JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1207600 Active (id: 2183235)
掛け [ichi1,news1,nf22] 懸け
かけ [ichi1,news1,nf22]
1. [n] [abbr]
▶ credit
Cross references:
  ⇒ see: 1207660 掛け売り 1. selling on credit
  ⇒ see: 1821290 掛け買い 1. credit purchase
2. [n]
▶ money owed on an account
▶ bill
3. [suf]
《after a noun》
▶ hanger
▶ holder
▶ rest
▶ rack
▶ peg
▶ hook
▶ stand
4. [suf] [uk]
《after -masu stem of verb》
▶ in the process of (doing)
▶ midway through
▶ half-(done)
5. [suf] [uk]
《after -masu stem of verb》
▶ on the verge of
▶ just about to
6. [n] [abbr,uk]
▶ hot noodles in broth
Cross references:
  ⇒ see: 1821320 【かけそば】 1. soba in hot broth; soba without any trimmings
  ⇒ see: 1821340 【かけうどん】 1. udon noodles in broth (no trimmings)
7. [n,n-suf]
▶ wholesale price as a proportion of the list price (in tenths)



History:
9. A 2022-04-10 23:47:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -39,0 +40,4 @@
+<gloss>hanger</gloss>
+<gloss>holder</gloss>
+<gloss>rest</gloss>
+<gloss>rack</gloss>
@@ -42,4 +46 @@
-<gloss>hanger</gloss>
-<gloss>rack</gloss>
-<gloss>holder</gloss>
-<gloss>rest</gloss>
+<gloss>stand</gloss>
8. A 2022-03-27 01:25:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-03-25 23:51:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
I think the other suffix sense should be moved up as well.
Added sense.
  Diff:
@@ -42 +42 @@
-<gloss>rest</gloss>
+<gloss>hanger</gloss>
@@ -45 +45,16 @@
-<gloss>hanger</gloss>
+<gloss>rest</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf>
+<gloss>in the process of (doing)</gloss>
+<gloss>midway through</gloss>
+<gloss>half-(done)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf>
+<gloss>on the verge of</gloss>
+<gloss>just about to</gloss>
@@ -49,2 +64,2 @@
-<xref type="see" seq="1821320">掛け蕎麦・かけそば</xref>
-<xref type="see" seq="1821340">掛けうどん・かけうどん</xref>
+<xref type="see" seq="1821320">かけそば</xref>
+<xref type="see" seq="1821340">かけうどん</xref>
@@ -58,6 +73 @@
-<gloss>proportion (of wholesale price, as tenths of list price)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<s_inf>after a -masu stem</s_inf>
-<gloss>in the midst of</gloss>
+<gloss>wholesale price as a proportion of the list price (in tenths)</gloss>
6. A* 2022-03-23 00:35:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A 2022-03-23 00:35:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
See suggestion on the deleted 2854036.
Despite being "just" a suffix, I'm going to move it up the sense list. It's the second sense in the JEs and one of the 3 sentences use it. I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -37,0 +38,10 @@
+<pos>&suf;</pos>
+<s_inf>after a noun</s_inf>
+<gloss>peg</gloss>
+<gloss>hook</gloss>
+<gloss>rest</gloss>
+<gloss>rack</gloss>
+<gloss>holder</gloss>
+<gloss>hanger</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -54,7 +63,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<s_inf>after a noun</s_inf>
-<gloss>rest</gloss>
-<gloss>rack</gloss>
-<gloss>hanger</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1243660 Active (id: 2045266)
9月 [spec1] 九月 [news1,nf01]
くがつ [spec1,news1,nf01]
1. [n]
▶ September
2. [n]
▶ ninth month of the lunar calendar



History:
4. A 2019-07-24 08:46:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
per discussion on 2月 entry
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>ninth month of the lunar calendar</gloss>
+</sense>
3. A 2019-06-27 18:53:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>9月</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>9月</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
2. A 2011-02-18 11:46:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-02-18 11:14:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1253910 Active (id: 2035235)
欠け闕け缺け
かけ
1. [n]
▶ fragment
▶ splinter
2. [n]
▶ wane (of the Moon)



History:
3. A 2019-06-26 11:44:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>wane (of the moon)</gloss>
+<gloss>wane (of the Moon)</gloss>
2. A 2011-02-18 00:18:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-02-17 22:04:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, prog
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>闕け</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>缺け</keb>
@@ -15,0 +21,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>wane (of the moon)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1268170 Active (id: 2045262)
5月 [spec1] 五月 [news1,nf01]
ごがつ [spec1,news1,nf01]
1. [n]
▶ May
2. [n]
▶ fifth month of the lunar calendar



History:
4. A 2019-07-24 08:45:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
adding lunar month calendar sense per old discussion on 2月
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fifth month of the lunar calendar</gloss>
+</sense>
3. A 2019-06-27 18:49:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>5月</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>5月</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
2. A 2011-02-18 11:46:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-02-18 11:10:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1300250 Active (id: 2045278)
3月 [spec1] 三月 [news1,nf01]
さんがつ [spec1,news1,nf01]
1. [n]
▶ March
Cross references:
  ⇐ see: 1126450 マーチ 2. March
2. [n]
▶ third month of the lunar calendar



History:
7. A 2019-07-24 12:22:47  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-07-24 08:44:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
adding lunar calendar sense per old discussion on 2月
  Diff:
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>third month of the lunar calendar</gloss>
+</sense>
5. A 2019-06-27 18:47:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>3月</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>3月</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
4. A 2019-03-10 10:40:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think they should be just nouns.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
3. A* 2019-03-10 08:13:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Should all these really be n-adv rather than n? You need the に, don't you?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307180 Active (id: 2045261)
4月 [spec1] 四月 [news1,nf01]
しがつ [spec1,news1,nf01]
1. [n]
▶ April
2. [n]
▶ fourth month in the lunar calendar



History:
4. A 2019-07-24 08:44:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
n-adv→n
adding lunar month calendar sense per old discussion on 2月
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fourth month in the lunar calendar</gloss>
+</sense>
3. A 2019-06-27 18:51:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>4月</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>4月</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
2. A 2011-02-18 11:45:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-02-18 11:09:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319280 Active (id: 2074454)
7月 [spec1] 七月 [news1,nf01]
しちがつ [spec1,news1,nf01] なながつ
1. [n]
▶ July
2. [n]
▶ seventh month of the lunar calendar



History:
6. A 2020-07-07 21:23:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-07-07 16:47:36  Tsuchida
  Refs:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/7月
  Comments:
なながつ is an alternative reading. According to Wikipedia it is sometimes used on purpose to avoid confusion with いちがつ.
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<r_ele>
+<reb>なながつ</reb>
+</r_ele>
4. A 2019-07-24 08:45:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
per discussion on 2月 entry
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>seventh month of the lunar calendar</gloss>
+</sense>
3. A 2019-06-27 18:47:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>7月</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>7月</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
2. A 2011-02-18 11:44:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1453580 Active (id: 1058128)
同僚 [news1,nf05]
どうりょう [news1,nf05]
1. [n]
▶ coworker
▶ co-worker
▶ colleague
▶ associate



History:
2. A 2011-02-18 11:19:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-02-18 09:32:21 
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>co-worker</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1461560 Active (id: 2045228)
2月 [spec1] 二月 [news1,nf01]
にがつ [spec1,news1,nf01]
1. [n]
▶ February
2. [n]
▶ second month of the lunar calendar



History:
14. A 2019-07-23 21:54:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
a time/day/month shouldn't be marked as an adverb.  really, these should be [n-t] but that tag should just be dumped IMO
13. A* 2019-07-20 12:50:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
My understanding is that [n-adv] means a noun that also can be used as an adverb (without に).
The months are generally not used without に.
(In informal speech you can of course always drop particles).
So the months are not [n-adv].
Just my two cents.
12. A* 2019-07-20 12:08:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We still need to decide whether all months should be tagged n or n-adv...
11. A 2019-07-20 12:05:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
That is my understanding of the [n-t] tag as well.
If we need the tag at all is another question,
but that would be a topic for the mailing list.
The same could be asked about [n-adv].
Maybe just tagging words as [n], [adv], [n,adv] etc. would be simpler.
10. A* 2019-07-20 09:07:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I feel like n-t (to the extent it's necessary) should maybe be reserved for entries expressing time that can (or must) be used without に, 
like 今日、あした, etc.. But our guidelines specify it as "時相名詞" and I don't know what that is exactly and google isn't very helpful.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1476730 Active (id: 2045265)
8月 [spec1] 八月 [news1,nf01]
はちがつ [spec1,news1,nf01]
1. [n]
▶ August
2. [n]
▶ eighth month of the lunar calendar



History:
4. A 2019-07-24 08:46:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
per discussion on 2月 entry
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>eighth month of the lunar calendar</gloss>
+</sense>
3. A 2019-06-27 18:50:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>8月</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>8月</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
2. A 2011-02-18 11:45:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-02-18 11:13:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1561330 Active (id: 2045263)
6月 [spec1] 六月 [news1,nf01]
ろくがつ [spec1,news1,nf01]
1. [n]
▶ June
2. [n]
▶ sixth month of the lunar calendar



History:
4. A 2019-07-24 08:45:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
per discussion on 2月 entry
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sixth month of the lunar calendar</gloss>
+</sense>
3. A 2019-06-27 18:50:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>6月</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>6月</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
2. A 2011-02-18 11:45:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-02-18 11:12:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590040 Active (id: 1971089)
賭け [ichi1,news1,nf19]
かけ [ichi1,news1,nf19]
1. [n]
▶ bet
▶ wager
▶ stake
▶ gamble
Cross references:
  ⇒ see: 1854680 賭する【とする】 1. to stake; to risk; to bet; to wager



History:
10. A 2018-02-09 22:46:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
9. A* 2018-02-07 15:35:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think i agree.  but we have not always been consistent about what is tagged as [vs].  sometimes web-based evidence of usage has been enough to tag it as such, even though it could just be considered a common case of dropping the を.  i prefer to stick with the kokugos.

also the original suggestion of linking to 掛ける (sense 22!) might be more useful than linking to とする
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -23 +21,0 @@
-<s_inf>賭けする should be 賭けをする or 賭する(と する)</s_inf>
8. A* 2018-02-06 02:11:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is the note necessary? If it can't be appended 
with する alone, is it even a legit vs? It's 
not explicitly listed as such in daij (no 
”スル” tag)
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<s_inf>賭けする should be 賭けをする or 賭する(とする)</s_inf>
+<s_inf>賭けする should be 賭けをする or 賭する(と する)</s_inf>
7. A 2018-02-06 00:27:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
かけ【賭(け)】
shinmeikai
かけ【《賭】
  Comments:
usually i only really trust daijs/daijr for okurigana.  daijs has this (and it's in my ime), so it's probably fine.

the existing note is a little verbose
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
6. A* 2018-02-04 15:20:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think these are better glosses, considering how the word is used.
I think 賭 is [io].
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -24,3 +25,4 @@
-<gloss>betting</gloss>
-<gloss>gambling</gloss>
-<gloss>a gamble</gloss>
+<gloss>bet</gloss>
+<gloss>wager</gloss>
+<gloss>stake</gloss>
+<gloss>gamble</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1727770 Active (id: 1058107)
一匹狼一匹オオカミ
いっぴきおおかみ (一匹狼)いっぴきオオカミ (一匹オオカミ)
1. [n]
▶ lone wolf
▶ loner
▶ self-reliant person



History:
2. A 2011-02-18 05:17:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,5 @@
+<re_restr>一匹狼</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いっぴきオオカミ</reb>
+<re_restr>一匹オオカミ</re_restr>
1. A* 2011-02-18 01:46:21 
  Refs:
Eij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一匹オオカミ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1753600 Active (id: 1058110)
延滞金
えんたいきん
1. [n]
▶ arrears
▶ late fee
▶ delinquent account charge



History:
2. A 2011-02-18 05:42:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Comments:
Just "delinquent account" can't be right - it has to be a fee/payment.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>delinquent account</gloss>
+<gloss>delinquent account charge</gloss>
1. A* 2011-02-18 03:16:00  Paul Upchurch
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/延滞金/UTF-8/
http://eow.alc.co.jp/延滞料/UTF-8/?ref=sa
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>late fee</gloss>
+<gloss>delinquent account</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1914340 Active (id: 1923309)
良い天気よい天気いい天気
よいてんき (良い天気, よい天気)いいてんき (良い天気, いい天気)
1. [exp,n]
▶ fine weather
▶ fair weather



History:
4. A 2015-10-27 03:58:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-10-26 14:57:54  luce
  Comments:
rather obvious
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2011-02-18 11:48:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-02-18 11:27:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス (has いい天気), Eijiro
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>よい天気</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いい天気</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +15,7 @@
+<re_restr>良い天気</re_restr>
+<re_restr>よい天気</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いいてんき</reb>
+<re_restr>良い天気</re_restr>
+<re_restr>いい天気</re_restr>
@@ -12,1 +25,2 @@
-<gloss>fine (fair) weather</gloss>
+<gloss>fine weather</gloss>
+<gloss>fair weather</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2085810 Active (id: 1140136)
こざと偏阜偏
こざとへん
1. [n]
《e.g. left side of 防》
▶ kanji "mound" or "small village" radical at left (radical 170)
Cross references:
  ⇔ see: 2181520 邑【おおざと】 1. kanji "large village" radical at right (radical 163)



History:
5. A 2013-05-14 04:52:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-05-14 04:25:06  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>こざと偏</keb>
+</k_ele>
3. A 2011-02-18 21:19:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>kanji "mound"/"small village" radical at left (radical 170)</gloss>
+<gloss>kanji "mound" or "small village" radical at left (radical 170)</gloss>
2. A* 2011-02-18 13:51:37  Leonardo Boiko <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/阜部
  Comments:
- making the format more like other kanji entries
 - cross-referencing おおざと for comparison (confusingly, 
these radicals have the same form, only changing the 
position)
 - though called こざと (cf. おおざと), it seem the actual 
meaning of this radical is hill/mound/earthly mountain (see 
reference).  so I listed both meanings (is that ok?)
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2181520">邑・おおざと</xref>
+<xref type="see" seq="2181520">邑・おおざと</xref>
@@ -13,1 +15,1 @@
-<gloss>the "small village" kanji radical (radical 170)</gloss>
+<gloss>kanji "mound"/"small village" radical at left (radical 170)</gloss>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2094050 Active (id: 2305089)
大打撃
だいだげき
1. [n]
▶ heavy blow
▶ major blow
▶ severe blow
▶ serious damage



History:
5. A 2024-06-18 23:55:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>serious damage, injury or loss</gloss>
@@ -13,0 +13,3 @@
+<gloss>major blow</gloss>
+<gloss>severe blow</gloss>
+<gloss>serious damage</gloss>
4. A* 2024-06-18 21:42:17 
  Comments:
makes more sense to me
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>serious damage</gloss>
-<gloss>injury or loss</gloss>
+<gloss>serious damage, injury or loss</gloss>
3. A 2011-02-18 03:34:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>big blow</gloss>
+<gloss>heavy blow</gloss>
2. A* 2011-02-18 00:41:25 
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>big blow</gloss>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2148680 Active (id: 1140495)
掛け懸け
がけ
1. [suf,adj-no]
《after an article of clothing》
▶ -clad
2. [suf,adj-no] [uk]
《after a -masu stem》
▶ in the midst of
3. [suf,adj-no]
《after a number in the ichi, ni counting system》
▶ tenths (e.g. wholesale price, as tenths of retail price)
4. [suf,adj-no]
《after a number in the hitotsu, futatsu counting system》
▶ times (i.e. multiplied by)
5. [suf,adj-no]
《after a number of people》
▶ able-to-seat (of a chair, etc.)



History:
6. A 2013-05-20 19:54:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -36,1 +36,1 @@
-<gloss>tenths (e.g., wholesale price, as tenths of retail price)</gloss>
+<gloss>tenths (e.g. wholesale price, as tenths of retail price)</gloss>
5. A 2012-03-13 02:34:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-03-11 10:18:05  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* Add “wholesale price, as tenths of retail price” example
* Add back-link to corresponding definition in 掛け・かけ 
(Used in business class.)
  Diff:
@@ -35,0 +35,1 @@
+<xref type="see" seq="1207600">掛け・かけ・4</xref>
@@ -36,1 +37,1 @@
-<gloss>tenths</gloss>
+<gloss>tenths (e.g., wholesale price, as tenths of retail price)</gloss>
3. A 2011-02-18 00:10:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-02-17 22:13:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo for uk, daijs for headwords
  Comments:
converting to proper notes
  Diff:
@@ -7,0 +7,9 @@
+<k_ele>
+<keb>懸け</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掛</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>懸</keb>
+</k_ele>
@@ -11,1 +20,1 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -13,1 +22,2 @@
-<gloss>(after an article of clothing) clad</gloss>
+<s_inf>after an article of clothing</s_inf>
+<gloss>-clad</gloss>
@@ -16,1 +26,1 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -18,1 +28,3 @@
-<gloss>(after a masu stem) in the midst of</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>after a -masu stem</s_inf>
+<gloss>in the midst of</gloss>
@@ -21,1 +33,1 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -23,1 +35,2 @@
-<gloss>(after a number in the ichi, ni counting system) tenths</gloss>
+<s_inf>after a number in the ichi, ni counting system</s_inf>
+<gloss>tenths</gloss>
@@ -26,1 +39,1 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -28,1 +41,2 @@
-<gloss>(after a number in the hitotsu, futatsu counting system) times (i.e. multiplied by)</gloss>
+<s_inf>after a number in the hitotsu, futatsu counting system</s_inf>
+<gloss>times (i.e. multiplied by)</gloss>
@@ -31,1 +45,1 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -33,1 +47,2 @@
-<gloss>(after a number of people) able-to-seat (of a chair, etc.)</gloss>
+<s_inf>after a number of people</s_inf>
+<gloss>able-to-seat (of a chair, etc.)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2181520 Active (id: 1058148)

おおざとおおざる
1. [n] [uk]
《e.g. right side of 都》
▶ kanji "large village" radical at right (radical 163)
Cross references:
  ⇔ see: 2085810 阜偏【こざとへん】 1. kanji "mound" or "small village" radical at left (radical 170)
  ⇐ see: 2181530 幟邑【のぼりざと】 1. kanji "large village" radical



History:
3. A 2011-02-18 21:20:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-02-18 13:51:00  Leonardo Boiko <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/邑部
  Comments:
- making the format more like other radical entries.
 - cross-referencing こざと for comparison (confusingly, these 
radicals have the same form, only changing the position)
 - adding a sample like the one in こざと
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2085810">阜偏・こざとへん</xref>
@@ -16,1 +17,2 @@
-<gloss>kanji "large village" radical</gloss>
+<s_inf>e.g. right side of 都</s_inf>
+<gloss>kanji "large village" radical at right (radical 163)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2261960 Active (id: 1058134)
零し溢し翻し [io]
こぼし
1. [n]
▶ waste-water container (tea ceremony)
Cross references:
  ⇒ see: 2261970 建水 1. waste-water container (tea ceremony)
  ⇒ see: 1737900 水翻し【みずこぼし】 1. waste-water container (tea ceremony); slop jar; slop basin



History:
5. A 2011-02-18 11:37:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Messy. OK, let's leave it the way you had it.
4. A* 2011-02-18 06:15:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i can go either way.  if we're going to include the meanings that stem from the 
-masu stem version of こぼす, should it be one sense combining all three 
senses of こぼす? or should we have [1] spilling [2] grumbling [3] letting 
emotion show [4] waste-water container.  if we're going to combine all three 
senses into one, i think there at least be a note (and an x-ref) explaining why 
three disparate meanings are combined into one sense
3. A* 2011-02-18 00:17:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
So you don't think there's a role for a 零し entry coming from the verb 零す?  WWWJDIC's text-glosser version generates one, then combines them, so we get "零し 《verb stem》 零す(P); 溢す; 翻す 【こぼす】 (v5s,vt) (1) to spill; (2) to grumble; (P); 零し; 溢し; 翻し; 翻 【こぼし】 ; (n) (1) (See 零す) spilling; grumbling; (2) (See 建水) waste-water container (tea ceremony); ED"
Maybe that's all that's needed.
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<xref type="see" seq="1737900">水翻し・みずこぼし</xref>
2. A* 2011-02-17 21:51:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the first sense is obviously correct, but i think it makes a bit of a mess of things 
(e.g., blending all of the different senses of こぼす into a single sense here)
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -21,10 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="1557640">零す</xref>
-<xref type="see" seq="1557640">零す・1</xref>
-<xref type="see" seq="1557640">零す・2</xref>
-<xref type="see" seq="1557640">零す・1</xref>
-<xref type="see" seq="1557640">零す・2</xref>
-<gloss>spilling</gloss>
-<gloss>grumbling</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2610910 Rejected (id: 1058115)

つるめる
1. [v1,vt] [col]
▶ to mix together
Cross references:
  ⇒ see: 1920230 連む 1. to go with (a companion); to hang out with; to do together

Conjugations

History:
6. R 2011-02-18 06:17:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sounds okay to me
5. A* 2011-02-18 00:46:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The SLJ discussion (http://groups.google.com/group/sci.lang.japan/browse_thread/thread/fab4f5e0a2ddf9e2/84278c828a3db16e?show_docid=84278c828a3db16e or http://tinyurl.com/4pkmfr7) led back to that zokugo-dict article. I think we can safely reject this submission. The background on 連む is interesting, but I am not sure it can worked in.
4. A* 2011-02-08 23:52:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think the author may have just copied their meaning for つるめる from the 
meaning for つるむ from here http://zokugo-dict.com/18tu/turumu.htm
-
if this is kept, should it just be as a colloquial transitive form of つるむ?  this 
might be a question for the slj people
  Diff:
@@ -8,2 +8,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Hang out</gloss>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1920230">連む</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>to mix together</gloss>
3. A* 2011-02-08 10:40:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1221897257
  Comments:
The explanation on that site is interesting. If I read it correctly, it says that it came from criminal jargon, but now just means to mix together.
2. A* 2011-02-08 08:54:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
without any evidence (e.g., references) supplied to indicate anything to the 
contrary, i suspect this is just the potential form of 連む and it should be rejected
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611600 Active (id: 1058316)
女祭司
おんなさいしじょさいし
1. [n]
《esp. in tarot cards》
▶ priestess
Cross references:
  ⇒ see: 2611850 女性祭司 1. priestess



History:
9. A 2011-02-20 23:48:33  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2011-02-20 02:58:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
おんなさいし is the only reading we have a reference for.  also, see comments and reference for 女教皇
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>おんなさいし</reb>
+</r_ele>
7. A 2011-02-20 00:12:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
works for me
6. A* 2011-02-20 00:07:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://groups.google.com/group/sci.lang.japan/browse_thread/thread/230705e91919d18f/53282a89d6f6dbec?show_docid=53282a89d6f6dbec
  Comments:
Useful feedback from an NSJ (SLJ ref above.)
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2611850">女性祭司</xref>
+<s_inf>esp. in tarot cards</s_inf>
5. A* 2011-02-19 19:11:41  Scott
  Comments:
Whatever the reading, this seems to be used to translate the Tarot Card called the High Priestess. http://ja.wikipedia.org/wiki/女教皇
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611610 Active (id: 1128671)
目を丸くする目をまるくする
めをまるくする
1. [exp,vs-i]
▶ to stare in wonder
▶ to be amazed

Conjugations


History:
4. A 2013-04-15 13:02:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>To be amazed</gloss>
+<gloss>to be amazed</gloss>
3. A* 2013-04-15 10:23:12  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
In the text which I was reading the added entry above was used. The inclusion would help the novice to find the result.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>目をまるくする</keb>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>To be amazed</gloss>
2. A 2011-02-18 00:23:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-02-17 08:14:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
see rejected 'amendment' to 目

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611650 Active (id: 2133766)
若きリーダー
わかきリーダー
1. [n]
▶ young leader



History:
5. A 2021-08-08 06:25:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Vaguely useful for reverse lookups, but I agree there are probably more worth 若きXX cases.
4. A* 2021-08-08 00:46:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
若きエース	12005	  
若き数学者	11930	  
若き戦士	        8121	  
若き建築家	8013	    
若き開発者	6347
若き経営者	5838	    
若きリーダー	5683
  Comments:
I don't think this is needed.
3. A 2011-02-18 00:23:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>わかきリーダー</reb>
+</r_ele>
2. A 2011-02-18 00:22:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK. It's an obvious enough construction, but not one I would immediately use for "young leader". 160k hits.
1. A* 2011-02-17 08:45:05 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611670 Active (id: 1058092)
最終権限
さいしゅうけんげん
1. [n]
▶ final authority



History:
2. A 2011-02-18 00:25:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe a little obvious, but I'm happy to let it in.
1. A* 2011-02-17 12:51:15 
  Refs:
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611700 Active (id: 1058087)
駆け駈け
かけ
1. [n]
▶ canter
▶ gallop



History:
2. A 2011-02-18 00:18:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-02-17 22:07:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611710 Active (id: 1058096)
統計分析
とうけいぶんせき
1. [n]
▶ statistical analysis



History:
2. A 2011-02-18 00:48:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 too.
1. A* 2011-02-18 00:37:40 
  Refs:
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611720 Active (id: 1058114)
統計解析
とうけいかいせき
1. [n]
▶ statistical analysis



History:
2. A 2011-02-18 06:15:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-02-18 00:51:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, GG5, LSD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611730 Active (id: 1058105)
国家転覆
こっかてんぷく
1. [n]
▶ subversion (of the state)



History:
3. A 2011-02-18 03:35:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
2. A* 2011-02-18 01:59:14 
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>(national) subversion</gloss>
+<gloss>subversion (of the state)</gloss>
1. A* 2011-02-18 01:39:37 
  Refs:
Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611740 Rejected (id: 1058132)
総統地下壕
そうとうちかごう
1. [n]
▶ Führerbunker

History:
4. R 2011-02-18 11:31:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. To enamdict.
3. A* 2011-02-18 06:09:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think that's fair.  i wouldn't necessarily expect this to pop up in a proper 
dictionary
2. A* 2011-02-18 05:39:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
With 24k hit's this is not trivial Perhaps in enamdict?
1. A* 2011-02-18 02:14:56 
  Refs:
Wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611750 Active (id: 1058111)
延滞料
えんたいりょう
1. [n]
▶ arrears
▶ late fee
▶ delinquent account charge



History:
2. A 2011-02-18 05:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>delinquent account</gloss>
+<gloss>delinquent account charge</gloss>
1. A* 2011-02-18 03:17:18  Paul Upchurch
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=延滞料&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=02694002014100
http://eow.alc.co.jp/延滞料/UTF-8/?ref=sa
http://eow.alc.co.jp/延滞金/UTF-8/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611760 Active (id: 1058108)
冒険的
ぼうけんてき
1. [adj-na]
▶ adventurous
▶ risky
▶ hazardous
▶ perilous



History:
2. A 2011-02-18 05:35:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Comments:
I'm getting more relaxed with ~的 forms, especially when they can help in the EJ direction.
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<gloss>risky</gloss>
+<gloss>hazardous</gloss>
+<gloss>perilous</gloss>
1. A* 2011-02-18 04:09:20 
  Refs:
G4

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611770 Active (id: 1058130)
良き手本
よきてほん
1. [n]
▶ good example



History:
2. A 2011-02-18 11:28:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meaning is a bit obvious, but good to show it's 良き rather than いい or よい.
1. A* 2011-02-18 07:57:25 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/良き手本/UTF-8/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611780 Active (id: 1058131)
都人士
とじんし
1. [n]
▶ city dweller
▶ townspeople



History:
2. A 2011-02-18 11:29:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>townspeople</gloss>
1. A* 2011-02-18 08:23:58 
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/0/0ss/114137200000/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2611790 Active (id: 1058166)
消防夫
しょうぼうふ
1. [n] [obs]
▶ fireman
Cross references:
  ⇒ see: 1350350 消防士【しょうぼうし】 1. firefighter; fireman



History:
2. A 2011-02-19 15:22:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-02-18 23:54:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Comments:
Has a Tanaka example.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml