JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ (shopping) mall ▶ shopping centre |
|
2. |
[n]
▶ mall (pedestrianized street) |
12. | A 2022-04-18 04:36:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
11. | A* 2022-04-16 21:02:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A 2022-04-16 21:02:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Approving and then reopening as I have to pin the examples to this entry at a later date. |
|
9. | A* 2022-04-16 13:02:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Splitting on source word. |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>mall</gloss> +<gloss>(shopping) mall</gloss> +<gloss>shopping centre</gloss> @@ -14,18 +15 @@ -<gloss>maul (in rugby)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>mole</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2271970">ムーア人</xref> -<lsource xml:lang="fre">maure</lsource> -<gloss>Moor</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2471050">モールディング</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<misc>&col;</misc> -<gloss>molding</gloss> +<gloss>mall (pedestrianized street)</gloss> |
|
8. | A 2011-02-11 04:41:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[adv]
《before an interrogative, forms an emphatic question》 ▶ (what) the heck ▶ (why) in the world ▶ (who) on earth |
|||||
2. |
[n]
▶ one object ▶ one body ▶ unity |
|||||
3. |
[n]
▶ one form ▶ one style |
|||||
4. |
[n]
▶ one Buddhist image (or carving, etc.) |
|||||
5. |
[n,adv]
▶ generally ▶ in general
|
21. | A 2021-03-31 04:32:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -39 +39,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
20. | A 2018-06-21 04:47:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
19. | A* 2018-06-16 15:09:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,3 +19,3 @@ -<gloss>... the heck (e.g. "what the heck?")</gloss> -<gloss>... in the world (e.g. "why in the world?")</gloss> -<gloss>... on earth (e.g. "who on earth?")</gloss> +<gloss>(what) the heck</gloss> +<gloss>(why) in the world</gloss> +<gloss>(who) on earth</gloss> |
|
18. | A 2018-06-16 04:50:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,3 +19,3 @@ -<gloss>...the heck (e.g. "what the heck?")</gloss> -<gloss>...in the world (e.g. "why in the world?")</gloss> -<gloss>...on earth (e.g. "who on earth?")</gloss> +<gloss>... the heck (e.g. "what the heck?")</gloss> +<gloss>... in the world (e.g. "why in the world?")</gloss> +<gloss>... on earth (e.g. "who on earth?")</gloss> |
|
17. | A 2011-02-15 12:42:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 終 |
|
(show/hide 16 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ gloomy ▶ melancholy ▶ dreary ▶ depressed ▶ dismal |
6. | A 2022-06-02 09:48:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-06-02 05:25:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 陰鬱 | 76,102 | 94.1% | | 陰うつ | 2,030 | 2.5% | | 陰欝 | 1,740 | 2.2% | | いんうつ | 1,033 | 1.3% | |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2019-11-02 18:46:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 欝 = 鬱 itaiji, so it's not iK |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2019-11-02 02:53:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 陰鬱を 349 陰鬱が 142 陰鬱な 47356 |
|
Comments: | -> adjective glosses |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>gloom</gloss> +<gloss>gloomy</gloss> @@ -21,0 +22,3 @@ +<gloss>dreary</gloss> +<gloss>depressed</gloss> +<gloss>dismal</gloss> |
|
2. | A 2011-02-10 14:28:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<keb>陰うつ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,3 +13,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>陰うつ</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ process ▶ course ▶ mechanism |
3. | A 2011-02-10 22:35:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Most JEs have "course" as well, so I'm moving it up. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>course</gloss> @@ -20,1 +21,0 @@ -<gloss>course</gloss> |
|
2. | A* 2011-02-10 10:22:31 <...address hidden...> | |
Comments: | "Course" may seem like a minor addition, but it makes a huge difference when you're trying to figure out what "人生の過程" means. |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>course</gloss> |
|
1. | A 2010-05-11 23:08:12 Cedric | |
Refs: | alc.co.jp |
|
Comments: | "mechanism" is a common translation on alc.co.jp, which also makes sense when analysing the kanjis (exceed + amount) |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>mechanism</gloss> |
1. |
[v5k,vt]
▶ to go through ▶ to pierce ▶ to penetrate
|
|||||
2. |
[v5k,vt]
▶ to run through (e.g. a river through a city) ▶ to pass through |
|||||
3. |
[v5k,vt]
▶ to stick to (opinion, principles, etc.) ▶ to carry out ▶ to persist with ▶ to keep (e.g. faith) ▶ to maintain (e.g. independence)
|
6. | A 2018-02-12 22:41:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Examples aligned. |
|
5. | A* 2018-02-12 12:39:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, gg5, prog |
|
Comments: | Only daijs has 3 senses but I think this is helpful. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,7 @@ +<gloss>to run through (e.g. a river through a city)</gloss> +<gloss>to pass through</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to stick to (opinion, principles, etc.)</gloss> @@ -23,4 +30,3 @@ -<gloss>to persist</gloss> -<gloss>to keep (faith)</gloss> -<gloss>to stick to (principles)</gloss> -<gloss>to maintain (independence)</gloss> +<gloss>to persist with</gloss> +<gloss>to keep (e.g. faith)</gloss> +<gloss>to maintain (e.g. independence)</gloss> |
|
4. | A 2012-08-23 08:25:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | examples are over-elaborate and unnecessary |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>to go through (e.g. road or river through a field or town)</gloss> -<gloss>to pierce (e.g. bullet, arrow through a target, light through darkness)</gloss> +<gloss>to go through</gloss> +<gloss>to pierce</gloss> @@ -22,1 +22,2 @@ -<gloss>to persist (in original goal or belief)</gloss> +<gloss>to carry out</gloss> +<gloss>to persist</gloss> @@ -26,1 +27,0 @@ -<gloss>to not waver</gloss> |
|
3. | A* 2012-08-18 10:18:28 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Give examples, esp. for “persist” sense (Saw as “keep faith” on a political poster.) |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>to go through</gloss> -<gloss>to pierce</gloss> +<gloss>to go through (e.g. road or river through a field or town)</gloss> +<gloss>to pierce (e.g. bullet, arrow through a target, light through darkness)</gloss> @@ -22,2 +22,5 @@ -<gloss>to persist</gloss> -<gloss>to stick to</gloss> +<gloss>to persist (in original goal or belief)</gloss> +<gloss>to keep (faith)</gloss> +<gloss>to stick to (principles)</gloss> +<gloss>to maintain (independence)</gloss> +<gloss>to not waver</gloss> |
|
2. | A 2011-02-10 22:30:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | please follow standard formatting for entries |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,3 @@ -<gloss>to go through, pierce, penetrate</gloss> +<gloss>to go through</gloss> +<gloss>to pierce</gloss> +<gloss>to penetrate</gloss> @@ -20,1 +22,2 @@ -<gloss>to persist, stick to</gloss> +<gloss>to persist</gloss> +<gloss>to stick to</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ cigarette end ▶ cigarette butt ▶ tobacco ashes |
2. | A 2011-02-10 22:17:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-10 14:20:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merging in recent submission |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,6 @@ +<k_ele> +<keb>吸いがら</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>吸がら</keb> +</k_ele> @@ -21,1 +27,2 @@ -<gloss>cigarette end (butt)</gloss> +<gloss>cigarette end</gloss> +<gloss>cigarette butt</gloss> |
1. |
[n]
▶ fire brigade ▶ fire company |
2. | A 2011-02-10 22:31:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-10 22:26:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tidying. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>fire brigade or company</gloss> +<gloss>fire brigade</gloss> +<gloss>fire company</gloss> |
1. |
[n]
▶ metallophone ▶ carillon ▶ glockenspiel |
2. | A 2011-02-10 14:27:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-09 22:20:54 Scott | |
Refs: | wiki gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<gloss>metallophone</gloss> +<gloss>carillon</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ star shape ▶ pentagram |
3. | A 2024-06-20 23:21:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, koj 星型 142,871 星型の 50,089 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2011-02-10 14:23:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-10 09:57:03 David Ranvig | |
Refs: | 広辞苑、大辞林 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>星形</keb> |
1. |
[n]
▶ future equivalent |
4. | D 2011-02-10 21:59:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
3. | A 2011-01-09 22:36:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2011-01-06 09:28:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | delete--31 hits, all edict |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ Clark's nutcracker (Nucifraga columbiana) |
3. | A 2011-02-10 15:00:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-02-09 22:07:47 Scott | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>灰色星鴉</keb> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adv,pref]
[sl,abbr]
▶ a lot ▶ to a very great extent ▶ absolutely
|
6. | A 2013-07-11 04:02:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-07-11 01:37:56 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | n-gram |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,6 @@ +<reb>パネエ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぱねえ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12,0 +18,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぱネェ</reb> |
|
4. | A 2012-10-16 21:21:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I prefer "adj-f" to be used with nouns and verbs. I think "pref" is better here. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&pref;</pos> |
|
3. | A* 2012-10-16 01:19:07 Marcus | |
Comments: | might adj-f be better? I noticed there are other entries not marked noun or verb that have it (あり得べき) |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15,1 +16,2 @@ -<pos>&pref;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> +<xref type="see" seq="2746990">半端ない</xref> @@ -17,0 +19,1 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
2. | A 2011-02-10 22:36:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | according to the yahoo link it at least behaves adverbially and can be used as a prefix |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<pos>&adv;</pos> +<pos>&pref;</pos> @@ -15,1 +17,3 @@ -<gloss>a lot, to a very great extent, absolutely</gloss> +<gloss>a lot</gloss> +<gloss>to a very great extent</gloss> +<gloss>absolutely</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[col]
▶ self-satisfied look ▶ triumphant look ▶ smug face ▶ shit-eating grin
|
10. | A 2020-09-24 07:56:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A reason I didn't mind it being dropped is that I thought it wasn't very widely used. On checking I see the OED mentioned it about 50 years ago. Goes to show ... |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>shit-eating grin</gloss> |
|
9. | A* 2020-09-24 04:14:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I've said this several timea before but I don't think it's an issue when one of the last glosses in an entry doesn't exactly match the register of the original word. "shit-eating grin" is a pretty good translation, it's a common English expression and will sometimes be the best translation, if not every time. doyagao is col if not vulg so it's not really that much of a jump to begin with. It's also good for reverse look-ups. |
|
8. | A 2020-09-24 01:16:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 (xrefs) |
|
Comments: | Yeah. A bit strong |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="2056970">したり顔・したりがお</xref> |
|
7. | A* 2020-09-24 00:38:49 Nicolas Maia | |
Comments: | Yikes. Also, this expression is not vulgar in Japanese so that English gloss is not the best equivalent. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>shit-eating grin</gloss> +<gloss>smug face</gloss> |
|
6. | A 2018-07-30 04:40:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adj-pn]
[col]
▶ attractive ▶ good-looking ▶ stylish ▶ cool |
9. | R 2018-06-13 00:44:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, missed this, rejecting this rather than rejecting my fork and reposting it. |
|
8. | A* 2018-06-12 21:32:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | That should be つまんねー, not はつまんねー. |
|
7. | A* 2018-06-12 19:41:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I question whether we should have this as an entry. So many 形容詞 can be written in this slangy style. たけー, なげー, はえー、おっせー, はつまんねー、ちっちぇー, etc. |
|
6. | A* 2018-06-12 03:59:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | This should not be adj-na or adj-no. I'd call it a specific 終止形/連体形 conjugation of an adj-i, so maybe just exp...? |
|
Diff: | @@ -8,2 +8 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-pn;</pos> |
|
5. | A 2014-08-27 06:10:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Restoring lost xref. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="see" seq="2822320">格好いい・かっこいい</xref> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp]
[col]
▶ cool ▶ stylish ▶ awesome ▶ sick ▶ sweet ▶ dope
|
16. | A 2023-08-04 22:38:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
15. | A* 2023-08-04 12:34:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | かっけぇ 20,512 カッケェ 5,194 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,8 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>かっけぇ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カッケェ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
14. | A 2022-11-12 22:00:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | かっけえ 11462 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>かっけえ</reb> |
|
13. | A 2021-08-26 23:18:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | On second thought, "stylish" is OK. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>stylish</gloss> |
|
12. | A 2021-08-26 02:14:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
▶ colonoscope ▶ colonoscopy |
2. | A 2011-02-10 14:22:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | same as above |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>colonoscope</gloss> |
|
1. | A* 2011-02-10 07:44:24 Morris Cornell-Morgan <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/大腸内視鏡 |
1. |
[n]
▶ nth line (of text) |
3. | D 2011-02-10 22:33:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it's a fragment. |
|
2. | A* 2011-02-10 14:27:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | this is just 行[1]+目[7]. you can use 目 to make an ordinal out of ~any~ number+counter combo, so i think this should be rejected |
|
1. | A* 2011-02-10 08:20:15 Katakin <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ self-defence fire brigade ▶ fire brigade associated with building, company, etc. |
5. | A 2011-02-10 22:33:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-02-10 22:31:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this works a little better. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Autonomous/self-defence fire brigade</gloss> +<gloss>self-defence fire brigade</gloss> +<gloss>fire brigade associated with building, company, etc.</gloss> |
|
3. | A* 2011-02-10 09:39:29 Alexander Hadjiivanov <...address hidden...> | |
Comments: | I know I am editing my own entry a lot here, but it seems from the context of what I am translating at the moment that this refers to a dedicated fire brigade which belongs to or is hired to protect a particular building, rather than the more general "local fire brigade". Any input is welcome. |
|
2. | A* 2011-02-10 09:33:19 Alexander Hadjiivanov <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Local fire brigade</gloss> +<gloss>Autonomous/self-defence fire brigade</gloss> |
|
1. | A* 2011-02-10 09:26:49 Alexander Hadjiivanov <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ Cigarette end/cigarette butt |
3. | R 2011-02-10 14:19:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yup |
|
2. | A* 2011-02-10 09:49:31 Alexander Hadjiivanov <...address hidden...> | |
Comments: | Should be merged with "吸殻" / "吸い殻" |
|
1. | A* 2011-02-10 09:45:36 Alexander Hadjiivanov <...address hidden...> | |
Comments: | Seems to be a nice combination of ideograms and onomatopoeia for "cigar" |
1. |
[n]
[uk]
▶ kakina (green leafy vegetable of the genus Brassica) |
5. | A 2011-02-11 11:28:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's put it in for now. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>カキナ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A* 2011-02-11 05:42:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | wait, never mind. i was remembering wiki's/gg5's entry for あぶらな which i looked up earlier today. i'm also at a loss for this one. |
|
3. | A* 2011-02-11 05:38:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | wikipedia has some info that's similar to what gg5 offers though they differ on the species name. i know a leading brassicaceae systematist i can contact should it prove necessary, though she doesn't speak japanese |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<gloss>kakina</gloss> -<gloss>green leafy vegetable of the Brassica family</gloss> +<gloss>kakina (green leafy vegetable of the genus Brassica)</gloss> |
|
2. | A* 2011-02-11 00:56:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Any more info? |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>type of japanese green leafy vegetable</gloss> +<gloss>kakina</gloss> +<gloss>green leafy vegetable of the Brassica family</gloss> |
|
1. | A* 2011-02-10 13:04:30 Eric J <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/かき菜 |