JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs]
▶ traffic ▶ transportation ▶ communication ▶ exchange (of ideas, etc.) ▶ intercourse |
2. | A 2011-02-01 07:27:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | senses could be split as well |
|
1. | A* 2011-02-01 02:11:22 Hendrik | |
Comments: | No change in meaning, but in view of the common usage of 交通 (in Japanese) and the fact that in large parts of the English speaking world the usage of "communication" and "intercourse" has changed, i suggest the small change to the entry as shown above. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,2 @@ +<gloss>traffic</gloss> +<gloss>transportation</gloss> @@ -20,2 +22,1 @@ -<gloss>transportation</gloss> -<gloss>traffic</gloss> +<gloss>exchange (of ideas, etc.)</gloss> |
1. |
[n]
▶ gust (of wind) ▶ blast |
|||||
2. |
[n]
▶ influence ▶ impact |
|||||
3. |
[n]
▶ instigation ▶ agitation ▶ incitement |
|||||
4. |
[n]
▶ tailgating
|
|||||
5. |
[n]
▶ low angle (photo or drawing)
|
6. | A 2020-02-22 05:14:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-02-19 15:18:06 dine <...address hidden...> | |
Refs: | JEs |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>blast</gloss> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>impact</gloss> @@ -20 +22,3 @@ -<gloss>instigating</gloss> +<gloss>instigation</gloss> +<gloss>agitation</gloss> +<gloss>incitement</gloss> |
|
4. | A 2011-02-02 04:04:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. |
|
3. | A* 2011-02-01 14:52:51 Paul Upchurch | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=あおり&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=00191200098700 http://ja.wikipedia.org/wiki/あおり |
|
Comments: | Not sure about the correct part-of-speech for the new definitions. |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,4 @@ +<gloss>instigating</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -22,0 +26,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>low angle (photo or drawing)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-12-13 11:31:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ overlooking ▶ looking down at ▶ having an overhead view ▶ having a bird's-eye view ▶ having a high-angle view |
4. | A 2021-11-18 00:47:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2011-02-02 03:55:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-02-01 21:10:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | prog, gg5 |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,5 @@ -<gloss>commanding a view of</gloss> -<gloss>bird's-eye view</gloss> -<gloss>high angle</gloss> +<gloss>overlooking</gloss> +<gloss>looking down at</gloss> +<gloss>having an overhead view</gloss> +<gloss>having a bird's-eye view</gloss> +<gloss>having a high-angle view</gloss> |
|
1. | A* 2011-02-01 14:58:08 Paul Upchurch | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=俯瞰&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=19430315961600 http://ja.wikipedia.org/wiki/俯瞰 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>bird's-eye view</gloss> +<gloss>high angle</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ straining ▶ draining |
|||||
2. |
[n]
▶ drainer ▶ strainer ▶ colander |
|||||
3. |
[n]
▶ cutwater (of a ship) ▶ forefoot ▶ drip (on a building) ▶ flashing ▶ throating ▶ starling (of a bridge) |
|||||
4. |
[n]
▶ stone skipping ▶ stone skimming ▶ skipping stones ▶ ducks and drakes
|
|||||
5. |
[n,vs,vt]
▶ cutting a flower stem under water (to prolong its life) |
9. | A 2023-07-28 01:42:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-07-27 18:45:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Stone_skipping 水切り 421,045 93.3% 水きり 30,195 6.7% skipping rocks 2379 skipping stones 14006 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -42 +43,2 @@ -<gloss>skipping rocks</gloss> +<gloss>stone skimming</gloss> +<gloss>skipping stones</gloss> |
|
7. | A 2022-10-31 20:34:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-10-31 12:33:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -31 +32 @@ -<gloss>cutwater (on ship)</gloss> +<gloss>cutwater (of a ship)</gloss> @@ -33 +34 @@ -<gloss>drip (on building)</gloss> +<gloss>drip (on a building)</gloss> @@ -36 +37 @@ -<gloss>starling (on bridge)</gloss> +<gloss>starling (of a bridge)</gloss> @@ -47 +48,2 @@ -<gloss>snipping the stem of a cut flower without raising it out of water</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>cutting a flower stem under water (to prolong its life)</gloss> |
|
5. | A 2017-04-09 19:58:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Good idea. Definitely clearer. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to beat (e.g. eggs) ▶ to whip (e.g. cream) ▶ to whisk ▶ to lather |
4. | A 2021-03-29 00:02:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>to beat (egg)</gloss> -<gloss>to whip (cream)</gloss> +<gloss>to beat (e.g. eggs)</gloss> +<gloss>to whip (e.g. cream)</gloss> |
|
3. | A* 2021-03-28 13:51:38 | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>to beat</gloss> -<gloss>to whip</gloss> +<gloss>to beat (egg)</gloss> +<gloss>to whip (cream)</gloss> |
|
2. | A 2011-02-01 07:21:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-01 01:41:41 Paul Upchurch | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/泡立て/UTF-8/?ref=sa |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,2 @@ +<gloss>to whisk</gloss> +<gloss>to lather</gloss> |
1. |
[n]
▶ Passover
|
3. | A 2011-02-02 03:50:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-02-01 21:04:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, prog, yahoo enc |
|
Comments: | sorted by hits |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>過越の祭</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>過ぎ越しの祭</keb> @@ -11,1 +17,1 @@ -<reb>すぎこしまつり</reb> +<reb>すぎこしのまつり</reb> @@ -14,1 +20,2 @@ -<reb>すぎこしのまつり</reb> +<reb>すぎこしまつり</reb> +<re_restr>過越祭</re_restr> |
|
1. | A* 2011-02-01 12:42:01 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | 過越祭 seems to get over 25k Google hits, whereas the other reading seems to get some 6k. The former led me to make the search because I was checking to see if "祭" may carry the reading of "さい", but that does not seem to be the case. |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>過越祭</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>すぎこしまつり</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ the whole town ▶ all over the town ▶ throughout the town |
5. | A 2017-03-18 23:32:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-03-08 10:00:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,2 @@ +<gloss>all over the town</gloss> +<gloss>throughout the town</gloss> |
|
3. | A* 2017-03-08 08:51:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 町中 391139 街中 1469979 町じゅう 6851 街じゅう 5964 まちじゅう 12442 |
|
Comments: | seems 街中 is more common than 町中, but the refs (gg5, koj, daijs) prefer 町中 (both for まちなか and まちじゅう) |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>町じゅう</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>街じゅう</keb> |
|
2. | A 2011-02-01 21:14:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>街中</keb> +<keb>町中</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>町中</keb> +<keb>街中</keb> |
|
1. | A* 2011-02-01 13:00:41 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | In view of the above and also the following entries, perhaps the RH [町中 【まちぢゅう】 (?) ???; RH]should be deleted:- 町中 【まちなか】 (n) downtown; (P) 町中 【まちなか】 Machinaka (s); NA |
1. |
[n]
{stock market}
▶ Itayose (trading method used by Japanese exchanges) |
12. | A 2023-12-17 05:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-12-16 23:01:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.investopedia.com/terms/i/itayose.asp 板寄せ 13,313 板寄せ方式 2,390 |
|
Comments: | I don't think the note is needed. I think an expl gloss would need more detail. |
|
Diff: | @@ -17,3 +17 @@ -<s_inf>often 板寄せ方式</s_inf> -<gloss>Itayose method</gloss> -<gloss g_type="expl">method of trading employed on Japanese exchanges</gloss> +<gloss>Itayose (trading method used by Japanese exchanges)</gloss> |
|
10. | A 2023-12-14 16:32:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 板寄せ方式 │ 2,390 │ 96.3% │ │ 板寄方式 │ 92 │ 3.7% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | I guess so. |
|
9. | A* 2023-12-14 16:29:20 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 板寄せ │ 13,313 │ 80.3% │ │ 板寄 │ 631 │ 3.8% │ │ いたよせ │ 2,628 │ 15.9% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2023-12-14 16:23:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&stockm;</field> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ continuous session (e.g. trading in a stock exchange) ▶ zaraba |
6. | A 2014-06-23 08:32:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2014-06-21 05:25:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams,unidic |
|
Comments: | Filling in time minding a sick grandson... |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>ザラ場</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>ざら場</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ザラば</reb> +<re_restr>ザラ場</re_restr> |
|
4. | A 2011-02-02 03:49:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. Seems to get reasonable hits in English. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>zaraba</gloss> |
|
3. | A* 2011-02-01 06:51:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i assume the intended amendment was to add 'zaraba' as a gloss |
|
2. | A* 2011-02-01 04:23:08 Nate Jensen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.tse.or.jp/english/faq/list/stockprice/p_c.html |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ social entrepreneur
|
4. | A 2021-07-13 10:22:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-07-13 07:11:20 dine | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/社会起業家-524546 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>しゃかいきぎょか</reb> +<reb>しゃかいきぎょうか</reb> |
|
2. | A 2011-02-01 02:34:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see">社会的企業</xref> +<xref type="see" seq="2610320">社会的企業</xref> |
|
1. | A* 2011-02-01 02:21:52 Hendrik | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/社会起業家 http://en.wikipedia.org/wiki/Social_entrepreneurship |
1. |
[n]
▶ social business ▶ social enterprise
|
4. | A 2021-07-14 23:58:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2610310">社会起業家</xref> |
|
3. | A 2011-02-02 23:50:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Despite the differentiation implied by those two Wikipedia articles, I don't think the two terms are very different, and both are probably valid translations of 社会的企業. I propose to let it stand for now. |
|
2. | A* 2011-02-01 07:26:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Social_enterprise http://en.wikipedia.org/wiki/Social_business |
|
Comments: | i know nothing of business. are we sure these are the same and both are appropriate here? |
|
1. | A* 2011-02-01 02:24:40 Hendrik | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/社会的企業 http://en.wikipedia.org/wiki/Social_enterprise |
1. |
[n]
▶ store brand
|
|||||
2. |
[n]
▶ straight bond
|
|||||
3. |
[n]
▶ station break
|
|||||
4. |
[n]
{sports}
▶ full-back (in soccer)
|
|||||
5. |
[n]
▶ social business
|
5. | A 2023-03-16 05:14:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>エス・ビー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A 2023-02-02 20:32:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28 +28,2 @@ -<gloss>sideback</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>full-back (in soccer)</gloss> |
|
3. | A 2011-02-02 03:52:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-02-01 07:03:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, daijr, eij |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>エス・ビー</reb> +<reb>エスビー</reb> @@ -10,0 +10,20 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1070960">ストアブランド</xref> +<gloss>store brand</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2000360">普通社債</xref> +<gloss>straight bond</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2610390">ステーションブレーク</xref> +<gloss>station break</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2610400">サイドバック</xref> +<gloss>sideback</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2011-02-01 02:31:20 Hendrik | |
Refs: | http://www.socialbusiness.jp/region/000053.html http://www.socialbusiness.jp/initiative/cat13/ http://www.tohoku-sb.jp/ |
1. |
[n]
▶ Citizens' Band ▶ CB (radio) |
|||||
2. |
[n]
▶ convertible bond
|
|||||
3. |
[n]
▶ chronic bronchitis
|
|||||
4. |
[n]
▶ chemical and biological (weapons) |
|||||
5. |
[n]
{sports}
▶ center back ▶ centre back
|
|||||
6. |
[n]
▶ community business |
9. | A 2024-02-04 08:15:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2024-02-04 03:32:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -35,0 +36 @@ +<field>&sports;</field> @@ -36,0 +38 @@ +<gloss>centre back</gloss> |
|
7. | A 2023-03-16 05:13:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>シー・ビー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
6. | A 2011-02-06 09:26:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dropping xref. Term rejected. |
|
Diff: | @@ -36,2 +36,0 @@ -<xref type="see" seq="2610810">地域社会的企業</xref> -<xref type="see" seq="2610810">地域社会的企業</xref> |
|
5. | A 2011-02-06 05:35:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ community business |
3. | R 2011-02-02 03:57:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. & is really too low. |
|
2. | A* 2011-02-01 07:20:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | this headword gets seven google hits. given that there are already entries for 地 域社会 and 企業, i don't think this entry is necessary |
|
1. | A* 2011-02-01 02:45:22 Hendrik | |
Refs: | http://www.ageconcern-japan.org/cb/cb_org.htm http://www.higashiaichi.co.jp/today_news/100318t/10031803.html http://www8.cao.go.jp/youth/kenkyu/ukyouth/2-520.html |
1. |
[n]
▶ dish drainer ▶ drainer tray ▶ draining basket ▶ perforated basket |
2. | A 2011-02-01 06:48:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | ref2 |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>水切りかご</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2011-02-01 03:26:55 Paul Upchurch | |
Refs: | http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&p=水切り籠&fr=dic&stype=prefix http://eow.alc.co.jp/水切りかご/UTF-8/ |
1. |
[n]
▶ regional trade ▶ local trade ▶ exchange within a region |
4. | A 2011-02-03 06:57:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-02-03 05:54:14 Hendrik | |
Comments: | Right... i'll ignore it then |
|
2. | A* 2011-02-02 04:22:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably OK, but I see 地域取引所 gets more hits. Re: 地取, I can't see much support for it being an abbreviation of 地域取引 or 地域取引所, apart from that one Eijiro entry. |
|
1. | A* 2011-02-01 04:18:36 Hendrik | |
Refs: | http://itpro.nikkeibp.co.jp/article/lecture/20080708/310401/ www.project-z.jp/tiikituuka2.htm http://www.7netshopping.jp/books/detail/-/accd/1102289884/subno/1 http://ja.solecopedia.org/index.php?title=LETS |
|
Comments: | EIJIRO has《金》地取 local exchange, which looks like an abbreviation of 地域取引 but for which i have been unable to find a reference - please advise... |
1. |
[adj-no,n]
▶ community-based ▶ local-based |
3. | A 2011-02-02 03:59:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. |
|
2. | A* 2011-02-01 07:18:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | safe to assume this was the intended headword given the glosses, reading and refs? |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>地域密着型金融</keb> +<keb>地域密着型</keb> @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,3 +13,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>community based</gloss> -<gloss>local based</gloss> +<gloss>community-based</gloss> +<gloss>local-based</gloss> |
|
1. | A* 2011-02-01 04:42:09 Hendrik | |
Refs: | http://www.shinkin.co.jp/johoku/important/plan0508.pdf JEDIC: 地域密着型河川管理 【ちいきみっちゃくがたかせんかんり】 local based river management; RW WI4: 地域密着型の 【?】 (adj) community-based; plus 16 additional related entries in WI4 |
1. |
[n]
▶ station break
|
4. | A 2013-05-11 08:29:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>ステーション・ブレーク</reb> +</r_ele> |
|
3. | A 2013-05-11 08:29:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ステーション・ブレイク</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2011-02-02 03:59:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-01 06:55:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, daijs |
1. |
[n]
{sports}
Source lang:
eng(wasei) "sideback"
▶ full-back (in soccer)
|
5. | A 2023-02-02 20:32:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>full-back</gloss> +<gloss>full-back (in soccer)</gloss> |
|
4. | A 2023-02-02 20:11:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-02-02 12:25:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ディフェンダー_(サッカー)#サイドバック サイドバックは和製英語であり、英語ではフルバック(英: Full-back)と呼び http://soccerbible.blog93.fc2.com/blog-entry-243.html サイドバックは和製英語で、英語では fullback、特に左の fullback を left back、右の fullback を right back と呼ぶ。 https://en.wikipedia.org/wiki/Defender_(association_football) |
|
Comments: | I can't find "sideback" in any football terms glossary. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,3 @@ -<gloss>sideback</gloss> -<gloss>defender (soccer)</gloss> +<field>&sports;</field> +<lsource ls_wasei="y">sideback</lsource> +<gloss>full-back</gloss> |
|
2. | A 2011-02-02 04:10:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-01 06:59:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | i would have thought 'sideback' was wasei, but it seems to get some legitimate hits |
1. |
[n]
{sports}
▶ center back (soccer) ▶ centre back
|
4. | A 2024-02-05 20:55:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&sports;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>centre back</gloss> |
|
3. | A 2013-05-11 08:43:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>センター・バック</reb> |
|
2. | A 2011-02-02 04:10:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-01 07:09:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | i assume these soccer terms are english. i know nothing |
1. |
[n,adj-no]
▶ watercolor ▶ transparent watercolor (as opposed to gouache) ▶ aquarelle |
3. | A 2011-02-02 05:05:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-02-02 04:26:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems well-supported on WWW pages. Several refs, incl. リーダーズ+プラス indicate "aquarelle". |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -14,0 +15,1 @@ +<gloss>aquarelle</gloss> |
|
1. | A* 2011-02-01 15:17:34 Paul Upchurch | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/水彩 |