JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
{computing}
▶ read-only memory ▶ ROM |
|||||||||
2. |
[n]
▶ lurker (on a forum) ▶ read-only member
|
5. | A 2015-05-17 02:43:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-05-16 18:34:28 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>∁</field> |
|
3. | A 2011-02-16 05:34:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-02-15 23:30:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<xref type="see" seq="2082900">ロムる</xref> |
|
1. | A* 2011-02-15 23:29:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | I think the lurker sense belongs here, as in GG5. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>lurker (on a forum)</gloss> +<gloss>read-only member</gloss> +</sense> |
1. |
[adv]
《before an interrogative, forms an emphatic question》 ▶ (what) the heck ▶ (why) in the world ▶ (who) on earth |
|||||
2. |
[n]
▶ one object ▶ one body ▶ unity |
|||||
3. |
[n]
▶ one form ▶ one style |
|||||
4. |
[n]
▶ one Buddhist image (or carving, etc.) |
|||||
5. |
[n,adv]
▶ generally ▶ in general
|
21. | A 2021-03-31 04:32:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -39 +39,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
20. | A 2018-06-21 04:47:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
19. | A* 2018-06-16 15:09:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,3 +19,3 @@ -<gloss>... the heck (e.g. "what the heck?")</gloss> -<gloss>... in the world (e.g. "why in the world?")</gloss> -<gloss>... on earth (e.g. "who on earth?")</gloss> +<gloss>(what) the heck</gloss> +<gloss>(why) in the world</gloss> +<gloss>(who) on earth</gloss> |
|
18. | A 2018-06-16 04:50:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,3 +19,3 @@ -<gloss>...the heck (e.g. "what the heck?")</gloss> -<gloss>...in the world (e.g. "why in the world?")</gloss> -<gloss>...on earth (e.g. "who on earth?")</gloss> +<gloss>... the heck (e.g. "what the heck?")</gloss> +<gloss>... in the world (e.g. "why in the world?")</gloss> +<gloss>... on earth (e.g. "who on earth?")</gloss> |
|
17. | A 2011-02-15 12:42:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 終 |
|
(show/hide 16 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
▶ to find a clear solution ▶ to come to a clean decision ▶ to give a clear explanation ▶ to reason out ▶ to conclude ▶ to be pragmatic ▶ to be practical
|
|||||
2. |
[v5r,vt]
▶ to divide exactly (without remainder) ▶ to divide evenly |
8. | A 2023-01-03 20:01:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | GG5 has those glosses as part of the first sense. I think it can be trimmed a lot. |
|
Diff: | @@ -27,6 +26,0 @@ -<gloss>to decide (by reasoning from a certain standard)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5r;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to not involve personal feelings or emotions when doing something</gloss> @@ -35,3 +28,0 @@ -<gloss>to be rational</gloss> -<gloss>to be businesslike</gloss> -<gloss>to be unsentimental</gloss> |
|
7. | A* 2023-01-03 11:05:38 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 デジタル大辞泉(小学館) https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/割り切る/#je-82011 https://meaning.jp/posts/4620 |
|
Comments: | added sense |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,13 @@ +<gloss>to reason out</gloss> +<gloss>to conclude</gloss> +<gloss>to decide (by reasoning from a certain standard)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to not involve personal feelings or emotions when doing something</gloss> +<gloss>to be pragmatic</gloss> +<gloss>to be practical</gloss> +<gloss>to be rational</gloss> +<gloss>to be businesslike</gloss> +<gloss>to be unsentimental</gloss> |
|
6. | A 2020-07-07 10:00:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
5. | A* 2020-07-07 08:15:06 Noa | |
Refs: | Daijisen |
|
Diff: | @@ -29 +29,2 @@ -<gloss>to divide</gloss> +<gloss>to divide exactly (without remainder)</gloss> +<gloss>to divide evenly</gloss> |
|
4. | A 2011-02-15 04:04:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to persevere ▶ to persist ▶ to keep at it ▶ to hang on ▶ to hold out ▶ to do one's best
|
|||||
2. |
[v5r,vi]
▶ to insist that ▶ to stick to (one's opinion) |
|||||
3. |
[v5r,vi]
▶ to remain in a place ▶ to stick to one's post ▶ to refuse to budge |
6. | A 2011-02-15 04:03:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it's not from 頑張る. 我に張る it is, and therefore ateji. |
|
5. | A* 2011-02-15 02:51:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 広辞苑, 大辞林, http://gogen-allguide.com/ka/ganbaru.html |
|
Comments: | The kokugos simply state it's ateji - 広辞苑 adds "「我に張る」の転". The 語原 reference is more detailed: 頑張るは、江戸時代から見られる語で、漢字は当て字である。 頑張るの語源は、二通りの説がある。 ひとつは「眼張る(がんはる)」が転じて「頑張る」になったとする説で、「目をつける」や「見張る」といった意味から「一定の場所から動かない」という意味に転じ、さらに転じて現在の意味になったとする説。 もうひとつは、自分の考えを押し通す意味の「我を張る(がをはる)」が転じ、「頑張る」になったとする説である。 「眼張る」の説が有力とされるが、東北地方の方言「けっぱる」は「気張る」から、「じょっぱり」は「情張り」からであるため、「我を張る」の説が間違いとは断定できない。 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,1 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
4. | A* 2011-02-15 02:01:06 Sergio Zenisek <...address hidden...> | |
Comments: | How is this ateji? Isn't it from 頑/ガン, stubborn+張る, be persistent? The characters match the meaning, so I don't think the 当字 label is appropriate. |
|
Diff: | @@ -6,1 +6,0 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
3. | A 2010-11-22 02:32:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-11-20 17:56:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, prog, nc, meikyo |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,1 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -19,0 +20,1 @@ +<gloss>to persevere</gloss> @@ -20,3 +22,17 @@ -<gloss>to insist on</gloss> -<gloss>to stand firm</gloss> -<gloss>to try one's best</gloss> +<gloss>to keep at it</gloss> +<gloss>to hang on</gloss> +<gloss>to hold out</gloss> +<gloss>to do one's best</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to insist that</gloss> +<gloss>to stick to (one's opinion)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to remain in a place</gloss> +<gloss>to stick to one's post</gloss> +<gloss>to refuse to budge</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to become ▶ to get ▶ to grow ▶ to turn ▶ to reach ▶ to attain
|
|||||||||||
2. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to result in ▶ to turn out ▶ to end up ▶ to prove (to be) |
|||||||||||
3. |
[v5r,vi]
[uk]
《as ...からなる or ...よりなる》 ▶ to consist of ▶ to be composed of ▶ to be made up of |
|||||||||||
4. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to be completed ▶ to be realized ▶ to succeed ▶ to be attained ▶ to be accomplished |
|||||||||||
5. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to change (into) ▶ to turn (into) ▶ to transform |
|||||||||||
6. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to come (to do) ▶ to begin (to do) ▶ to grow (to do) |
|||||||||||
7. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to come to ▶ to amount to ▶ to add up to ▶ to make |
|||||||||||
8. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to play (the part of) ▶ to act as |
|||||||||||
9. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to be used for ▶ to be useful for ▶ to serve as |
|||||||||||
10. |
[v5r,vi]
{shogi}
▶ to be promoted |
|||||||||||
11. |
[aux-v,v5r]
[hon,uk]
《as お + verb -masu stem + になる, or ご + noun + になる》 ▶ to do ... |
15. | R 2021-11-21 23:56:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | fork |
|
14. | A* 2021-11-21 07:59:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | そうなったら 240231 そう成ったら 65 not sure if 成る should be tagged as rK too or not. I'm not sure if I've ever actually seen it in the wild. Doesn't deserve the freq tags, at the very least. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf34</ke_pri> @@ -11,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
13. | A 2021-11-21 01:07:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2021-11-20 22:47:28 Frazer Robinson | |
Diff: | @@ -109 +109 @@ -<s_inf>as お + masu stem + になる or ご + noun+ になる</s_inf> +<s_inf>as お + verb -masu stem + になる, or ご + noun + になる</s_inf> |
|
11. | A 2021-05-21 22:49:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to become ▶ to get ▶ to grow ▶ to turn ▶ to reach ▶ to attain
|
|||||||||||
2. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to result in ▶ to turn out ▶ to end up ▶ to prove (to be) |
|||||||||||
3. |
[v5r,vi]
[uk]
《as ...からなる or ...よりなる》 ▶ to consist of ▶ to be composed of ▶ to be made up of |
|||||||||||
4. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to be completed ▶ to be realized ▶ to succeed ▶ to be attained ▶ to be accomplished |
|||||||||||
5. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to change (into) ▶ to turn (into) ▶ to transform |
|||||||||||
6. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to come (to do) ▶ to begin (to do) ▶ to grow (to do) |
|||||||||||
7. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to come to ▶ to amount to ▶ to add up to ▶ to make |
|||||||||||
8. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to play (the part of) ▶ to act as |
|||||||||||
9. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to be used for ▶ to be useful for ▶ to serve as |
|||||||||||
10. |
[v5r,vi]
{shogi}
▶ to be promoted
|
|||||||||||
11. |
[aux-v,v5r]
[hon,uk]
《as お + masu stem + になる, or ご + noun + になる》 ▶ to do ... |
18. | A 2023-11-07 05:58:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
17. | A* 2023-11-07 04:35:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Surely 為る is [rK] |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
16. | A 2021-11-24 00:01:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
15. | A* 2021-11-23 10:56:08 Frazer Robinson | |
Comments: | I see that masu stem is quite often used out in the wild. I thought it might be confusing to novice learners but with the hits I’m getting on Google, I am probably mistaken. |
|
Diff: | @@ -109 +109 @@ -<s_inf>as お + verb -masu stem + になる, or ご + noun + になる</s_inf> +<s_inf>as お + masu stem + になる, or ご + noun + になる</s_inf> |
|
14. | A* 2021-11-21 01:19:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that reads well. I preferred the previous version. |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[n]
[obs]
▶ eleventh month of the lunar calendar
|
2. | A 2011-02-15 23:21:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 広辞苑 too. |
|
1. | A* 2011-02-15 15:46:20 | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/128364/m0u/ |
|
Comments: | Other meanings: 1 霜と月の光。 2 霜の降りた夜の、冷たく澄んだ月。 |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>そうげつ</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ charm ▶ fascination |
|
2. |
[vs,vt]
▶ to charm ▶ to fascinate ▶ to captivate ▶ to mesmerize ▶ to enthrall ▶ to hold spellbound |
6. | A 2022-12-09 01:36:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. All 14 example sentences are using the verb sense. |
|
5. | A* 2022-12-09 01:22:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, etc. 魅了し 466956 34.9% 魅了する 388007 29.0% 魅了さ 417423 31.2% 魅了が 4051 0.3% 魅了を 11843 0.9% 魅了に 25406 1.9% 魅了の 24788 1.9% |
|
Comments: | All the examples in the refs are -する. It's also easier to gloss as a verb. I think the 2-sense approach is best. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<gloss>charm</gloss> +<gloss>fascination</gloss> +</sense> +<sense> @@ -18,3 +22,6 @@ -<gloss>charm</gloss> -<gloss>fascination</gloss> -<gloss>casting a spell (on someone)</gloss> +<gloss>to charm</gloss> +<gloss>to fascinate</gloss> +<gloss>to captivate</gloss> +<gloss>to mesmerize</gloss> +<gloss>to enthrall</gloss> +<gloss>to hold spellbound</gloss> |
|
4. | A* 2022-12-08 07:00:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I don't think 2 senses are needed. |
|
Diff: | @@ -16,3 +15,0 @@ -<gloss>fascination</gloss> -</sense> -<sense> @@ -21,3 +18,3 @@ -<gloss>to charm</gloss> -<gloss>to fascinate</gloss> -<gloss>to mesmerize</gloss> +<gloss>charm</gloss> +<gloss>fascination</gloss> +<gloss>casting a spell (on someone)</gloss> |
|
3. | A* 2022-12-08 05:57:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: meikyo, shinmeikai, etc. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2011-02-15 23:22:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ rejoicing ▶ glorification ▶ exultation ▶ celebration ▶ enjoyment ▶ singing praises |
6. | A 2023-03-10 22:01:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-03-10 20:19:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 謳歌 │ 233,751 │ 99.2% │ │ おう歌 │ 1,876 │ 0.8% │ - add, sK │ おうか │ 113,389 │ N/A │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | 謳 is a hyōgai kanji |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>おう歌</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-12-03 09:38:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (2 senses) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2011-02-15 05:23:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-02-15 05:20:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, eij |
|
Comments: | i'm not sure about 'eulogy' |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>rejoicing</gloss> @@ -18,6 +19,4 @@ -<gloss>eulogy</gloss> -<gloss>song of praise</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to enjoy</gloss> +<gloss>exultation</gloss> +<gloss>celebration</gloss> +<gloss>enjoyment</gloss> +<gloss>singing praises</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1]
[uk,arch]
▶ to make become ▶ to let become
|
3. | A 2011-02-15 05:20:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-02-15 04:58:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think this is linking to the wrong entry |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +<xref type="see" seq="1375610">成る・1</xref> +<xref type="see" seq="1375610">成る・1</xref> +<xref type="see" seq="1375610">成る・1</xref> +<xref type="see" seq="1375610">成る・1</xref> @@ -13,1 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="2029070">なり</xref> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[sl]
▶ top (dominant partner of a homosexual relationship)
|
10. | A 2022-09-09 07:09:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="ant" seq="1467640">猫・6</xref> +<xref type="ant" seq="1467640">ねこ・6</xref> @@ -11,3 +11,3 @@ -<xref type="see" seq="1659120">受け・5</xref> -<misc>&col;</misc> -<gloss>dominant partner of a homosexual relationship</gloss> +<xref type="see" seq="1659120">ウケ・5</xref> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>top (dominant partner of a homosexual relationship)</gloss> |
|
9. | A 2021-02-06 14:42:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-02-06 01:42:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See the discussion on 2848104. 凸 seems to a pictorial tag rather than an abbreviation. I think it's best dropped as it is not really relevant to this entry. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<s_inf>often abbr. 凸 on gay SNS sites</s_inf> |
|
7. | A 2016-11-26 09:01:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<xref type="ant" seq="1467640">猫・6</xref> @@ -13 +11,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
6. | A 2013-02-17 23:53:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ awkward ▶ uncomfortable ▶ embarrassing
|
5. | A 2022-09-05 23:13:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-09-05 21:54:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ ばつが悪い │ 4,993 │ 33.2% │ │ バツが悪い │ 9,375 │ 62.4% │ │ 罰が悪い │ 307 │ 2.0% │ 🡠 adding (meikyo:「罰が悪い」と書くのは誤り。) │ 罰がわるい │ 0 │ 0.0% │ │ ばつがわるい │ 145 │ 1.0% │ │ バツがわるい │ 216 │ 1.4% │ 🡠 dropping restrictions ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>バツが悪い</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,2 @@ -<keb>バツが悪い</keb> +<keb>罰が悪い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,5 +15,0 @@ -<re_restr>ばつが悪い</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>バツがわるい</reb> -<re_restr>バツが悪い</re_restr> |
|
3. | A 2011-02-15 04:17:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-02-14 23:32:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There are cases of this being inflected, e.g. "ばつがわるそうにいった". |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[rare]
▶ anointed one |
3. | A 2011-02-15 04:13:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-02-14 22:12:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wish there was a good reference. All the WWW hits seem to be biblical. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2011-02-12 15:11:45 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | Not a great number of Google hits, but maybe it is worth including. |
1. |
[exp,v5g]
▶ to pour oil on (something) ▶ to anoint with oil
|
|||||
2. |
[exp,v5g]
[id]
▶ to turn up ▶ to add fuel (e.g. to a dispute) ▶ to rev up ▶ to encourage |
5. | A 2020-05-26 12:08:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="2145230">火に油を注ぐ・ひにあぶらをそそぐ</xref> +<xref type="see" seq="2145230">火に油を注ぐ</xref> @@ -22,0 +23 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
4. | A 2011-02-15 06:47:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +24,1 @@ +<gloss>to add fuel (e.g. to a dispute)</gloss> |
|
3. | A* 2011-02-15 04:12:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | i agree. but koj, daij, etc. have entries for 油を注ぐ, if we add that instead, then we can write off 油注ぐ as a standard lacking-を form |
|
Comments: | not 100% sure about sense 2 |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>油注ぐ</keb> +<keb>油を注ぐ</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>油そそぐ</keb> +<keb>油をそそぐ</keb> @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>あぶらそそぐ</reb> +<reb>あぶらをそそぐ</reb> @@ -15,1 +15,1 @@ -<pos>&v5k;</pos> +<pos>&v5g;</pos> @@ -17,2 +17,0 @@ -<misc>&obsc;</misc> -<s_inf>from 油を注ぐ</s_inf> @@ -22,0 +20,7 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5g;</pos> +<gloss>to turn up</gloss> +<gloss>to rev up</gloss> +<gloss>to encourage</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2011-02-14 22:37:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This seems to be mostly associated with 火に油注ぐ, which in turn seems to be a contraction of the common expression: 火に油を注ぐ (already an entry). By itself it gets ~200 hits. Not really convinced it's needed. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15,0 +16,3 @@ +<xref type="see" seq="2145230">火に油を注ぐ・ひにあぶらをそそぐ</xref> +<misc>&obsc;</misc> +<s_inf>from 油を注ぐ</s_inf> |
|
1. | A* 2011-02-12 16:01:13 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | The former gets quite a lot of Google hits, the latter less so. Other entries are included which use "油注" as in say "oil can", but this submission does not seem to be covered and perhaps it should. |
1. |
[surname]
▶ Kunisaki |
3. | R 2011-02-15 08:56:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-02-15 01:43:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=FA11 |
|
Comments: | That 﨑 is a JIS X 0213 kanji. |
|
1. | A* 2011-02-13 00:08:06 |
1. |
[surname]
▶ Takakura |
3. | R 2011-02-15 08:55:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-02-15 01:33:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=9AD9&useutf8=true |
|
Comments: | This will need to go into some sort of holding file, as 髙 is not a JIS kanji (not even JIS X 0213). Once enamdict is fully Unicode, it can be revived. |
|
1. | A* 2011-02-13 00:56:11 |
1. |
[n]
▶ Falun Dafa ▶ Falun Gong
|
3. | A 2011-02-15 05:14:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-02-14 22:08:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>法輪大法(ファルンダーファ)(法輪功(ファルンゴン))は、宇宙の特性である「真、善、忍」に従って身体と心をともに鍛える高いレベルの気功修煉法です。</gloss> +<xref type="see" seq="2133900">法輪功</xref> +<gloss>Falun Dafa</gloss> +<gloss>Falun Gong</gloss> |
|
1. | A* 2011-02-14 07:26:00 | |
Refs: | http://www.falundafa.jp/intro.html |
|
Comments: | 法輪大法(ファルンダーファ)(法輪功(ファルンゴン))は、宇宙の特性である「真、善、忍」に従って身体と心をともに鍛える高いレベルの気功修煉法です。 「修煉」の「修」とは、常に自分を宇宙の特性に調和させるよう努力し、自分の心を修めることです。「煉」とは、煉功のことで、動功と静功(座禅)からなる五式の動作があります。法輪大法の修煉は、己の心を修めることを根本とし、煉功はそれを補う役割をしています。 多くの人々は法輪大法を実践する中で、日常生活において道徳水準を向上させることに努め、穏やかで平静な気持ちになり、病気の無い心身ともに健康な状態になります。また、よくない習慣や数々の依存症から抜けだすことができます。 また法輪大法は、宇宙の真理を分かりやすく説明し、これを学べば、人生の真の意味が分かり、本当の自分へと帰っていく道を見つけることができるようになるでしょう。 |
1. |
[n]
[arch]
▶ succeeding to a business |
4. | A 2011-02-15 05:31:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-02-15 05:29:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | seems to get enough hits to be worth keeping, and i agree with the meaning above, given those sources |
|
2. | A* 2011-02-14 22:22:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://oshiete.goo.ne.jp/qa/4826923.html http://okwave.jp/qa/q4826923.html (same) |
|
Comments: | The hits seem to be either biblical passages or discussions of them. The writer of an explanation of the term (above) suggests it was made up by the translator. Perhaps it should be included, but I'd like to be more sure of the meaning. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>work which is inherited</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>succeeding to a business</gloss> |
|
1. | A* 2011-02-14 14:42:30 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | Sorry about my bad meaning, but this headword has the odd 30k Google hits and should perhaps be included. I can see in context the meaning, but I cannot set the meaning which I see without a long explanation which may not be the best way of dealing with such an entry. |
1. |
[n]
▶ ship ▶ boat ▶ vessel ▶ craft |
2. | A 2011-02-15 04:18:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>Ship, boat</gloss> +<gloss>ship</gloss> +<gloss>boat</gloss> +<gloss>vessel</gloss> +<gloss>craft</gloss> |
|
1. | A* 2011-02-15 02:49:51 Tao Romera Martinez <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&fr=top_ga1_sa&p=船艇 |
1. |
[n]
[rare]
▶ consent to an application for a contract |
2. | A 2011-02-15 05:30:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Clearly not common. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2011-02-15 03:17:25 David Stormer <...address hidden...> | |
Refs: | 広辞苑:契約の申し込みに承諾を与えること。 |
1. |
[n]
▶ promisor
|
2. | A 2011-02-15 05:32:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see">要約者</xref> +<xref type="see" seq="2611360">要約者</xref> |
|
1. | A* 2011-02-15 04:24:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, eij |
|
Comments: | x-ref will go live |
1. |
[n]
▶ promisee
|
2. | A 2011-02-15 05:32:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-15 04:26:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij http://www.waseda.jp/hiken/jp/public/review/pdf/18/01/ronbun/A04408055- 00-018010230.pdf |
|
Comments: | not 100% sure about translation, but supported in PDF above |
1. |
[n]
{shogi}
▶ promoted (of a piece)
|
5. | A 2021-11-26 10:58:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-24 11:28:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<xref type="see" seq="1375610">成る・7</xref> -<xref type="see" seq="1375610">成る・7</xref> +<xref type="see" seq="1375610">成る・10</xref> @@ -18 +17 @@ -<gloss>being promoted</gloss> +<gloss>promoted (of a piece)</gloss> |
|
3. | A 2014-12-20 23:23:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>being promoted (shogi)</gloss> +<field>&shogi;</field> +<gloss>being promoted</gloss> |
|
2. | A 2011-02-15 05:22:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-15 04:53:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, prog |
1. |
[n]
[hon]
▶ going out (of a noble, shogun, royalty, etc.) ▶ visit ▶ attendance |
5. | A 2023-10-02 23:47:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-10-02 22:30:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj https://ja.wikipedia.org/wiki/御成 お成り 4,799 御成り 3,513 御成 19,534 - includes place names --- おなりに 10,464 - many false positives お成りに 945 御成りに 238 御成に 153 --- のおなり 1,261 28.0% のお成り 755 16.8% の御成り 853 18.9% の御成 1,634 36.3% |
|
Comments: | I don't think the 御 forms should be hidden. GG5 has 御成り. Daijr only has 御成. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13 +11,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,2 +18,4 @@ -<gloss>going out (of a nobleman, etc.)</gloss> -<gloss>visiting</gloss> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>going out (of a noble, shogun, royalty, etc.)</gloss> +<gloss>visit</gloss> +<gloss>attendance</gloss> |
|
3. | A 2023-10-01 01:20:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | hon? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-02-15 05:24:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-15 05:04:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ Rom ▶ Romani person
|
4. | A 2011-02-16 22:23:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-02-16 05:33:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | Rom is singular |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,0 @@ -<gloss>Romani people</gloss> @@ -12,0 +11,1 @@ +<gloss>Romani person</gloss> |
|
2. | A* 2011-02-15 23:30:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5. |
|
Comments: | I think the lurker sense should be in the ROM/ロム entry. |
|
Diff: | @@ -13,5 +13,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2082900">ロムる</xref> -<gloss>lurker (on a forum)</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2011-02-15 14:47:47 Scott | |
Refs: | wiki gg5 |
1. |
[n]
[uk]
▶ error ▶ mistake ▶ fault |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ sin ▶ wrongdoing ▶ offense |
3. | A 2011-02-15 23:19:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-02-15 17:47:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>科</keb> @@ -12,1 +15,11 @@ -<gloss>(1) error, mistake, fault, (2) sin, wrongdoing, offense</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>error</gloss> +<gloss>mistake</gloss> +<gloss>fault</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>sin</gloss> +<gloss>wrongdoing</gloss> +<gloss>offense</gloss> |
|
1. | A* 2011-02-15 16:06:32 | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/53856/m0u/咎/ |
|
Comments: | 彼のとがではない It's not his fault./He is not to blame. |