gloss>Popess</gloss>
1. A* 2011-02-20 00:36:22  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611870 Rejected (id: 1058192)
差動差動式
さどうさどうしき
1. [adj-pn]
▶ differential
▶ differential-type (+ noun)

History:
2. R 2011-02-20 02:55:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it is automatically assumed that any word in the dictionary that is marked [adj-no] can also be used before a noun without the の.  there is already an entry for 差動[n,adj-no], and an additional one for 差動+式 seems unnecessary since it's a straightforward compound and it's not even listed in eijiro or in gg5, etc.
1. A* 2011-02-20 01:48:16  Alexander Hadjiivanov <...address hidden...>
  Comments:
Both (but especially 差動式) are often used in longer compounds without "の".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611880 Active (id: 1058380)
政策方針
せいさくほうしん
1. [n]
▶ (political) policy position
▶ line of policy
▶ party line



History:
2. A 2011-02-21 04:28:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>party line</gloss>
1. A* 2011-02-20 02:25:52 
  Refs:
Eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611890 Active (id: 2092770)
蒔く [ichi1] 播く
まく [ichi1]
1. [v5k,vt] [uk]
▶ to sow
▶ to plant
▶ to seed
2. [v5k,vt] [uk]
▶ to sow (the seeds of; e.g. conflict)
Cross references:
  ⇒ see: 2105770 種をまく 2. to sow the seeds of ... (e.g. conflict)
3. [v5k,vt] [uk]
▶ to sprinkle (gold or silver powder on lacquerware)
Cross references:
  ⇒ see: 1318940 蒔絵 1. gold or silver lacquer; lacquer decoration sprinkled with metal powder

Conjugations


History:
7. A 2021-02-03 23:41:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The idiomatic meaning has now been added to the 種を蒔く entry but I think it's worth having here as well because of constructions like 自分でまいた種.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<xref type="see" seq="2105770">種をまく・2</xref>
@@ -27,2 +28 @@
-<s_inf>as 種を〜</s_inf>
-<gloss>to plant the seeds of (e.g. conflict)</gloss>
+<gloss>to sow (the seeds of; e.g. conflict)</gloss>
6. A* 2021-02-03 07:56:18  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
I would argue that it belongs in the entry for 種を蒔く, not here.
5. A 2021-02-03 05:46:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
種をまく	45349
種を蒔く	34531
  Comments:
The JEs all use kana in examples.
Not sure this is really a different sense from sense 1.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -24,0 +26 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -31,0 +34 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A* 2021-02-02 10:08:01  Opencooper
  Refs:
meikyo; daijs
  Comments:
Also need to add this sense to 「種をまく」and x-ref once this is accepted.
  Diff:
@@ -20,0 +21,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>as 種を〜</s_inf>
+<gloss>to plant the seeds of (e.g. conflict)</gloss>
3. A 2011-02-21 01:41:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611900 Active (id: 2153473)
古備前
こびぜん
1. [n] [hist]
▶ Bizen sword (mid-Heian to early Kamakura periods)
2. [n] [hist]
▶ ancient Bizen ware (Kamakura to early Momoyama periods)
Cross references:
  ⇒ see: 2257700 備前焼 1. Bizen ware (type of pottery)



History:
4. A 2021-10-23 19:57:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-23 14:35:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -16,0 +18 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2011-02-20 19:25:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>sword from Sonamae (from the middle of the Heian period)</gloss>
+<gloss>Bizen sword (mid-Heian to early Kamakura periods)</gloss>
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>ceramic wares from Sonamae (before the Momoyama period)</gloss>
+<xref type="see" seq="2257700">備前焼</xref>
+<gloss>ancient Bizen ware (Kamakura to early Momoyama periods)</gloss>
1. A* 2011-02-20 18:18:04  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611910 Active (id: 1058218)
文科大学
ぶんかだいがく
1. [n]
▶ liberal arts college



History:
2. A 2011-02-20 19:18:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-02-20 18:20:57  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611920 Active (id: 1058220)
困厄困阨
こんやく
1. [n,vs] [arch]
▶ distress
▶ disaster

Conjugations


History:
2. A 2011-02-20 19:20:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
good homonym for engagement
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2011-02-20 19:05:56  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611930 Active (id: 1058225)
出歯る
でばる
1. [v5r,vi] [rare]
▶ to behave perversely
▶ to (sexually) assault a woman
Cross references:
  ⇒ see: 1779050 出歯亀 1. voyeur; Peeping Tom

Conjugations


History:
2. A 2011-02-20 19:33:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14,3 +15,3 @@
-<misc>&obs;</misc>
-<gloss>to commit a sexual crime</gloss>
-<gloss>to assault a woman</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>to behave perversely</gloss>
+<gloss>to (sexually) assault a woman</gloss>
1. A* 2011-02-20 19:19:40  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611940 Active (id: 1058378)
徒士徒歩歩行
かち
1. [n]
▶ foot soldier (Edo period)
▶ samurai on foot
2. (徒,徒歩,歩,歩行 only) [n] [arch]
▶ going on foot
▶ walking
Cross references:
  ⇒ see: 1444510 徒歩 1. walking; going on foot



History:
3. A 2011-02-21 04:13:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree, but the alternatives are probably worse.
2. A* 2011-02-20 21:20:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
kind of makes a mess of things
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>徒</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,7 @@
-<keb>徒</keb>
+<keb>徒歩</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>歩</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>歩行</keb>
@@ -19,0 +28,4 @@
+<stagk>徒</stagk>
+<stagk>徒歩</stagk>
+<stagk>歩</stagk>
+<stagk>歩行</stagk>
@@ -20,1 +33,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -23,1 +35,1 @@
-<gloss>on foot</gloss>
+<gloss>going on foot</gloss>
1. A* 2011-02-20 20:02:12  Scott
  Refs:
gg5 koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611950 Active (id: 1058318)
臭橘
しゅうきつ
1. [n]
▶ trifoliate orange (Poncirus trifoliata)
▶ hardy orange
Cross references:
  ⇒ see: 1955540 枸橘 1. trifoliate orange (Poncirus trifoliata); hardy orange



History:
3. A 2011-02-20 23:49:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-02-20 21:02:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
copy-paste from updated entry for 枸橘
  Diff:
@@ -14,3 +14,2 @@
-<gloss>trifoliate orange</gloss>
-<gloss>golden apple</gloss>
-<gloss>Poncirus trifoliata</gloss>
+<gloss>trifoliate orange (Poncirus trifoliata)</gloss>
+<gloss>hardy orange</gloss>
1. A* 2011-02-20 20:07:54  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611960 Active (id: 1058250)
石瓦
いしがわら
1. [n]
▶ slate roof tile



History:
2. A 2011-02-20 20:55:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think it's obscure.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2011-02-20 20:09:48  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611970 Active (id: 1058307)

ぎいとん
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ squeaking or creaking (followed by a thump)



History:
3. A 2011-02-20 23:24:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-02-20 21:07:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -8,0 +8,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -9,2 +10,2 @@
-<gloss>squeaking</gloss>
-<gloss>creaking</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>squeaking or creaking (followed by a thump)</gloss>
1. A* 2011-02-20 20:11:42  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611980 Active (id: 1058248)
坊様坊ん様 [io]
ぼんさま
1. [n] [hon]
▶ monk
▶ priest
2. [n] [hon,fam]
▶ boy



History:
3. A 2011-02-20 20:51:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
seems io according to daij
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
2. A 2011-02-20 20:51:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>monk</gloss>
@@ -21,1 +22,2 @@
-<gloss>boy (also, affectionate)</gloss>
+<misc>&fam;</misc>
+<gloss>boy</gloss>
1. A* 2011-02-20 20:20:57  Scott
  Refs:
koj daij
  Comments:
Could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611990 Active (id: 2172324)
坊ちゃま
ぼっちゃま
1. [n] [hon]
▶ (another's) son
▶ boy
▶ young master
Cross references:
  ⇒ see: 1603720 坊ちゃん 1. (another's) son; boy; young master
2. [n]
▶ green young man from a well-to-do family
▶ young man innocent of the ways of the world
Cross references:
  ⇒ see: 1603720 坊ちゃん 2. green young man from a well-to-do family; young man innocent of the ways of the world



History:
4. A 2022-01-03 20:50:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-02 17:47:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>坊ちゃま</keb>
+</k_ele>
@@ -9,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1603720">ぼっちゃん・1</xref>
-<xref type="see" seq="2611980">坊様・2</xref>
+<xref type="see" seq="1603720">坊ちゃん・1</xref>
@@ -12 +14 @@
-<gloss>son</gloss>
+<gloss>(another's) son</gloss>
@@ -13,0 +16,7 @@
+<gloss>young master</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1603720">坊ちゃん・2</xref>
+<gloss>green young man from a well-to-do family</gloss>
+<gloss>young man innocent of the ways of the world</gloss>
2. A 2011-02-20 20:47:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="1603720">ぼっちゃん</xref>
-<xref type="see" seq="2611980">坊様</xref>
+<xref type="see" seq="1603720">ぼっちゃん・1</xref>
+<xref type="see" seq="2611980">坊様・2</xref>
1. A* 2011-02-20 20:22:38  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2612000 Active (id: 1058246)
寐語
びご
1. [n]
▶ sleep-talking
▶ nonsense
Cross references:
  ⇒ see: 1360100 寝言【ねごと】 1. talking in one's sleep; somniloquy
  ⇒ see: 1360100 寝言【ねごと】 2. nonsense; gibberish



History:
2. A 2011-02-20 20:49:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1360100">ねごと</xref>
+<xref type="see" seq="1360100">寝言・ねごと</xref>
+<gloss>sleep-talking</gloss>
@@ -14,1 +15,0 @@
-<gloss>sleep-talking</gloss>
1. A* 2011-02-20 20:25:09  Scott
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2612010 Active (id: 1058395)
褻涜褻瀆 [oK]
せっとく
1. [n,vs]
▶ profanation
▶ defiling something precious

Conjugations


History:
2. A 2011-02-21 09:02:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijirin
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>褻瀆</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -14,0 +18,1 @@
+<gloss>defiling something precious</gloss>
1. A* 2011-02-20 20:30:08  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2612020 Active (id: 1058255)
鎧櫃
よろいびつ
1. [n]
▶ storage chest for a suit of armour and a helmet



History:
2. A 2011-02-20 21:04:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
first reaction on reading 'chest for suit of armour' is that particular part of the body
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>chest for an armour and helmet</gloss>
+<gloss>storage chest for a suit of armour and a helmet</gloss>
1. A* 2011-02-20 20:37:34  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2612030 Rejected (id: 1058324)

ワーナーブラザーズ
1. [n]
▶ Warner Brothers

History:
2. R 2011-02-21 01:02:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Now in enamdict.
1. A* 2011-02-20 21:04:17 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2612040 Active (id: 1058260)
面角
めんかく
1. [n] {mathematics}
▶ face angle
Cross references:
  ⇒ see: 2612050 平面角 1. plane angle



History:
2. A 2011-02-20 21:13:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, koj
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2612050">平面角</xref>
+<field>&math;</field>
1. A* 2011-02-20 21:06:31  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2612050 Active (id: 1058341)
平面角
へいめんかく
1. [n]
▶ plane angle
Cross references:
  ⇐ see: 2612040 面角【めんかく】 1. face angle



History:
2. A 2011-02-21 01:43:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-02-20 21:12:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2612060 Active (id: 2169023)
循行
じゅんこう
1. [n,vs,vi]
▶ patrol
Cross references:
  ⇒ see: 1342100 巡行 1. patrol
2. [n,vs,vi]
▶ acting in accordance with one's orders
3. [n,vs,vi] {astronomy}
▶ direct motion
▶ prograde motion
Cross references:
  ⇒ see: 1342320 順行 2. direct motion; prograde motion

Conjugations


History:
7. A 2021-12-12 22:59:19  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-12-12 22:46:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
My best guess.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2021-12-12 11:34:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>patrolling</gloss>
+<gloss>patrol</gloss>
4. A 2012-06-11 17:52:56  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,1 +25,2 @@
-<gloss>direct motion (astronomy)</gloss>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>direct motion</gloss>
3. A 2011-02-20 21:40:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
~please~ sense-restrict x-refs
  Diff:
@@ -23,2 +23,4 @@
-<xref type="see" seq="1342320">順行</xref>
-<gloss>prograde motion (astronomy)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1342320">順行・2</xref>
+<gloss>direct motion (astronomy)</gloss>
+<gloss>prograde motion</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2612070 Active (id: 1058373)
肉蒲団肉布団
にくぶとん
1. [n] [arch]
▶ female bedmate (whose body is likened to a fleshy cushion)



History:
4. A 2011-02-21 03:44:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In enamdict too.
3. A* 2011-02-21 03:34:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>肉布団</keb>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>Carnal Prayer Mat (Chinese erotic novel by Li Yu (Qing dynasty))</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>female bedmate (whose body is likened to a fleshy cushion)</gloss>
2. A* 2011-02-21 01:39:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daij
  Comments:
Daij: "同衾(どうきん)する婦人を布団に見たてていう語。" I guess it should go in Jmdict with this meaning too.
1. A* 2011-02-20 21:32:18  Scott
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Carnal_Prayer_Mat
daij
  Comments:
ENAMDICT
koj also has it as a common noun.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2612080 Active (id: 1058287)
辻便所
つじべんじょ
1. [n] [rare]
▶ public lavatory



History:
2. A 2011-02-20 22:11:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-02-20 21:38:12  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2612090 Active (id: 1058336)
糞壺
くそつぼ
1. [n]
▶ clay pot used to collect night-soil
Cross references:
  ⇒ see: 1512630 便壺 1. night-soil vault; clay pot used to collect feces in an outhouse
  ⇒ see: 2566350 便槽 1. tub used to collect feces in an outhouse



History:
2. A 2011-02-21 01:40:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 too.
1. A* 2011-02-20 21:39:42  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2612100 Active (id: 1058284)
実世界
じっせかい
1. [n]
▶ real world
▶ outside world (e.g. the world outside of school)



History:
2. A 2011-02-20 22:05:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-02-20 21:51:30  Scott
  Refs:
gg5 daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2612110 Active (id: 1058342)
目鬘
めかずら
1. [n]
▶ simple paper mask
Cross references:
  ⇐ see: 2612120 百眼【ひゃくまなこ】 2. simple paper mask



History:
2. A 2011-02-21 01:44:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-02-20 22:13:58  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2612120 Active (id: 1058344)
百眼
ひゃくまなこ
1. [n]
▶ using multiple simple paper masks to represent different emotions in a play (from the middle of the Edo period)
Cross references:
  ⇒ see: 1488540 百面相 1. making different (comic) faces, esp. using small props
2. [n]
▶ simple paper mask
Cross references:
  ⇒ see: 2612110 目鬘 1. simple paper mask



History:
2. A 2011-02-21 01:45:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-02-20 22:16:13  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2612130 Active (id: 1058312)
郵便配達員
ゆうびんはいたついん
1. [n]
▶ postman
▶ postwoman
▶ postal delivery worker
Cross references:
  ⇒ see: 2147430 郵便配達人【ゆうびんはいたつにん】 1. mailman; postman; mail carrier; post carrier



History:
2. A 2011-02-20 23:30:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2147430">郵便配達人・ゆうびんはいたつにん</xref>
1. A* 2011-02-20 23:21:59 
  Refs:
Eijiro.
  Comments:
'postal delivery worker' seems an appropriate gender neutral term for this construction. Not in wide use but over 14K Google hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml