JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,adv]
[uk]
▶ good ▶ advantage ▶ benefit ▶ welfare
|
|||||
2. |
[n,adv]
[uk]
▶ sake ▶ purpose ▶ objective ▶ aim |
|||||
3. |
[n,adv]
[uk]
▶ consequence ▶ result ▶ effect |
|||||
4. |
[n,adv]
[uk]
▶ affecting ▶ regarding ▶ concerning |
12. | A 2021-03-31 04:24:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -53 +53 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
11. | A 2021-03-31 04:24:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -45 +45 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
10. | A 2021-03-31 04:24:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
9. | A 2021-03-31 04:24:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
8. | A 2021-02-28 05:13:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ a (short) time ▶ a while ▶ moment |
|
2. |
[n,adv]
[uk]
▶ one time (in the past) ▶ a period ▶ former times |
|
3. |
[n]
[arch]
▶ two-hour period |
12. | A 2021-03-31 04:25:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -29 +29,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
11. | A 2021-03-10 04:36:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | n-t removal. |
|
Diff: | @@ -29 +28,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
10. | A 2020-12-20 20:24:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2020-12-20 11:25:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, meikyo, prog |
|
Comments: | Sense 2 also applies to いっとき. |
|
Diff: | @@ -22,2 +22 @@ -<pos>&n-t;</pos> -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -25 +23,0 @@ -<gloss>moment</gloss> @@ -28,7 +26 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>ひととき</stagr> -<pos>&n-t;</pos> -<pos>&n-adv;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>former times</gloss> +<gloss>moment</gloss> @@ -38,0 +31,7 @@ +<misc>&uk;</misc> +<gloss>one time (in the past)</gloss> +<gloss>a period</gloss> +<gloss>former times</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
8. | A 2020-12-18 05:44:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | restoring [ichi1] adding [spec1] to form that comes before I think either way is fine with [uk] |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -11,0 +14,2 @@ +<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -19,0 +24 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -27,0 +33 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
《usu. adverbially as 〜に》 ▶ (doing) together
|
|||||||
2. |
[n]
▶ one lump ▶ one mixture ▶ the same category |
|||||||
3. |
[adj-no,n]
▶ the same ▶ identical |
|||||||
4. |
[n]
《usu. adverbially as 〜に》 ▶ (at) the same time |
9. | A 2024-01-11 01:00:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2024-01-10 23:18:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | 一緒に is adverbial but 一緒 isn't. Added sense. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -23,3 +22,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="2453950">御一緒</xref> -<gloss>together</gloss> +<s_inf>usu. adverbially as 〜に</s_inf> +<gloss>(doing) together</gloss> @@ -28 +25,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -30,2 +27,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>at the same time</gloss> +<gloss>one lump</gloss> +<gloss>one mixture</gloss> +<gloss>the same category</gloss> @@ -34 +32 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -36,2 +34 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>same</gloss> +<gloss>the same</gloss> @@ -38,0 +36,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>usu. adverbially as 〜に</s_inf> +<gloss>(at) the same time</gloss> |
|
7. | A 2023-02-08 19:49:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-02-08 16:44:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────────┬───────╮ │ 一緒 │ 47,710,461 │ 90.1% │ │ 一しょ │ 26,335 │ 0.0% │ - io to sK │ いっしょ │ 5,230,138 │ 9.9% │ ├─ーーーーー─┼────────────┼───────┤ │ 一緒に │ 38,907,602 │ 91.6% │ │ 一しょに │ 6,954 │ 0.0% │ │ いっしょに │ 3,565,070 │ 8.4% │ ╰─ーーーーー─┴────────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-03-31 04:25:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -34 +34 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ funny ▶ amusing ▶ comical ▶ laughable ▶ ridiculous
|
|||||
2. |
[adj-i]
[uk]
▶ strange ▶ odd ▶ funny ▶ peculiar ▶ weird ▶ wrong ▶ unusual ▶ eccentric |
|||||
3. |
[adj-i]
[uk]
▶ wrong ▶ unsuitable ▶ improper ▶ inappropriate ▶ unbecoming |
|||||
4. |
[adj-i]
[uk]
▶ suspicious |
7. | A 2022-11-15 00:53:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-11-15 00:37:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten, luminous |
|
Diff: | @@ -36,0 +37 @@ +<gloss>wrong</gloss> @@ -42,0 +44,2 @@ +<gloss>wrong</gloss> +<gloss>unsuitable</gloss> @@ -44 +47 @@ -<gloss>unsuitable</gloss> +<gloss>inappropriate</gloss> |
|
5. | A 2022-11-12 21:55:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not rK at 4%. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf05</ke_pri> |
|
4. | A* 2022-11-11 04:37:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 可笑しい 262838 4.0% <- only in a couple of refs 奇怪しい 461 0.0% おかしい 6072188 93.2% オカシイ 180184 2.8% <- Unidic |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11 +12 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16,0 +18,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オカシイ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A 2011-02-20 23:26:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-na]
《usu. as 我勝ちに》 ▶ everybody for himself ▶ everyone for themselves |
9. | A 2013-12-23 06:51:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
8. | A* 2013-12-23 06:32:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wadoku, ngrams. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>われ勝ち</keb> +</k_ele> @@ -16 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1755850">我勝ちに</xref> |
|
7. | A 2011-02-20 19:33:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | both sound dodgy to me, but okay |
|
6. | A* 2011-02-20 19:32:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "everyone for themselves" is the more usual expression in English. It leads 10:1 in Googits. |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>everyone for themself</gloss> +<gloss>everyone for themselves</gloss> |
|
5. | A* 2011-02-20 03:19:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk |
|
Comments: | adj-na |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,3 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<xref type="see" seq="1755850">我勝ちに</xref> +<s_inf>usu. as 我勝ちに</s_inf> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ backward movement ▶ reverse movement ▶ going backwards ▶ retrogression ▶ going in the wrong direction ▶ going against (e.g. the times) ▶ running counter to
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
{astronomy}
▶ retrograde motion
|
6. | A 2021-12-08 20:22:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Retrograde_and_prograde_motion |
|
Comments: | Probably not. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -22,0 +22 @@ +<gloss>backward movement</gloss> @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>going backwards</gloss> @@ -25,4 +26,3 @@ -<gloss>going backwards</gloss> -<gloss>moving in the wrong direction</gloss> -<gloss>running counter to (e.g. the laws of nature)</gloss> -<gloss>running against (e.g. the tide of the times)</gloss> +<gloss>going in the wrong direction</gloss> +<gloss>going against (e.g. the times)</gloss> +<gloss>running counter to</gloss> @@ -34 +34 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="ant" seq="1342320">順行・2</xref> @@ -36,2 +36 @@ -<gloss>retrogradation</gloss> -<gloss>retrogression</gloss> +<gloss>retrograde motion</gloss> |
|
5. | A 2021-12-07 08:57:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | not sure if adj-no |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -31,0 +33 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2012-04-12 14:45:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-04-12 05:57:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -33,1 +33,2 @@ -<gloss>retrogradation (astronomy)</gloss> +<field>&astron;</field> +<gloss>retrogradation</gloss> |
|
2. | A 2011-02-20 21:32:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,1 +21,5 @@ -<gloss>adverse</gloss> +<xref type="ant" seq="1342320">順行</xref> +<xref type="ant" seq="1342320">順行・1</xref> +<xref type="ant" seq="1342320">順行・1</xref> +<gloss>reverse movement</gloss> +<gloss>retrogression</gloss> @@ -23,5 +27,3 @@ -<gloss>running counter to</gloss> -<gloss>receding</gloss> -<gloss>retrogression</gloss> -<gloss>running counter to the laws of nature</gloss> -<gloss>running against the tide of the times</gloss> +<gloss>moving in the wrong direction</gloss> +<gloss>running counter to (e.g. the laws of nature)</gloss> +<gloss>running against (e.g. the tide of the times)</gloss> @@ -31,1 +33,4 @@ -<gloss>retrograde motion (astronomy)</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>retrogradation (astronomy)</gloss> +<gloss>retrogression</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to unfold ▶ to unroll ▶ to open |
5. | A 2023-01-08 20:46:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-01-08 17:39:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I don't see the 拡 form in any refs Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 繰り広げる │ 628,798 │ 96.9% │ │ 繰広げる │ 1,486 │ 0.2% │ - (in daijr/s, shinmeikai) │ 繰り拡げる │ 239 │ 0.0% │ - sK │ 繰拡げる │ 0 │ 0.0% │ - sK │ くりひろげる │ 18,532 │ 2.9% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2016-12-09 11:20:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-12-09 10:52:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 繰り広げる 628798 繰広げる 1486 繰り拡げる 239 繰拡げる No matches くりひろげる 18532 ------------------ 繰り広げ 1692493 繰広げ 6645 繰り拡げ 922 繰拡げ No matches くりひろげ 37108 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -21,0 +23 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2011-02-20 22:26:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | completing suggested merge |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,6 @@ +<k_ele> +<keb>繰り拡げる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>繰拡げる</keb> +</k_ele> @@ -21,0 +27,1 @@ +<gloss>to unroll</gloss> |
1. |
[n]
▶ general news ▶ miscellaneous news |
2. | A 2011-02-20 19:10:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2011-02-20 18:31:40 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>miscellaneous</gloss> +<gloss>general news</gloss> +<gloss>miscellaneous news</gloss> |
1. |
[v5k,vt]
[uk]
▶ to scatter ▶ to sprinkle ▶ to strew |
|
2. |
[v5k,vt]
[uk]
▶ to distribute (flyers, etc.) ▶ to give out ▶ to hand out |
|
3. |
[v5k,vt]
[uk]
▶ to shake off (a pursuer, companion, etc.) ▶ to give the slip ▶ to throw off ▶ to lose ▶ to get rid of |
9. | A 2023-08-14 23:37:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-08-14 23:02:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, daijr |
|
Diff: | @@ -24,2 +24,3 @@ -<gloss>to distribute (handbills, etc.)</gloss> -<gloss>to spread (rumours, etc.)</gloss> +<gloss>to distribute (flyers, etc.)</gloss> +<gloss>to give out</gloss> +<gloss>to hand out</gloss> @@ -31 +32 @@ -<gloss>to shake off (a person following)</gloss> +<gloss>to shake off (a pursuer, companion, etc.)</gloss> @@ -34,0 +36 @@ +<gloss>to get rid of</gloss> |
|
7. | A 2023-08-13 21:35:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-08-13 17:53:54 | |
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<gloss>to shake off (a person following)</gloss> @@ -33 +33,0 @@ -<gloss>to shake off</gloss> |
|
5. | A 2017-12-08 22:29:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ going in order ▶ moving forward ▶ going with (e.g. the current of the times)
|
|||||||
2. |
[n,vs,vi]
{astronomy}
▶ direct motion ▶ prograde motion
|
6. | A 2021-12-11 06:33:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-12-08 20:42:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | There's no arch sense. Looks like Scott misinterpreted "逆らわずに行う", which is sense 1. It refers to usage like 社会の風潮に順行する. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -19,2 +20,2 @@ -<gloss>proceeding in order</gloss> -<gloss>moving forward in order</gloss> +<gloss>moving forward</gloss> +<gloss>going with (e.g. the current of the times)</gloss> @@ -24,0 +26,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<xref type="ant" seq="1227030">逆行・2</xref> @@ -28,6 +30,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>carrying out something without disobeying one's orders</gloss> |
|
4. | A 2012-06-11 17:54:06 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,1 +25,2 @@ -<gloss>direct motion (astronomy)</gloss> +<field>&astron;</field> +<gloss>direct motion</gloss> |
|
3. | A 2011-02-20 21:37:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -16,0 +17,1 @@ +<xref type="ant" seq="1227030">逆行・1</xref> @@ -17,0 +19,2 @@ +<gloss>proceeding in order</gloss> +<gloss>moving forward in order</gloss> @@ -21,2 +25,2 @@ -<xref type="ant" seq="1227030">逆行</xref> -<gloss>carrying out something without disobeying one's orders</gloss> +<gloss>direct motion (astronomy)</gloss> +<gloss>prograde motion</gloss> @@ -27,1 +31,2 @@ -<gloss>prograde motion (astronomy)</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>carrying out something without disobeying one's orders</gloss> |
|
2. | A* 2011-02-20 21:24:11 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Forgot this one. I think that splitting is the best option here. |
|
Diff: | @@ -25,0 +25,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>prograde motion (astronomy)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to climb over ▶ to get over ▶ to cross (a mountain)
|
|||||
2. |
[v1,vi]
▶ to overcome (a difficulty, obstacle, etc.) ▶ to surmount ▶ to get through (an illness, crisis, etc.) ▶ to get over (e.g. one's pain) |
|||||
3. |
[v1,vi]
▶ to surpass (a predecessor) ▶ to overtake |
8. | A 2022-06-19 21:31:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-06-19 19:00:05 | |
Diff: | @@ -40 +40 @@ -<gloss>to surpass (a predecesor)</gloss> +<gloss>to surpass (a predecessor)</gloss> |
|
6. | A 2022-06-13 21:12:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-06-13 19:58:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | More glosses. |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>to ride across</gloss> +<gloss>to cross (a mountain)</gloss> @@ -31,0 +32 @@ +<gloss>to overcome (a difficulty, obstacle, etc.)</gloss> @@ -33 +34,2 @@ -<gloss>to overcome</gloss> +<gloss>to get through (an illness, crisis, etc.)</gloss> +<gloss>to get over (e.g. one's pain)</gloss> @@ -38 +40 @@ -<gloss>to surpass</gloss> +<gloss>to surpass (a predecesor)</gloss> |
|
4. | A 2011-02-20 19:28:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi,adj-na,adj-no]
▶ sleeping in late ▶ oversleeping
|
|||||
2. |
[n]
▶ late riser ▶ sleepyhead |
9. | A 2022-11-08 07:38:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-11-08 05:44:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: meikyo, shinmeikai, etc. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────╮ │ 寝坊 │ 804,355 │ │ 寐坊 │ 0 │ 🡠 oK to sK │ ねぼう │ 73,764 │ ╰─ーーー─┴─────────╯ |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
7. | A 2017-10-14 06:49:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-10-13 17:53:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Daijr and daijs have 寝坊な/の examples. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
5. | A 2011-02-21 01:54:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ product
|
|||||||
2. |
[n]
▶ volume ▶ area
|
3. | A 2011-02-20 22:07:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-02-20 21:43:05 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1409560">体積</xref> +<xref type="see" seq="1533500">面積</xref> +<gloss>volume</gloss> +<gloss>area</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2010-12-02 06:22:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1346570">商・1</xref> |
1. |
[n]
▶ apron (waist-down) ▶ waist apron
|
9. | A 2022-12-05 20:18:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
8. | A* 2022-12-05 17:32:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.dusttexhonolulu.com/2019/09/03/what-is-the-difference-between-bib-bistro-and-waist-aprons/ https://www.webstaurantstore.com/guide/737/types-of-aprons.html https://en.wikipedia.org/wiki/Apron "A basic distinction is between waist aprons, which cover the body from the waist down, and bib aprons, which also cover the upper part of the body." English N-gram Counts: waist apron 11422 |
|
Comments: | Might not be an everyday term but it is used. Online image results for エプロン are mostly the full-length variety. Dropping x-ref. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,2 +19,2 @@ -<xref type="see" seq="1029760">エプロン・1</xref> -<gloss>apron (waist-down only)</gloss> +<gloss>apron (waist-down)</gloss> +<gloss>waist apron</gloss> |
|
7. | A 2022-12-04 06:23:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JEs - only have "apron". |
|
Comments: | The English word "apron" is used for both the whole-body variety and the waist-down variety. You don't really call the latter a "waist apron" or "half apron". Since 前掛け is only used for one of them, I think it's better to make it a qualification. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<gloss>waist apron</gloss> -<gloss>half apron</gloss> +<gloss>apron (waist-down only)</gloss> |
|
6. | A* 2022-12-01 16:11:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | kokugos, google images |
|
Comments: | Not a coverall apron like a 割烹着 |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>apron</gloss> +<gloss>waist apron</gloss> +<gloss>half apron</gloss> |
|
5. | A 2017-02-11 22:19:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
[uk]
▶ splendid ▶ praiseworthy ▶ admirable ▶ brilliant |
|
2. |
[int]
[uk]
▶ well done! ▶ bravo! |
5. | A 2023-02-10 10:21:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-02-10 08:18:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 「天晴れ」は当て字。「遖」は国字。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 天晴れ │ 66,960 │ 18.5% │ - ateji │ あっ晴れ │ 37,025 │ 10.2% │ - adding │ 天晴 │ 31,185 │ 8.6% │ - ateji │ 遖 │ 687 │ 0.2% │ - rK │ あっぱれ │ 226,870 │ 62.5% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,5 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あっ晴れ</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -8,0 +14 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -11,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2011-02-20 23:25:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-02-20 21:47:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,2 @@ -<pos>∫</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -21,0 +22,6 @@ +<gloss>admirable</gloss> +<gloss>brilliant</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -22,2 +29,1 @@ -<gloss>bravo</gloss> -<gloss>admirable</gloss> +<gloss>bravo!</gloss> |
|
1. | A* 2011-02-20 21:40:58 Scott | |
Refs: | koj;daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>天晴</keb> |
1. |
(はんとき only)
[n,adv]
▶ little while ▶ short time |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ an hour |
|
3. |
(はんじ only)
[n]
[rare]
▶ half-hour ▶ half an hour |
6. | A 2021-03-28 05:21:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "n-t" conversion to "n,adv", etc. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -20 +21 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -26 +27 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
5. | A 2011-02-21 03:43:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-02-21 02:06:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<stagr>はんとき</stagr> |
|
3. | A* 2011-02-21 02:04:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | more clear with the article, i guess |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>hour</gloss> +<gloss>an hour</gloss> |
|
2. | A* 2011-02-21 02:04:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, koj, daij, meikyo |
|
Comments: | half-an-hour is usually 半時間. only kojien even mentions it as a potential meaning |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>はんじ</reb> +</r_ele> @@ -11,1 +14,0 @@ -<pos>&n-adv;</pos> @@ -13,0 +15,13 @@ +<gloss>little while</gloss> +<gloss>short time</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n-t;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>hour</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>はんじ</stagr> +<pos>&n-t;</pos> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>half-hour</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Bon Festival dance ▶ Lantern Festival dance |
2. | A 2011-02-20 22:07:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
1. | A* 2011-02-20 22:03:07 Scott | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>盆踊</keb> |
1. |
[n]
▶ postal delivery ▶ mail delivery |
|||||
2. |
[n]
▶ postman ▶ mailman ▶ mail carrier
|
5. | A 2023-01-25 20:44:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-01-25 19:58:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, nikk |
|
Comments: | Sense 2 isn't an abbreviation according to the kokugos. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17 @@ -<xref type="see" seq="2147430">郵便配達人・ゆうびんはいたつにん</xref> -<misc>&abbr;</misc> +<xref type="see" seq="2147430">郵便配達人</xref> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>mail carrier</gloss> |
|
3. | A 2011-02-21 01:56:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-02-20 23:29:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス和英辞典 |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2147430">郵便配達人・ゆうびんはいたつにん</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>postman</gloss> +<gloss>mailman</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2011-02-20 23:25:13 | |
Refs: | Eijiro GG2 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>postman</gloss> -<gloss>mailman</gloss> +<gloss>postal delivery</gloss> +<gloss>mail delivery</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ cool ▶ indifferent ▶ apathetic ▶ half-hearted |
|
2. |
[adj-na,n]
▶ cold ▶ cold-hearted ▶ heartless ▶ unkind |
4. | A 2017-10-09 04:53:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-10-04 12:29:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | 2 senses in all the refs. 澹 is not an old form of 淡. "冷澹な" gets very few hits. I think it's just a 変換ミス. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>冷澹</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -23,2 +19,12 @@ -<gloss>coolness</gloss> -<gloss>indifference</gloss> +<gloss>cool</gloss> +<gloss>indifferent</gloss> +<gloss>apathetic</gloss> +<gloss>half-hearted</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>cold</gloss> +<gloss>cold-hearted</gloss> +<gloss>heartless</gloss> +<gloss>unkind</gloss> |
|
2. | A 2011-02-20 19:40:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-20 19:03:03 Scott | |
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>冷澹</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n]
{botany}
▶ stamen
|
3. | A 2019-02-26 12:23:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1649830">雌しべ</xref> +<field>⊥</field> |
|
2. | A 2011-02-20 21:05:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | itaiji. i think it's okay |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2011-02-20 19:47:10 Scott | |
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +<k_ele> +<keb>雄蕋</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -20,0 +24,1 @@ +<re_restr>雄蕋</re_restr> |
1. |
[n]
[uk]
▶ dragonfly ▶ damselfly
|
3. | A 2021-12-02 09:46:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蜻蜒</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-02-20 23:41:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2011-02-20 21:59:48 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蜻蜓</keb> |
1. |
[adj-t,adv-to]
▶ uninterested ▶ unconcerned ▶ indifferent ▶ dispassionate ▶ matter-of-fact ▶ detached |
|
2. |
[adj-t,adv-to]
▶ plain ▶ light ▶ simple ▶ bland |
|
3. |
[adj-t,adv-to]
▶ flowing gently |
|
4. |
[adj-t,adv-to]
▶ matter-of-fact(ly) |
8. | R 2017-06-04 12:00:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That's just duplicated a gloss in sense 1. |
|
7. | A* 2017-06-03 14:50:32 Brian Heise <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/sentence/content/淡々 |
|
Diff: | @@ -45,0 +46,5 @@ +<sense> +<pos>&adj-t;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<gloss>matter-of-fact(ly)</gloss> +</sense> |
|
6. | A 2012-08-24 01:36:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-08-24 00:30:45 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | prog, ALC |
|
Diff: | @@ -29,0 +29,3 @@ +<gloss>dispassionate</gloss> +<gloss>matter-of-fact</gloss> +<gloss>detached</gloss> |
|
4. | A 2011-02-20 19:39:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-t,adv-to]
▶ uninterested ▶ unconcerned ▶ indifferent ▶ dispassionate ▶ matter-of-fact ▶ detached |
|
2. |
[adj-t,adv-to]
▶ plain ▶ light ▶ simple ▶ bland |
|
3. |
[adj-t,adv-to]
▶ flowing gently |
8. | A 2022-08-02 06:23:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-08-02 05:39:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 淡々 │ 1,244,115 │ 84.5% │ │ 淡淡 │ 5,399 │ 0.4% │ │ 澹々 │ 32 │ 0.0% │ 🡠 rK │ 澹澹 │ 56 │ 0.0% │ 🡠 rK (daijr/s, koj) │ たんたん │ 221,969 │ 15.1% │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2012-08-24 01:36:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-08-24 00:30:45 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | prog, ALC |
|
Diff: | @@ -29,0 +29,3 @@ +<gloss>dispassionate</gloss> +<gloss>matter-of-fact</gloss> +<gloss>detached</gloss> |
|
4. | A 2011-02-20 19:39:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[hon,pol]
▶ bamboo blind |
3. | A 2011-02-20 23:23:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-02-20 20:53:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ぎょれん</reb> +</r_ele> @@ -13,0 +16,1 @@ +<misc>&pol;</misc> |
|
1. | A* 2011-02-20 20:32:14 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>a bamboo blind</gloss> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>bamboo blind</gloss> |
1. |
[n]
▶ estate ▶ homestead ▶ house and land (it stands on) ▶ messuage |
3. | A 2011-02-21 01:53:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-02-20 23:45:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, ルミナス和英辞典 |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,3 @@ -<gloss>house and lot</gloss> +<gloss>homestead</gloss> +<gloss>house and land (it stands on)</gloss> +<gloss>messuage</gloss> |
|
1. | A* 2011-02-20 22:22:26 Scott | |
Comments: | could be improved |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>estate</gloss> |
1. |
[n]
▶ laugh ▶ laughter |
2. | A 2011-02-20 22:26:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-20 22:19:00 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>a laugh</gloss> +<gloss>laugh</gloss> |
1. |
[n]
《after a Meiji-period person》 ▶ voyeur ▶ Peeping Tom
|
2. | A 2011-02-20 19:39:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Useful addition. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<s_inf>after a Meiji-period person</s_inf> |
|
1. | A* 2011-02-20 19:30:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | that info should go in a note if it is deemed necessary |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>Peeping Tom (after a Meiji-period person)</gloss> +<gloss>Peeping Tom</gloss> |
1. |
[n]
▶ tenement house ▶ row house |
2. | A 2011-02-20 22:27:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>tenement</gloss> +<gloss>tenement house</gloss> |
|
1. | A* 2011-02-20 22:24:07 Scott | |
Diff: | @@ -19,1 +19,2 @@ -<gloss>tenement or row house</gloss> +<gloss>tenement</gloss> +<gloss>row house</gloss> |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ old-fashioned ▶ behind the times ▶ out-of-date ▶ antiquated |
7. | A 2019-05-07 00:08:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-05-06 12:16:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 時代遅れな服装 No matches (daijs example) 時代遅れの服装 39 時代遅れな格好 32 時代遅れの格好 55 時代遅れな人 256 (in eij 時代遅れの人 743 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>out of date</gloss> +<gloss>out-of-date</gloss> +<gloss>antiquated</gloss> |
|
5. | A 2018-03-25 09:02:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 時代遅れ 334231 時代おくれ 18819 時代後れ 1858 じだいおくれ 545 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>時代おくれ</keb> |
|
4. | A 2011-02-20 19:34:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-02-20 14:59:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ straining one's ears |
3. | A 2011-02-20 23:24:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-02-20 20:56:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>聴き耳</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>聴耳</keb> |
|
1. | A* 2011-02-20 20:34:14 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>聞耳</keb> |
1. |
[n]
▶ dancer |
2. | A 2011-02-20 22:22:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-20 22:17:27 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>踊手</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[v1]
▶ to unfold ▶ to roll out ▶ to develop ▶ to spread out |
2. | D 2011-02-20 22:24:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merge |
|
1. | D* 2011-02-20 22:13:42 | |
Comments: | This is a duplicate of another entry that has sentence examples |
1. |
[n]
[uk]
▶ trifoliate orange (Poncirus trifoliata) ▶ hardy orange
|
2. | A 2011-02-20 23:49:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-20 21:01:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eol, wiki, koj, eij |
|
Comments: | i don't trust 'golden apple' at all |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>枳</keb> +</k_ele> @@ -13,0 +16,8 @@ +<r_ele> +<reb>きこく</reb> +<re_restr>枳殻</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カラタチ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -15,3 +26,3 @@ -<gloss>trifoliate orange</gloss> -<gloss>golden apple</gloss> -<gloss>Poncirus trifoliata</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>trifoliate orange (Poncirus trifoliata)</gloss> +<gloss>hardy orange</gloss> |
1. |
[exp,adj-i]
▶ distantly related
|
3. | A 2011-02-20 19:10:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-02-20 18:25:30 Scott | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
《esp. in tarot cards》 ▶ priestess
|
9. | A 2011-02-20 23:48:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2011-02-20 02:58:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | おんなさいし is the only reading we have a reference for. also, see comments and reference for 女教皇 |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>おんなさいし</reb> +</r_ele> |
|
7. | A 2011-02-20 00:12:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | works for me |
|
6. | A* 2011-02-20 00:07:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://groups.google.com/group/sci.lang.japan/browse_thread/thread/230705e91919d18f/53282a89d6f6dbec?show_docid=53282a89d6f6dbec |
|
Comments: | Useful feedback from an NSJ (SLJ ref above.) |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2611850">女性祭司</xref> +<s_inf>esp. in tarot cards</s_inf> |
|
5. | A* 2011-02-19 19:11:41 Scott | |
Comments: | Whatever the reading, this seems to be used to translate the Tarot Card called the High Priestess. http://ja.wikipedia.org/wiki/女教皇 |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to post a notice ▶ to put up a notice |
4. | A 2011-02-20 00:11:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | okay |
|
3. | A* 2011-02-19 23:58:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's useful to have. It may be obvious in the JE direction, but if I were composing the Japanese I may be tempted to use 掲示を張り出す or 掲示を貼る, neither of which are as common. |
|
2. | A* 2011-02-19 15:27:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think this is a little obvious based on entries for each of these words |
|
1. | A* 2011-02-19 03:35:52 | |
Refs: | Eij |
|
Comments: | 300K+ Google hits |
1. |
[n]
{philosophy}
▶ body without organs ▶ BwO |
4. | A 2023-08-06 13:19:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -13 +12,2 @@ -<gloss>body without organs (philosophical concept)</gloss> +<field>&phil;</field> +<gloss>body without organs</gloss> |
|
3. | A 2011-02-20 00:15:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-02-20 00:14:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/器官なき身体 http://en.wikipedia.org/wiki/Body_without_organs |
|
Comments: | I guess it's worth having. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,1 +13,1 @@ -<gloss>body without organs</gloss> +<gloss>body without organs (philosophical concept)</gloss> |
|
1. | A* 2011-02-19 20:46:29 |
1. |
[n]
[rare]
▶ priestess
|
2. | A 2011-02-20 00:13:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | perhaps. i get 428 'real' hits, inc. quite a bit of chinese |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2011-02-20 00:03:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW pages. |
|
Comments: | Not that common. ~1k hits. Obsc? |
1. |
[n]
▶ High Priestess (Tarot card) ▶ Popess |
2. | A 2011-02-20 02:50:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | expl glosses can't be used that way (they have to be able to stand alone as a description of the japanese term) - this wikipedia entry makes me think that おんなさいし was a correct reading for 女祭司 too |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,2 @@ -<gloss>the High Priestess</gloss> -<gloss>the Popess</gloss> -<gloss g_type="expl">Tarot card</gloss> +<gloss>High Priestess (Tarot card)</gloss> +<gloss>Popess</gloss> |
|
1. | A* 2011-02-20 00:36:22 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[adj-pn]
▶ differential ▶ differential-type (+ noun) |
2. | R 2011-02-20 02:55:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it is automatically assumed that any word in the dictionary that is marked [adj-no] can also be used before a noun without the の. there is already an entry for 差動[n,adj-no], and an additional one for 差動+式 seems unnecessary since it's a straightforward compound and it's not even listed in eijiro or in gg5, etc. |
|
1. | A* 2011-02-20 01:48:16 Alexander Hadjiivanov <...address hidden...> | |
Comments: | Both (but especially 差動式) are often used in longer compounds without "の". |
1. |
[n]
▶ (political) policy position ▶ line of policy ▶ party line |
2. | A 2011-02-21 04:28:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>party line</gloss> |
|
1. | A* 2011-02-20 02:25:52 | |
Refs: | Eij |
1. |
[v5k,vt]
[uk]
▶ to sow ▶ to plant ▶ to seed |
|||||
2. |
[v5k,vt]
[uk]
▶ to sow (the seeds of; e.g. conflict)
|
|||||
3. |
[v5k,vt]
[uk]
▶ to sprinkle (gold or silver powder on lacquerware)
|
7. | A 2021-02-03 23:41:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The idiomatic meaning has now been added to the 種を蒔く entry but I think it's worth having here as well because of constructions like 自分でまいた種. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<xref type="see" seq="2105770">種をまく・2</xref> @@ -27,2 +28 @@ -<s_inf>as 種を〜</s_inf> -<gloss>to plant the seeds of (e.g. conflict)</gloss> +<gloss>to sow (the seeds of; e.g. conflict)</gloss> |
|
6. | A* 2021-02-03 07:56:18 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Comments: | I would argue that it belongs in the entry for 種を蒔く, not here. |
|
5. | A 2021-02-03 05:46:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 種をまく 45349 種を蒔く 34531 |
|
Comments: | The JEs all use kana in examples. Not sure this is really a different sense from sense 1. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -24,0 +26 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -31,0 +34 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A* 2021-02-02 10:08:01 Opencooper | |
Refs: | meikyo; daijs |
|
Comments: | Also need to add this sense to 「種をまく」and x-ref once this is accepted. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>as 種を〜</s_inf> +<gloss>to plant the seeds of (e.g. conflict)</gloss> |
|
3. | A 2011-02-21 01:41:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Bizen sword (mid-Heian to early Kamakura periods) |
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ ancient Bizen ware (Kamakura to early Momoyama periods)
|
4. | A 2021-10-23 19:57:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-23 14:35:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -16,0 +18 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2011-02-20 19:25:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>sword from Sonamae (from the middle of the Heian period)</gloss> +<gloss>Bizen sword (mid-Heian to early Kamakura periods)</gloss> @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>ceramic wares from Sonamae (before the Momoyama period)</gloss> +<xref type="see" seq="2257700">備前焼</xref> +<gloss>ancient Bizen ware (Kamakura to early Momoyama periods)</gloss> |
|
1. | A* 2011-02-20 18:18:04 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ liberal arts college |
2. | A 2011-02-20 19:18:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-20 18:20:57 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n,vs]
[arch]
▶ distress ▶ disaster |
2. | A 2011-02-20 19:20:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | good homonym for engagement |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2011-02-20 19:05:56 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[v5r,vi]
[rare]
▶ to behave perversely ▶ to (sexually) assault a woman
|
2. | A 2011-02-20 19:33:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -14,3 +15,3 @@ -<misc>&obs;</misc> -<gloss>to commit a sexual crime</gloss> -<gloss>to assault a woman</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>to behave perversely</gloss> +<gloss>to (sexually) assault a woman</gloss> |
|
1. | A* 2011-02-20 19:19:40 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ foot soldier (Edo period) ▶ samurai on foot |
|||||
2. |
(徒,徒歩,歩,歩行 only)
[n]
[arch]
▶ going on foot ▶ walking
|
3. | A 2011-02-21 04:13:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree, but the alternatives are probably worse. |
|
2. | A* 2011-02-20 21:20:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | kind of makes a mess of things |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>徒</keb> +</k_ele> @@ -8,1 +11,7 @@ -<keb>徒</keb> +<keb>徒歩</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>歩</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>歩行</keb> @@ -19,0 +28,4 @@ +<stagk>徒</stagk> +<stagk>徒歩</stagk> +<stagk>歩</stagk> +<stagk>歩行</stagk> @@ -20,1 +33,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -23,1 +35,1 @@ -<gloss>on foot</gloss> +<gloss>going on foot</gloss> |
|
1. | A* 2011-02-20 20:02:12 Scott | |
Refs: | gg5 koj |
1. |
[n]
▶ trifoliate orange (Poncirus trifoliata) ▶ hardy orange
|
3. | A 2011-02-20 23:49:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-02-20 21:02:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | copy-paste from updated entry for 枸橘 |
|
Diff: | @@ -14,3 +14,2 @@ -<gloss>trifoliate orange</gloss> -<gloss>golden apple</gloss> -<gloss>Poncirus trifoliata</gloss> +<gloss>trifoliate orange (Poncirus trifoliata)</gloss> +<gloss>hardy orange</gloss> |
|
1. | A* 2011-02-20 20:07:54 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ slate roof tile |
2. | A 2011-02-20 20:55:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think it's obscure. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2011-02-20 20:09:48 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ squeaking or creaking (followed by a thump) |
3. | A 2011-02-20 23:24:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-02-20 21:07:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,1 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -9,2 +10,2 @@ -<gloss>squeaking</gloss> -<gloss>creaking</gloss> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>squeaking or creaking (followed by a thump)</gloss> |
|
1. | A* 2011-02-20 20:11:42 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
[hon]
▶ monk ▶ priest |
|
2. |
[n]
[hon,fam]
▶ boy |
3. | A 2011-02-20 20:51:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | seems io according to daij |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-02-20 20:51:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>monk</gloss> @@ -21,1 +22,2 @@ -<gloss>boy (also, affectionate)</gloss> +<misc>&fam;</misc> +<gloss>boy</gloss> |
|
1. | A* 2011-02-20 20:20:57 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Comments: | Could be improved |
1. |
[n]
[hon]
▶ (another's) son ▶ boy ▶ young master
|
|||||
2. |
[n]
▶ green young man from a well-to-do family ▶ young man innocent of the ways of the world
|
4. | A 2022-01-03 20:50:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-02 17:47:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>坊ちゃま</keb> +</k_ele> @@ -9,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="1603720">ぼっちゃん・1</xref> -<xref type="see" seq="2611980">坊様・2</xref> +<xref type="see" seq="1603720">坊ちゃん・1</xref> @@ -12 +14 @@ -<gloss>son</gloss> +<gloss>(another's) son</gloss> @@ -13,0 +16,7 @@ +<gloss>young master</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1603720">坊ちゃん・2</xref> +<gloss>green young man from a well-to-do family</gloss> +<gloss>young man innocent of the ways of the world</gloss> |
|
2. | A 2011-02-20 20:47:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<xref type="see" seq="1603720">ぼっちゃん</xref> -<xref type="see" seq="2611980">坊様</xref> +<xref type="see" seq="1603720">ぼっちゃん・1</xref> +<xref type="see" seq="2611980">坊様・2</xref> |
|
1. | A* 2011-02-20 20:22:38 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ sleep-talking ▶ nonsense
|
2. | A 2011-02-20 20:49:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1360100">ねごと</xref> +<xref type="see" seq="1360100">寝言・ねごと</xref> +<gloss>sleep-talking</gloss> @@ -14,1 +15,0 @@ -<gloss>sleep-talking</gloss> |
|
1. | A* 2011-02-20 20:25:09 Scott | |
Refs: | daijr |
1. |
[n,vs]
▶ profanation ▶ defiling something precious |
2. | A 2011-02-21 09:02:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijirin |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>褻瀆</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -14,0 +18,1 @@ +<gloss>defiling something precious</gloss> |
|
1. | A* 2011-02-20 20:30:08 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ storage chest for a suit of armour and a helmet |
2. | A 2011-02-20 21:04:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | first reaction on reading 'chest for suit of armour' is that particular part of the body |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>chest for an armour and helmet</gloss> +<gloss>storage chest for a suit of armour and a helmet</gloss> |
|
1. | A* 2011-02-20 20:37:34 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ Warner Brothers |
2. | R 2011-02-21 01:02:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Now in enamdict. |
|
1. | A* 2011-02-20 21:04:17 |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ face angle
|
2. | A 2011-02-20 21:13:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, koj |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2612050">平面角</xref> +<field>&math;</field> |
|
1. | A* 2011-02-20 21:06:31 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ plane angle
|
2. | A 2011-02-21 01:43:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-20 21:12:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5 |
1. |
[n,vs,vi]
▶ patrol
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ acting in accordance with one's orders |
|||||
3. |
[n,vs,vi]
{astronomy}
▶ direct motion ▶ prograde motion
|
7. | A 2021-12-12 22:59:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-12-12 22:46:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | My best guess. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +26 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2021-12-12 11:34:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>patrolling</gloss> +<gloss>patrol</gloss> |
|
4. | A 2012-06-11 17:52:56 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,1 +25,2 @@ -<gloss>direct motion (astronomy)</gloss> +<field>&astron;</field> +<gloss>direct motion</gloss> |
|
3. | A 2011-02-20 21:40:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ~please~ sense-restrict x-refs |
|
Diff: | @@ -23,2 +23,4 @@ -<xref type="see" seq="1342320">順行</xref> -<gloss>prograde motion (astronomy)</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1342320">順行・2</xref> +<gloss>direct motion (astronomy)</gloss> +<gloss>prograde motion</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[arch]
▶ female bedmate (whose body is likened to a fleshy cushion) |
4. | A 2011-02-21 03:44:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In enamdict too. |
|
3. | A* 2011-02-21 03:34:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>肉布団</keb> @@ -12,1 +15,2 @@ -<gloss>Carnal Prayer Mat (Chinese erotic novel by Li Yu (Qing dynasty))</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>female bedmate (whose body is likened to a fleshy cushion)</gloss> |
|
2. | A* 2011-02-21 01:39:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daij |
|
Comments: | Daij: "同衾(どうきん)する婦人を布団に見たてていう語。" I guess it should go in Jmdict with this meaning too. |
|
1. | A* 2011-02-20 21:32:18 Scott | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/The_Carnal_Prayer_Mat daij |
|
Comments: | ENAMDICT koj also has it as a common noun. |
1. |
[n]
[rare]
▶ public lavatory |
2. | A 2011-02-20 22:11:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-20 21:38:12 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ clay pot used to collect night-soil
|
2. | A 2011-02-21 01:40:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 too. |
|
1. | A* 2011-02-20 21:39:42 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ real world ▶ outside world (e.g. the world outside of school) |
2. | A 2011-02-20 22:05:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-20 21:51:30 Scott | |
Refs: | gg5 daij |
1. |
[n]
▶ simple paper mask
|
2. | A 2011-02-21 01:44:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-20 22:13:58 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ using multiple simple paper masks to represent different emotions in a play (from the middle of the Edo period)
|
|||||
2. |
[n]
▶ simple paper mask
|
2. | A 2011-02-21 01:45:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-20 22:16:13 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[n]
▶ postman ▶ postwoman ▶ postal delivery worker
|
2. | A 2011-02-20 23:30:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2147430">郵便配達人・ゆうびんはいたつにん</xref> |
|
1. | A* 2011-02-20 23:21:59 | |
Refs: | Eijiro. |
|
Comments: | 'postal delivery worker' seems an appropriate gender neutral term for this construction. Not in wide use but over 14K Google hits. |