JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1053190 Active (id: 1080933)

コンパニオン [gai1]
1. [n]
▶ promotional model (at a trade show, etc.)
▶ female guide (at a convention)
▶ booth babe
2. [n]
▶ hostess (of a party, banquet, etc.)
3. [n]
《orig. meaning》
▶ companion



History:
6. A 2011-12-05 22:35:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree with not having that xref.
5. A* 2011-12-02 05:32:41  Scott
  Comments:
Look at http://ja.wikipedia.org/wiki/コンパニオン_(接客業) They're essentialy modern geisha. 

、風俗店などでコンパニオンの名称が使われることが多くなったため、レセプタントと名称を変えた(日本バンケット事業協同組合からのコメント)。

So receptant is the older term before it became associated with fuzokuten.
4. A 2011-12-01 22:52:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think the xref is appropriate.  a 'hostess' is a very different thing and the term is unrelated
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="2555900">レセプタント</xref>
3. A* 2011-12-01 22:51:17  Scott
  Comments:
I think that the source is http://ja.wikipedia.org/wiki/コンパニオン It refers to レディズコンパニオン, but that's just a historical term. I don't think that it's a modern sense of the word.
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2555900">レセプタント</xref>
2. A 2011-12-01 22:41:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1125090 Active (id: 1080909)
POSシステム
ポスシステムピーオーエスシステム
1. [n]
▶ point of sales system
▶ POS system



History:
3. A 2011-12-05 10:55:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-12-05 07:43:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ピーオーエスシステム</reb>
+</r_ele>
1. A* 2011-12-05 07:39:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
POSシステム from daijs, more hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>POSシステム</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1128150 Active (id: 1080910)

マゾ [gai1]
1. [n] [abbr]
▶ masochist
Cross references:
  ⇒ see: 1128160 マゾヒスト 1. masochist
2. [n] [abbr]
▶ masochism
Cross references:
  ⇒ see: 1128140 マゾヒズム 1. masochism



History:
2. A 2011-12-05 10:56:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-05 10:34:53  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* Link to full forms
* Add [abbr] on second defn – both abbr
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<xref type="see" seq="1128160">マゾヒスト</xref>
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="1128140">マゾヒズム</xref>
+<misc>&abbr;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1156930 Active (id: 2201951)
慰謝料慰藉料 [rK]
いしゃりょう
1. [n]
▶ consolation money
▶ solatium
▶ reparation
▶ damages
▶ settlement



History:
7. A 2022-08-04 12:10:44  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-04 07:42:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 慰謝料    │ 512,321 │ 99.0% │
│ 慰藉料    │   4,216 │  0.8% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ いしゃりょう │     815 │  0.2% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2011-12-05 16:46:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, it's context among the other glosses makes it quite clear without the explanation
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>settlement (money paid regarding a legal matter, e.g. tort, divorce)</gloss>
+<gloss>settlement</gloss>
4. A* 2011-12-05 11:08:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
But that's what "settlement" means in the financial context! There's no need to spell it out.
3. A* 2011-12-05 11:05:18  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
* Add “settlement” wording
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>settlement (money paid regarding a legal matter, e.g. tort, divorce)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1218960 Active (id: 2074515)
器用 [ichi1,news2,nf44]
きよう [ichi1,news2,nf44]
1. [adj-na,n]
▶ skillful
▶ skilful
▶ adroit
▶ dexterous
▶ dextrous
▶ deft
▶ nimble
▶ handy
2. [adj-na,n]
▶ clever
▶ shrewd
▶ ingenious



History:
10. A 2020-07-08 09:51:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. Thanks for the correction.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>skilful</gloss>
9. A* 2020-07-08 05:58:36  Chase Colburn <...address hidden...>
  Comments:
Skillful and Skilful seem to be the difference of American and British English but "skillfull" is a mispelling.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>skilful</gloss>
-<gloss>skillfull</gloss>
+<gloss>skillful</gloss>
8. A 2017-04-22 01:32:59  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-04-19 22:54:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Prog's entry for 器用 (sense 1) includes the following sentences.
"彼はなんでも器用にする"
"彼女はたくさんの仕事を器用にこなしている"
"少年は器用に人込みをくぐり抜けた"

Another JE has "器用な役者"

The glosses shouldn't be restricted to skill of the hands.
  Diff:
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>nimble-fingered</gloss>
+<gloss>skilful</gloss>
+<gloss>skillfull</gloss>
+<gloss>adroit</gloss>
@@ -22,2 +24,2 @@
-<gloss>skillful (with the fingers)</gloss>
-<gloss>skilful</gloss>
+<gloss>deft</gloss>
+<gloss>nimble</gloss>
6. A 2015-09-17 12:54:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1240560 Active (id: 2281952)
玉の輿に乗る玉の輿にのる [sK]
たまのこしにのる
1. [exp,v5r]
▶ to marry into a family of rank
▶ to marry money
Cross references:
  ⇐ see: 1240550 玉の輿【たまのこし】 2. money and social status gained by marrying a rich and powerful man

Conjugations


History:
6. A 2023-11-02 20:05:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-02 18:34:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Wikipedia says "gold digging" is close in meaning, but I'm not sure if it's close enough to warrant a gloss.

https://ja.wikipedia.org/wiki/ゴールドディギング
日本語の玉の輿に近い概念である。

〈玉/たま/タマ〉の〈輿/こし/コシ〉に〈乗/の〉る

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 玉の輿に乗る   │ 4,109 │ 77.9% │
│ 玉の輿にのる   │ 1,100 │ 20.9% │ - add, sK
│ 玉のこしに乗る  │    63 │  1.2% │
│ たまのこしにのる │     0 │  0.0% │
├─ーーーーーーーー─┼───────┼───────┤
│ 玉の輿に乗っ   │ 2,267 │ 73.3% │
│ 玉の輿にのっ   │   757 │ 24.5% │
│ 玉のこしに乗っ  │    67 │  2.2% │
│ たまのこしにのっ │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>玉の輿にのる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2011-12-07 21:56:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Open long enough for comments. I think I'll leave the original entry as it was.
  Diff:
@@ -15,2 +15,0 @@
-<gloss>to ride the gravy train</gloss>
-<gloss>to be a gold-digger</gloss>
3. A* 2011-12-05 01:16:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It may be dated, but it gets a LOT of WWW hits.
I really can't see a case for the extra glosses based on one Eijiro example. I think we need more evidence that it really has such a derogatory implication.
2. A* 2011-12-03 10:12:22  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
英辞郎
  Comments:
* Add other glosses
* A note: this term is a bit dated, AFAICT – not archaic, but old-fashioned.
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<gloss>to ride the gravy train</gloss>
+<gloss>to be a gold-digger</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1418950 Active (id: 1121543)
端末 [news1,nf12]
たんまつ [news1,nf12]
1. [n] [abbr] {computing}
▶ terminal
▶ computer terminal
Cross references:
  ⇒ see: 1418960 端末装置 1. terminal equipment
2. [n] [abbr]
▶ information access device (smartphone, tablet, book-reader, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2352240 携帯端末【けいたいたんまつ】 1. portable terminal; mobile device; handset
  ⇒ see: 2376180 通信端末【つうしんたんまつ】 1. communication terminal
  ⇒ see: 2766180 情報端末【じょうほうたんまつ】 1. information terminal (esp. smartphone, cellphone); digital assistant
3. [n]
▶ end (e.g. of a roll of film)



History:
5. A 2013-01-26 18:30:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-01-26 11:03:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/端末
  Comments:
Yes, the Wiki article show a lot of uses. I think it's mass abbreviation, where there are lots of XX端末, for which just 端末 is being used. I suggest a very general additional sense.
  Diff:
@@ -24,0 +24,8 @@
+<xref type="see" seq="2352240">携帯端末・けいたいたんまつ</xref>
+<xref type="see" seq="2376180">通信端末・つうしんたんまつ</xref>
+<xref type="see" seq="2766180">情報端末・じょうほうたんまつ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>information access device (smartphone, tablet, book-reader, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
3. A* 2013-01-25 02:54:38  Marcus Richert
  Refs:
used more widely than "terminal", for example, here it 
refers to the Kindle:
"カバーのを開閉するだけで、端末が起動、スリープ"
http://www.amazon.co.jp/Amazon-Kindle-
Paperwhite%E7%94%A8%E3%83%AC%E3%82%B6%E3%83%BC%E3%82%AB%E3%8
3%90%E3%83%BC%E3%80%81%E3%82%AA%E3%83%8B%E3%83%83%E3%82%AF%E
3%82%B9%E3%83%96%E3%83%A9%E3%83%83%E3%82%AF-
Paperwhite%E5%B0%82%E7%94%A8/dp/B008BQH1NO/ref=kin_ddp_pop_C
elABCover?
_
I've also seen it used to mean "computer or smartphone."
Should this be a separate sense? It's certainly not an abbr. 
of 端末装置
2. A 2011-12-05 11:00:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-05 08:18:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, prog
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1418960">端末装置</xref>
@@ -17,0 +18,2 @@
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>terminal</gloss>
@@ -19,0 +22,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>end (e.g. of a roll of film)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1457800 Active (id: 1080922)
内縁 [news2,nf32]
ないえん [news2,nf32]
1. [n]
▶ de facto marriage
▶ common-law marriage
Cross references:
  ⇔ see: 2087340 事実婚 1. de facto marriage; common-law marriage



History:
2. A 2011-12-05 11:09:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-05 10:36:54  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* Split (properly format) glosses
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<gloss>de facto marriage (aka common-law marriage)</gloss>
+<gloss>de facto marriage</gloss>
+<gloss>common-law marriage</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497010 Active (id: 1080925)
扶養料
ふようりょう
1. [n]
▶ alimony
▶ spousal support
▶ maintenance



History:
2. A 2011-12-05 11:17:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-05 11:09:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Alimony
  Comments:
* Add alt glosses
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>spousal support</gloss>
+<gloss>maintenance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575480 Active (id: 1144948)
[ichi1]
いびき [ichi1] イビキ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ snoring
▶ snore



History:
4. A 2013-08-12 22:38:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
obviously a noun if not prefaced with 'to'
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>a snore</gloss>
+<gloss>snore</gloss>
3. A* 2013-08-12 20:24:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams. (Quite common).
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<r_ele>
+<reb>イビキ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
2. A 2011-12-05 10:58:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-05 10:31:57  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
* Add “a snore”
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>a snore</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1794200 Active (id: 1080926)
養育費
よういくひ
1. [n]
▶ child-rearing expenses
▶ child-support payments (following divorce)



History:
2. A 2011-12-05 11:17:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-05 11:00:25  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
* Add divorce gloss “child-support”
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>child-support payments (following divorce)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2087340 Active (id: 1080921)
事実婚
じじつこん
1. [n]
▶ de facto marriage
▶ common-law marriage
Cross references:
  ⇔ see: 1457800 内縁 1. de facto marriage; common-law marriage



History:
3. A 2011-12-05 11:09:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-12-05 10:36:10  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* Split (properly format) glosses
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>de facto marriage (aka common-law marriage)</gloss>
+<gloss>de facto marriage</gloss>
+<gloss>common-law marriage</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2330790 Active (id: 2224081)
POS
ピー・オー・エスポスピーオーエス [sk]
1. [n]
▶ point of sale
▶ POS



History:
4. A 2023-03-09 02:16:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Style update.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ピー・オー・エス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2011-12-05 10:55:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-12-05 07:36:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
see also rejected 2670390.
  Comments:
not sure the "comp" is appropriate.  it's certainly used outside that context
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>POS</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ピーオーエス</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +15,1 @@
-<field>&comp;</field>
+<gloss>point of sale</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2426880 Active (id: 2237069)
平和ボケ平和ぼけ平和呆け [sK]
へいわぼけ
1. [n] [derog]
▶ complacency about peace
▶ naive belief in continued peace
▶ ignorance of global conflict



History:
7. A 2023-05-10 12:22:17  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-05-10 00:07:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/平和ボケ
http://zokugo-dict.com/29he/heiwaboke.htm
https://dic.pixiv.net/a/平和ボケ
  Comments:
I don't think "peace at any price" is right. 
According to the various definitions online, it doesn't refer to the person.
  Diff:
@@ -18,7 +17,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>peace at any price (attitude)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
@@ -27,2 +19,0 @@
-<gloss>peace idiot</gloss>
-<gloss>peace senility</gloss>
@@ -29,0 +21,2 @@
+<gloss>naive belief in continued peace</gloss>
+<gloss>ignorance of global conflict</gloss>
5. A 2023-05-09 21:44:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
平和ボケ	95256	79.0%
平和ぼけ	7511	6.2%
平和呆け	1407	1.2%
へいわボケ	28	0.0%
へいわぼけ	16405	13.6%
GG5 has 平和ぼけ.
  Comments:
Simplifying.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,4 +14,0 @@
-<reb>へいわボケ</reb>
-<re_restr>平和ボケ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +15,0 @@
-<re_restr>平和ぼけ</re_restr>
-<re_restr>平和呆け</re_restr>
4. A* 2023-05-09 15:11:45  dom <...address hidden...>
  Refs:
平和ボケ	95256	91.4%
平和呆け	1407	1.4% -> sK?
平和ぼけ	7511	7.2%
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>平和呆け</keb>
+<keb>平和ぼけ</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>平和ぼけ</keb>
+<keb>平和呆け</keb>
@@ -18,0 +19 @@
+<re_restr>平和ぼけ</re_restr>
@@ -20 +20,0 @@
-<re_restr>平和ぼけ</re_restr>
3. A 2011-12-10 23:30:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2571010 Active (id: 1080928)
ひれ酒ヒレ酒鰭酒
ひれざけ (ひれ酒, 鰭酒)ヒレざけ (ヒレ酒)
1. [n]
▶ hot sake with grilled fish fins (esp. fugu or sea bream)



History:
4. A 2011-12-05 12:10:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-12-05 12:05:11  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ひれ酒
705,000 ひれ酒
307,000 ヒレ酒
 25,400 鰭酒
  Comments:
Add much more common kana spellings.
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>ひれ酒</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ヒレ酒</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +15,6 @@
+<re_restr>ひれ酒</re_restr>
+<re_restr>鰭酒</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヒレざけ</reb>
+<re_restr>ヒレ酒</re_restr>
2. A 2010-08-14 22:32:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-14 15:17:52  Scott
  Refs:
koj gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670040 Rejected (id: 1080944)
見て見ぬふりをする見て見ぬ振りをする
みてみぬふりをする
1. [exp,vs,vi]
▶ turn a blind (blinded) eye
▶ act as if one doesn't know
▶ bury (hide, have, put, stick) one's head in the sand
▶ put one's blinders on
▶ close one's eyes
▶ look the other way
▶ look through one's fingers at
▶ pretend not to see
▶ pretend one didn't see
▶ pretend the situation does not exist
▶ wink at
▶ to connive
2. [exp,vs,vt]
▶ to allow
▶ to overlook
▶ to condone

Conjugations

History:
5. R 2011-12-06 06:19:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since we have 見て見ぬふり, I don't think we'll double up.
4. A* 2011-12-06 04:16:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
kokugos are split on whether they include 見て見ぬふり or 見て見ぬふりをする, but as a general rule, they don't seem to include both
3. A* 2011-12-05 22:40:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I really can't see a need for this. It's a regular ...をする formation from 見て見ぬふり.
2. A* 2011-12-04 02:44:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
we don't phrase our expressions without "to ...".  please don't submit expressions without "to ..."
1. A* 2011-12-02 11:09:59  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
英辞郎
  Comments:
* する form of 見て見ぬふり
* This takes を so, as I understand, it gets a separate entry, not a [vs] note on the noun, right?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670060 Active (id: 1962609)
目を閉じる目をとじる
めをとじる
1. [exp,v1]
▶ to close one's eyes
▶ to lower one's eyelids
▶ to shut one's eyes
2. [exp,v1]
▶ to die
▶ to breathe one's last

Conjugations


History:
4. A 2017-10-23 21:13:38  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-10-23 03:04:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
About 5% of the hits.
  Comments:
Saw it being used.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>目をとじる</keb>
2. A 2011-12-05 22:37:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit obvious, apart from sense 2
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<gloss>close one's eyes</gloss>
-<gloss>lower one's eyelids</gloss>
-<gloss>shut one's eyes</gloss>
+<gloss>to close one's eyes</gloss>
+<gloss>to lower one's eyelids</gloss>
+<gloss>to shut one's eyes</gloss>
@@ -20,1 +20,2 @@
-<gloss>die</gloss>
+<gloss>to die</gloss>
+<gloss>to breathe one's last</gloss>
1. A* 2011-12-02 11:27:05  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 「目」 and 「閉じる」
  Comments:
Common collocation; metaphorical meaning adds interest.

FWIW, this is apparently a bit lighter than 目を瞑る, which emphasizes *shut*. (〜閉じる is also just “lower one’s eyelids“)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670190 Rejected (id: 1080888)
平和ボケ
へいわぼけ
1. [n]
▶ peace idiot, peace senility, complacent about peace

History:
2. R 2011-12-05 01:30:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rejecting and merging with the original entry.
1. A* 2011-12-04 01:39:51  Marcus <...address hidden...>
  Refs:
http://home.alc.co.jp/db/owa/s_htsrv_rep4?
num_in=5778&char_in=06&char2_in=he
http://zokugo-dict.com/29he/heiwaboke.htm
http://d.hatena.ne.jp/keyword/ʿ�¥ܥ�
  Comments:
The current entry, "peace at any price," is somewhat wrong. 
It's a negative slur usually invoked by uyoku groups or others 
who thinks Japan needs to wake up from its peace slumber.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670370 Active (id: 1164649)
眉に唾をつける眉につばをつける眉に唾を付ける
まゆにつばをつける
1. [exp,v1] [id]
▶ to keep one's wits about one
▶ to be on one's guard
▶ to be wary of trickery
Cross references:
  ⇒ see: 1486320 眉唾物【まゆつばもの】 1. dubious tale; cock-and-bull story; questionable information
  ⇐ see: 2670250 眉に唾を塗る【まゆにつばをぬる】 1. to keep one's wit about one; to be on one's guard; to be wary; to keep on one's toes

Conjugations


History:
5. A 2014-09-20 05:04:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2014-09-20 03:57:37  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>眉につばをつける</keb>
@@ -16,0 +20 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2011-12-05 01:04:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-12-04 23:35:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
more hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>眉に唾をつける</keb>
+</k_ele>
1. A* 2011-12-04 22:01:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670380 Active (id: 1080892)

つう
1. [n-suf,n]
▶ pain
▶ ache
▶ -algia



History:
3. A 2011-12-05 07:33:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -12,1 +13,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>-algia</gloss>
2. A 2011-12-05 07:32:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
kojien is not trustworthy as a source for single kanji entries with an on-yomi, because it contains lots of kanwa dictionary entries.  they've started removing them in the latest edition, and AFAICT, 痛[つう] is not an entry in kojien 6.  nikk does have it with the first sense only, though.
  Diff:
@@ -11,9 +11,4 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<gloss>pain (e.g. lower back pain)</gloss>
-<gloss>ache (e.g. headache, toothache)</gloss>
-<gloss>-algia</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<gloss>anguish</gloss>
-<gloss>heart-ache</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>pain</gloss>
+<gloss>ache</gloss>
1. A* 2011-12-05 04:40:35  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
広辞苑
http://en.wiktionary.org/wiki/-algia
  Comments:
This is a very productive suffix – 頭痛、腰痛、心痛、生理痛、等々
広辞苑 doesn’t distinguish between suffix and prefix usage, though AFAICT, when used for “headache, hip pain, etc.”, it’s a suffix.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670390 Rejected (id: 1080893)
POS
ピーオーエス
1. [n,n-pref]
▶ point of sale

History:
2. R 2011-12-05 07:35:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
already an entry: 2330790
1. A* 2011-12-05 04:56:18  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林、広辞苑

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670400 Active (id: 1080912)
POS端末
ポスたんまつ
1. [n]
▶ point-of-sale terminal
▶ POS terminal



History:
2. A 2011-12-05 10:58:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-05 07:41:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670410 Active (id: 1947870)
ちゃんちゃら可笑しい
ちゃんちゃらおかしい
1. [adj-i] [uk]
▶ ridiculous
▶ absurd
▶ silly
▶ laughable

Conjugations


History:
4. A 2017-03-13 23:43:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-13 20:20:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ちゃんちゃらおかしい	15384
ちゃんちゃら可笑しい	 2020
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ちゃんちゃら可笑しい</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2011-12-05 11:00:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>laughable</gloss>
1. A* 2011-12-05 08:04:57  Paul Upchurch
  Refs:
daijr, daijs, Luminous
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=ちゃんちゃら&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=02717300

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670420 Active (id: 1080924)
次巻
じかん
1. [n]
▶ next volume (of a book, comic, etc.)



History:
2. A 2011-12-05 11:15:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-05 08:38:42  Paul Upchurch
  Refs:
http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&p=次巻&fr=dic&stype=prefix

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670430 Active (id: 1080923)
末子相続
まっしそうぞくばっしそうぞく
1. [n]
▶ ultimogeniture
▶ postremogeniture



History:
2. A 2011-12-05 11:13:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス
1. A* 2011-12-05 08:51:24  Paul Upchurch
  Refs:
daijr, daijs, ALC, Wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670440 Active (id: 1080916)
移牧
いぼく
1. [n,adj-no]
▶ transhumance
▶ moving stock between pastures according to season



History:
2. A 2011-12-05 11:04:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, ルミナス
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>moving stock between pastures according to season</gloss>
1. A* 2011-12-05 09:09:08  Paul Upchurch
  Refs:
daijr, daijs, ALC, Wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670450 Active (id: 2278480)
お包み御包み [sK]
おくるみ
1. [n] [uk]
▶ covering used to wrap a baby



History:
6. A 2023-09-30 13:49:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2015-10-16 21:35:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-10-16 08:31:03  luce
  Comments:
need to remember to fill other fields as well
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A* 2015-10-16 08:30:32 
  Refs:
n-grams (2:1)
www images
2. A 2011-12-05 22:26:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc. too
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670460 Active (id: 1080939)
事業協同組合
じぎょうきょうどうくみあい
1. [n]
▶ business cooperative
▶ business cooperative association



History:
2. A 2011-12-06 03:37:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-12-05 22:32:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj, GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml