JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1176540 Active (id: 1058177)
延命 [news1,nf14]
えんめい [news1,nf14] えんみょう [ok]
1. [n,vs,adj-no]
▶ keeping alive longer
▶ prolonging life
▶ life extension
▶ life-support

Conjugations


History:
4. A 2011-02-19 23:47:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't find any ref.
3. A* 2011-02-19 17:12:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, nikk for reading
  Comments:
is there a source for 'macrobiotics'?   wikipedia mentions nothing of it in its entry for マクロビオティック.  i wouldn't be surprised if macrobiotic products were marketed as 「延命」 (e.g., if they're supposedly healthy and extend your life), but i doubt that the label would be applied ~only~ to macrobiotic products.  could this have come from confusion based on that?
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>えんみょう</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -23,5 +27,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>macrobiotics</gloss>
-</sense>
2. A 2011-02-19 11:48:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,4 @@
-<gloss>keeping alive (longer), life extension, life-support</gloss>
+<gloss>keeping alive longer</gloss>
+<gloss>prolonging life</gloss>
+<gloss>life extension</gloss>
+<gloss>life-support</gloss>
1. A* 2011-02-19 03:47:52  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG
  Comments:
Sense is *extending* life, keeping alive, not long life (長生き)。
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -17,2 +18,1 @@
-<gloss>long life</gloss>
-<gloss>longevity</gloss>
+<gloss>keeping alive (longer), life extension, life-support</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1246720 Active (id: 2217603)
靴屋 [spec2,news2,nf45] くつ屋 [sK]
くつや [spec2,news2,nf45]
1. [n]
▶ shoe store
▶ shoe shop
▶ shoemaker



History:
5. A 2023-01-01 00:04:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-12-31 23:10:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 靴屋  │ 175,307 │ 96.5% │
│ くつ屋 │   6,318 │  3.5% │ - sK
│ くつや │  24,948 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2019-06-04 19:53:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
靴屋	175307
くつ屋	6318
靴屋さん	67232
  Comments:
prog daijs
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>shoe store</gloss>
+<gloss>shoe shop</gloss>
@@ -22 +23,0 @@
-<gloss>shoe store</gloss>
2. A 2011-02-19 23:44:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-02-19 18:53:11  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>くつ屋</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1327660 Active (id: 2072656)
手ごろ [news1,nf18] 手頃
てごろ [news1,nf18]
1. [adj-na,n]
▶ handy
▶ convenient
2. [adj-na,n]
▶ suitable
▶ reasonable
▶ moderate



History:
5. A 2020-06-17 23:54:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>moderate</gloss>
@@ -22,0 +22,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>suitable</gloss>
@@ -24,2 +28 @@
-<gloss>fitting</gloss>
-<gloss>suitable</gloss>
+<gloss>moderate</gloss>
4. A 2020-06-17 20:16:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-06-17 16:16:00 
  Refs:
大辞林 ②
  Diff:
@@ -23,0 +24,2 @@
+<gloss>fitting</gloss>
+<gloss>suitable</gloss>
2. A 2011-02-19 11:50:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>convenient</gloss>
1. A* 2011-02-19 02:36:37 
  Refs:
eij
  Comments:
As in a reasonable price.
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>reasonable</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1393190 Deleted (id: 1966371)
前述の通り
ぜんじゅつのとおり
1. [exp]
▶ as above
▶ as mentioned (described, stated) above



History:
4. D 2017-12-22 02:47:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. D* 2017-12-20 13:49:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B. We don't have entries like this for 上述, 既述, etc.
2. A 2011-02-19 23:43:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A* 2011-02-19 19:05:10  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1546210 Active (id: 1058158)
用いる [ichi1,news1,nf22]
もちいる [ichi1,news1,nf22]
1. [v1,vt]
▶ to use
▶ to make use of
▶ to utilize
▶ to utilise
Cross references:
  ⇐ see: 2512490 用うる【もちうる】 1. to use; to make use of; to utilize

Conjugations


History:
2. A 2011-02-19 11:46:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-02-19 03:07:43 
  Comments:
alternative spelling
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>to utilise</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1549780 Active (id: 2006719)
履き替える履きかえる履替える
はきかえる
1. [v1,vt]
▶ to change (lower-body clothing: shoes, pants, skirt, etc.)
2. [v1,vt]
▶ to put on (the wrong shoes)
Cross references:
  ⇒ see: 1549760 履き違える 1. to put on (another's shoes by mistake); to put (shoes) on the wrong feet

Conjugations


History:
6. A 2019-05-12 13:00:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
X-ref not needed.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<xref type="see" seq="1423170">着替える</xref>
-<gloss>to change (lower-body clothing: shoes, slippers, pants, a skirt, etc.)</gloss>
+<gloss>to change (lower-body clothing: shoes, pants, skirt, etc.)</gloss>
5. A 2019-05-11 23:16:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>to put on the wrong pair of shoes by mistake</gloss>
+<gloss>to put on (the wrong shoes)</gloss>
4. A 2016-11-22 04:09:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-11-17 21:57:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
履き替える	32676
履替える	47
はきかえる	2609
履きかえる	4013
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>履きかえる</keb>
2. A 2011-02-19 15:20:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -16,1 +17,1 @@
-<gloss>to change (lower-body clothing: shoes, slippers, pants, skirt)</gloss>
+<gloss>to change (lower-body clothing: shoes, slippers, pants, a skirt, etc.)</gloss>
@@ -20,1 +21,2 @@
-<xref type="see" seq="1549760">履き違える</xref>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1549760">履き違える・1</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1608990 Active (id: 1058165)
防具
ぼうぐ
1. [n]
▶ guard
▶ protector
▶ defensive armament
▶ personal armor (armour)



History:
3. A 2011-02-19 15:21:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-02-19 11:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
Most of the JEs say protector and guard. "防具を着用する wear protection [protective clothing]" for example.
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<gloss>guard</gloss>
+<gloss>protector</gloss>
1. A* 2011-02-19 07:56:48  Keshav Kini <...address hidden...>
  Refs:
大辞泉
  Comments:
more precise
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>protector</gloss>
+<gloss>defensive armament</gloss>
+<gloss>personal armor (armour)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611600 Active (id: 1058316)
女祭司
おんなさいしじょさいし
1. [n]
《esp. in tarot cards》
▶ priestess
Cross references:
  ⇒ see: 2611850 女性祭司 1. priestess



History:
9. A 2011-02-20 23:48:33  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2011-02-20 02:58:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
おんなさいし is the only reading we have a reference for.  also, see comments and reference for 女教皇
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>おんなさいし</reb>
+</r_ele>
7. A 2011-02-20 00:12:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
works for me
6. A* 2011-02-20 00:07:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://groups.google.com/group/sci.lang.japan/browse_thread/thread/230705e91919d18f/53282a89d6f6dbec?show_docid=53282a89d6f6dbec
  Comments:
Useful feedback from an NSJ (SLJ ref above.)
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2611850">女性祭司</xref>
+<s_inf>esp. in tarot cards</s_inf>
5. A* 2011-02-19 19:11:41  Scott
  Comments:
Whatever the reading, this seems to be used to translate the Tarot Card called the High Priestess. http://ja.wikipedia.org/wiki/女教皇
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611790 Active (id: 1058166)
消防夫
しょうぼうふ
1. [n] [obs]
▶ fireman
Cross references:
  ⇒ see: 1350350 消防士【しょうぼうし】 1. firefighter; fireman



History:
2. A 2011-02-19 15:22:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-02-18 23:54:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Comments:
Has a Tanaka example.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611800 Active (id: 1058183)
掲示を出す
けいじをだす
1. [exp,v5s]
▶ to post a notice
▶ to put up a notice

Conjugations


History:
4. A 2011-02-20 00:11:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
okay
3. A* 2011-02-19 23:58:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's useful to have. It may be obvious in the JE direction, but if I were composing the Japanese I may be tempted to use 掲示を張り出す or 掲示を貼る, neither of which are as common.
2. A* 2011-02-19 15:27:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think this is a little obvious based on entries for each of these words
1. A* 2011-02-19 03:35:52 
  Refs:
Eij
  Comments:
300K+ Google hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611810 Active (id: 1058161)
毎夏
まいなつ
1. [n]
▶ every summer



History:
2. A 2011-02-19 11:52:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have many other 毎X entries, so I can't see why seasons miss out.
1. A* 2011-02-19 03:51:54 
  Refs:
Eij
  Comments:
too obvious?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611820 Active (id: 1058178)
女教師
おんなきょうしじょきょうし
1. [n]
▶ female teacher



History:
2. A 2011-02-19 23:48:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-02-19 18:59:10  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611830 Active (id: 1058179)
女司祭
おんなしさい
1. [n]
▶ priestess



History:
2. A 2011-02-19 23:50:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
1. A* 2011-02-19 19:02:47  Scott
  Refs:
google
e.g. http://www.nifty.com/tarro/sample5/tarot02.html
http://www.tekiro.main.jp/?eid=626416

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611840 Active (id: 2273985)
器官なき身体
きかんなきしんたい
1. [n] {philosophy}
▶ body without organs
▶ BwO



History:
4. A 2023-08-06 13:19:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -13 +12,2 @@
-<gloss>body without organs (philosophical concept)</gloss>
+<field>&phil;</field>
+<gloss>body without organs</gloss>
3. A 2011-02-20 00:15:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-02-20 00:14:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/器官なき身体
http://en.wikipedia.org/wiki/Body_without_organs
  Comments:
I guess it's worth having.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,1 +13,1 @@
-<gloss>body without organs</gloss>
+<gloss>body without organs (philosophical concept)</gloss>
1. A* 2011-02-19 20:46:29 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml