JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1113800 Active (id: 1137699)

ブラックアフリカブラック・アフリカ
1. [n] [sens]
▶ Black Africa
Cross references:
  ⇒ see: 2670230 サブサハラアフリカ 1. Sub-Saharan Africa
  ⇐ see: 2223140 黒人アフリカ【こくじんアフリカ】 1. black Africa



History:
3. A 2013-05-11 10:37:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブラック・アフリカ</reb>
2. A 2011-12-04 10:05:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-04 02:50:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -9,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="2670230">サブサハラアフリカ</xref>
+<misc>&sens;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1194870 Active (id: 1080841)
花瓶 [ichi1,news2,nf27] 花びん
かびん [ichi1,news2,nf27] はながめ (花瓶)かへい (花瓶)
1. [n]
▶ (flower) vase



History:
4. A 2011-12-04 07:22:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-12-04 05:39:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Often seen as 花びん. (265k hits)
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>花びん</keb>
@@ -18,0 +21,1 @@
+<re_restr>花瓶</re_restr>
@@ -21,0 +25,1 @@
+<re_restr>花瓶</re_restr>
2. A 2010-11-29 23:29:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-29 09:36:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -19,0 +19,3 @@
+<r_ele>
+<reb>かへい</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1272730 Rejected (id: 1080817)
候補 [ichi1,news1,nf01]
こうほ [ichi1,news1,nf01]
1. [n,n-pref]
▶ candidate
▶ contender
▶ prospect
▶ pick
▶ choice
▶ list
2. [n]
▶ candidacy
▶ candidature
▶ nomination

History:
2. R 2011-12-04 01:06:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think it's necessary here.  i don't see it as being any different than any other kanji compound that gets used in a compound noun
1. A* 2011-12-03 10:48:39  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
* Add [n-pref] – often used as prefix (e.g., 候補者、候補作品 etc.)
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&n-pref;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1486320 Active (id: 2051643)
眉唾物眉唾もの眉つばもの
まゆつばもの
1. [n]
▶ dubious tale
▶ cock-and-bull story
▶ questionable information
Cross references:
  ⇐ see: 2670370 眉に唾をつける【まゆにつばをつける】 1. to keep one's wits about one; to be on one's guard; to be wary of trickery
  ⇐ see: 2025240 眉唾【まゆつば】 1. dubious tale; cock-and-bull story; questionable information



History:
6. A 2019-11-10 06:15:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>cock-and-bull story</gloss>
5. A* 2019-11-09 19:44:02 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<gloss>fake</gloss>
-<gloss>counterfeit</gloss>
+<gloss>dubious tale</gloss>
+<gloss>questionable information</gloss>
4. A 2013-01-01 23:20:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-01-01 00:56:10  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
158k hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>眉唾もの</keb>
2. A 2011-12-04 23:33:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1499320 Active (id: 1923864)
部屋 [ichi1,news1,nf02]
へや [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ room
▶ chamber
Cross references:
  ⇐ see: 2079060 小部屋【こべや】 1. small room; closet; cubicle; booth; stall
  ⇐ see: 2453580 お部屋【おへや】 1. room
2. [n]
▶ apartment
▶ flat
▶ pad
3. [n] [abbr] {sumo}
▶ stable
Cross references:
  ⇒ see: 1941400 相撲部屋 1. stable



History:
10. A 2015-11-05 09:16:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
9. A* 2015-11-04 21:33:20  luce
  Comments:
split sense, lest some newbie be confused
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<gloss>chamber</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22 +25,0 @@
-<gloss>chamber</gloss>
8. A 2015-03-12 06:22:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>chamber</gloss>
7. A* 2015-03-11 23:55:42  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
部屋 can refer to a multi-room dwelling:
ルミナス和英辞典:
部屋 ~ room [C] ★一般的な語; (アパートの) apartment [C], 《英》 flat [C] ★アパート内の 1 
部屋または 1 組になっている幾つかの部屋.
.
ALC:
部屋が空っぽの状態から始める start off in an empty apartment
.
新和英中辞典:
ここの部屋代は月 6 万 5 千円です. This apartment rents for 65,000 yen a month.
.
リーダーズ+プラス:
dig ~ 4 a [pl] 《古風口》 (一時的な)住まい, 家, 部屋, 宿, 下宿
pad ~ ... 6 《俗》  (自分の)部屋
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<gloss>apartment</gloss>
+<gloss>flat</gloss>
+<gloss>pad</gloss>
6. A 2012-04-12 14:44:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,1 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="1941400">相撲部屋</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1532150 Active (id: 2175744)
命名 [news1,nf17] 銘名 [iK]
めいめい [news1,nf17]
1. [n,vs,vt,vi,adj-no]
▶ naming
▶ christening

Conjugations


History:
6. A 2022-01-22 01:33:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -23,0 +23 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2021-11-18 01:08:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2011-12-13 22:15:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. As it's rare I won't attempt to add a usage note.
  Diff:
@@ -8,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>銘名</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
3. A* 2011-12-13 07:18:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i have no idea. i think it could safely be added as iK here.
2. A* 2011-12-04 10:31:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's used for objects; not people.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597120 Active (id: 1993956)
例え [ichi1,news2,nf28] 喩え譬え
たとえ [ichi1,news2,nf28]
1. [n]
《esp. 例え》
▶ example
2. [n]
《esp. 喩え, 譬え》
▶ simile
▶ metaphor
▶ allegory
▶ fable
▶ parable



History:
3. A 2018-12-17 14:50:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 例え	1751549
 喩え	 106966
 譬え	  30382
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>譬え</keb>
+<keb>喩え</keb>
@@ -14 +14 @@
-<keb>喩え</keb>
+<keb>譬え</keb>
@@ -29 +29 @@
-<s_inf>esp. 譬え, 喩え</s_inf>
+<s_inf>esp. 喩え, 譬え</s_inf>
2. A 2011-12-04 11:07:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-04 01:47:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, meikyo, prog, nc
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>喩え</keb>
+</k_ele>
@@ -21,0 +24,1 @@
+<s_inf>esp. 例え</s_inf>
@@ -22,0 +26,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>esp. 譬え, 喩え</s_inf>
@@ -25,0 +33,1 @@
+<gloss>fable</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599610 Active (id: 2088226)
生々しい [news1,nf20] 生生しい
なまなましい [news1,nf20]
1. [adj-i]
▶ vivid (memory, description, etc.)
▶ fresh
▶ graphic
▶ raw
▶ true-to-life
▶ first-hand (experience)
2. [adj-i]
▶ fresh (blood, scar, etc.)
▶ still new
▶ recent
▶ just occurred

Conjugations


History:
10. A 2020-11-17 23:46:32  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2020-11-17 14:02:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, daij, meikyo
  Comments:
I don't think "teeming with life" works.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>vivid (depiction, etc.)</gloss>
+<gloss>vivid (memory, description, etc.)</gloss>
+<gloss>fresh</gloss>
@@ -21,2 +22,3 @@
-<gloss>real-to- life</gloss>
-<gloss>as if in the flesh</gloss>
+<gloss>raw</gloss>
+<gloss>true-to-life</gloss>
+<gloss>first-hand (experience)</gloss>
@@ -26,4 +28,4 @@
-<gloss>fresh</gloss>
-<gloss>green</gloss>
-<gloss>raw</gloss>
-<gloss>teeming with life</gloss>
+<gloss>fresh (blood, scar, etc.)</gloss>
+<gloss>still new</gloss>
+<gloss>recent</gloss>
+<gloss>just occurred</gloss>
8. A 2020-11-17 05:33:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Examples (GG5, Tanaka, etc.)
  Comments:
If we're splitting, this sense is more common.
  Diff:
@@ -18,0 +19,7 @@
+<gloss>vivid (depiction, etc.)</gloss>
+<gloss>graphic</gloss>
+<gloss>real-to- life</gloss>
+<gloss>as if in the flesh</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -23,7 +29,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<gloss>vivid (depiction, etc.)</gloss>
-<gloss>graphic</gloss>
-<gloss>real-to- life</gloss>
-<gloss>as if in the flesh</gloss>
7. A* 2020-11-17 01:00:36 
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>vivid</gloss>
+<gloss>vivid (depiction, etc.)</gloss>
@@ -28 +28 @@
-<gloss>real-to-life</gloss>
+<gloss>real-to- life</gloss>
6. A* 2020-11-17 00:49:10 
  Refs:
koj prog
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>vivid</gloss>
@@ -22,0 +22,5 @@
+<gloss>teeming with life</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>vivid</gloss>
@@ -23,0 +28,2 @@
+<gloss>real-to-life</gloss>
+<gloss>as if in the flesh</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611480 Active (id: 1080849)
偏差値 [ichi1,news1,nf07]
へんさち [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ deviation value (usu. scaled to mean of 50, standard deviation of 10, and often used for academic grades)
▶ deviation
▶ T-score
▶ standard score
Cross references:
  ⇐ see: 2862244 顔面偏差値【がんめんへんさち】 1. facial deviation value (high is beautiful, etc.)



History:
3. A 2011-12-04 10:16:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-12-04 02:30:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, wiki
  Comments:
i don't think this is two senses
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>deviation value (usu. scaled to mean of 50, standard deviation of 10, and often used for academic grades)</gloss>
@@ -19,5 +20,2 @@
-<gloss>deviation value</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>academic performance relative to the group average (scaled to mean of 50, standard deviation of 10)</gloss>
+<gloss>T-score</gloss>
+<gloss>standard score</gloss>
1. A* 2011-12-03 11:11:44  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/偏差値
  Comments:
* Add note on Japanese scaling convention – I heard someone described today as having a 偏差値 of 28, which is hard to interpret without scale information
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>academic performance relative to the group average</gloss>
+<gloss>academic performance relative to the group average (scaled to mean of 50, standard deviation of 10)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1699350 Active (id: 1080850)
手づかみ手掴み手捉み
てづかみ
1. [n]
▶ grasping (with one's bare hands)
▶ holding
▶ grabbing
▶ seizing
▶ catching



History:
3. A 2011-12-04 10:16:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-12-04 02:37:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
"eating" only applies when another verb is added
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>手捉み</keb>
+</k_ele>
@@ -15,3 +18,5 @@
-<gloss>(with one's) bare hands (esp. eating, grabbing)</gloss>
-<gloss>(literal sense of) seizing</gloss>
-<gloss>grasping</gloss>
+<gloss>grasping (with one's bare hands)</gloss>
+<gloss>holding</gloss>
+<gloss>grabbing</gloss>
+<gloss>seizing</gloss>
+<gloss>catching</gloss>
1. A* 2011-12-03 11:17:50  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
Google hits, GG5
  Comments:
* Add alt spelling 手づかみ (more common)
* Add main sense: with *bare* hands (directly), and examples (heard used for “eating“ today)
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>手づかみ</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<gloss>(with one's) bare hands (esp. eating, grabbing)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1914180 Active (id: 1080869)
指を詰める
ゆびをつめる
1. [exp,v1]
▶ to cut off a finger (as an act of apology)
Cross references:
  ⇒ see: 2093690 指詰め 2. yakuza finger-cutting ritual
  ⇐ see: 1226510 詰める【つめる】 8. to cut off (one's finger as an act of apology); to catch (one's finger in a door, etc.)
2. [exp,v1] Dialect: ksb
▶ to catch one's finger (in a door, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2093690 指詰め【ゆびつめ】 1. getting one's finger caught (e.g. in a door); getting one's finger pinched; jamming one's finger in a door

Conjugations


History:
4. A 2011-12-04 21:49:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="2093690">指詰め</xref>
+<xref type="see" seq="2093690">指詰め・2</xref>
3. A* 2011-12-03 10:23:48  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* Link to noun form 指詰め
* Regarding [ksb] mark of prosaic “get one’s finger caught” sense, the dictionaries don’t flag it as such, but I have seen it on a temple in Kyoto, so it’s certainly used in Kansai.
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="2093690">指詰め</xref>
+<xref type="see" seq="2093690">指詰め</xref>
2. A 2010-08-01 12:13:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-31 23:45:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj, meikyo
  Diff:
@@ -12,1 +12,8 @@
-<gloss>to cut off a person's finger</gloss>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to cut off a finger (as an act of apology)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>to catch one's finger (in a door, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2012100 Active (id: 2101845)
苔むす苔生す
こけむす
1. [v5s,vi]
▶ to become covered in moss
▶ to become mossy
▶ to grow over with moss
2. [v5s,vi]
▶ to become aged
▶ to grow old

Conjugations


History:
10. A 2021-05-05 23:35:11  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-05-05 23:20:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, daijs, meikyo
  Comments:
Two senses in meikyo.
  Diff:
@@ -17,3 +17,8 @@
-<gloss>to be moss-covered</gloss>
-<gloss>to have moss growing on itself</gloss>
-<gloss>to become aged (e.g. building, stone)</gloss>
+<gloss>to become mossy</gloss>
+<gloss>to grow over with moss</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to become aged</gloss>
+<gloss>to grow old</gloss>
8. A 2021-05-04 23:18:42  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-05-04 23:02:40  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
苔むした	41236 // I found it in this form
苔生した	7005
こけむした	1077
  Comments:
Weblio 古語辞典 has 苔産す; could add it as oK
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>苔生す</keb>
+<keb>苔むす</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>苔むす</keb>
+<keb>苔生す</keb>
6. A 2011-12-04 02:51:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think Jim and I both agree on the note.  closing for now
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<s_inf>often 苔生した</s_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2093690 Active (id: 1080868)
指詰め
ゆびつめ
1. [n]
▶ getting one's finger caught (e.g. in a door)
▶ getting one's finger pinched
▶ jamming one's finger in a door
Cross references:
  ⇒ see: 1914180 指を詰める 2. to catch one's finger (in a door, etc.)
2. [n]
▶ yakuza finger-cutting ritual
Cross references:
  ⇐ see: 1914180 指を詰める【ゆびをつめる】 1. to cut off a finger (as an act of apology)



History:
3. A 2011-12-04 21:48:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,5 +12,5 @@
-<xref type="see" seq="1914180">指を詰める</xref>
-<xref type="see" seq="1914180">指を詰める</xref>
-<gloss>get one's finger caught (e.g. in a door)</gloss>
-<gloss>get one's finger pinched</gloss>
-<gloss>jam one's finger in a door</gloss>
+<xref type="see" seq="1914180">指を詰める・2</xref>
+<xref type="see" seq="1914180">指を詰める・2</xref>
+<gloss>getting one's finger caught (e.g. in a door)</gloss>
+<gloss>getting one's finger pinched</gloss>
+<gloss>jamming one's finger in a door</gloss>
2. A* 2011-12-03 10:22:00  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 広辞苑「指を詰める」
  Comments:
* Add prosaic “catch one’s finger in a door” – saw used as such at a temple in Kyoto. (Also at the verb form.)
* Link to verb form 指を詰める
  Diff:
@@ -12,0 +12,7 @@
+<xref type="see" seq="1914180">指を詰める</xref>
+<gloss>get one's finger caught (e.g. in a door)</gloss>
+<gloss>get one's finger pinched</gloss>
+<gloss>jam one's finger in a door</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2106020 Active (id: 1143481)
激ウマ激うま激旨
げきウマ (激ウマ)げきうま (激うま, 激旨)
1. [adj-no] [col]
▶ seriously delicious
2. [adj-no] [col]
▶ very skillful
▶ proficient



History:
8. A 2013-07-10 08:19:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2013-07-10 02:37:55  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q147686594
n-gram
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>激ウマ</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +14,4 @@
+<reb>げきウマ</reb>
+<re_restr>激ウマ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,0 +19,2 @@
+<re_restr>激うま</re_restr>
+<re_restr>激旨</re_restr>
@@ -18,0 +27,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>very skillful</gloss>
+<gloss>proficient</gloss>
+</sense>
6. A 2012-10-25 03:42:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-10-24 14:10:44  Marcus Richert
  Comments:
or [sl]
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<misc>&col;</misc>
4. A 2011-12-04 11:07:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2130660 Active (id: 1080836)
草むす草生す草産す
くさむす
1. [v5s,vi]
▶ to be covered in grass
▶ to be grassy
▶ to be verdant

Conjugations


History:
5. A 2011-12-04 02:51:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see comments on 2012100
  Diff:
@@ -19,1 +19,0 @@
-<s_inf>often 草むした</s_inf>
4. A* 2011-12-03 07:50:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't feel the note is necessary either
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A* 2011-12-02 22:28:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
草産す can't be "iK" as it's in 広辞苑/大辞林/etc., so it's not an irregular/illegal kanji. It's not "oK" either, as that means 旧漢字. Best left down the back, as we don't have a code meeaning "valid, but not used much.
2. A* 2011-12-02 10:39:58  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
126,000 草むした
 30,900 草生す
 28,200 草むす
  9,450 草生した
  2,700 草産す
      3 草産した
  Comments:
* Consider deleting 草産す spelling or listing as [iK]
  The hits for 草産す are overwhelmingly dictionaries, not actual uses, and of the 3 hits (!) for 草産した 2 are bilingual dictionaries, and only 1 is actual Japanese text. It seems like the dictionaries are just listing it based on 生す=産す being interchangeable, but it doesn’t seem to actually be used much, if at all. (OTOH, 苔むす doesn’t even get dictionary hits for ×苔産す.)

Haven’t actually made this change, since potentially controversial, but wanted to leave up to senior/approved editors.

Edits:
* Add spelling 草むす
* Add note "often 草むした" since overwhelmingly used in that (attributive) form (see discussion at 苔むす)
* Add “covered in grass”, to make overall sense and nuance clear (moss-covered, grass-covered, etc.)
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>草むす</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +18,2 @@
+<s_inf>often 草むした</s_inf>
+<gloss>to be covered in grass</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670000 Rejected (id: 1080942)
栄荘榮荘
さかえそう
1. [n]
▶ shared rental house

History:
4. R 2011-12-06 06:11:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The more I look at WWW pages using these kanji, the more I'm convinced it's a name.
3. A* 2011-12-04 02:58:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
without any reference to prove this is a common noun, i think it should be rejected for now
2. A* 2011-12-02 01:09:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's common, and it's used a lot in WWW pages when referring to such accommodation. Also written 榮荘, I see.
My concern is that it may (just) be a common "brand" name for such lodges. I've stayed in plenty of 民宿 and 旅館 called 何々荘.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>榮荘</keb>
1. A* 2011-12-01 23:23:53  moof <...address hidden...>
  Refs:
google.
  Comments:
I've seen the term in an awful lot of places, but have yet to get a firm translation of the word. Often seen juxtaposed with 民宿. "Shared rental house" seems to be the usual connotation.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670040 Rejected (id: 1080944)
見て見ぬふりをする見て見ぬ振りをする
みてみぬふりをする
1. [exp,vs,vi]
▶ turn a blind (blinded) eye
▶ act as if one doesn't know
▶ bury (hide, have, put, stick) one's head in the sand
▶ put one's blinders on
▶ close one's eyes
▶ look the other way
▶ look through one's fingers at
▶ pretend not to see
▶ pretend one didn't see
▶ pretend the situation does not exist
▶ wink at
▶ to connive
2. [exp,vs,vt]
▶ to allow
▶ to overlook
▶ to condone

Conjugations

History:
5. R 2011-12-06 06:19:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since we have 見て見ぬふり, I don't think we'll double up.
4. A* 2011-12-06 04:16:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
kokugos are split on whether they include 見て見ぬふり or 見て見ぬふりをする, but as a general rule, they don't seem to include both
3. A* 2011-12-05 22:40:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I really can't see a need for this. It's a regular ...をする formation from 見て見ぬふり.
2. A* 2011-12-04 02:44:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
we don't phrase our expressions without "to ...".  please don't submit expressions without "to ..."
1. A* 2011-12-02 11:09:59  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
英辞郎
  Comments:
* する form of 見て見ぬふり
* This takes を so, as I understand, it gets a separate entry, not a [vs] note on the noun, right?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670090 Active (id: 2224342)
例えに言うたとえに言う
たとえにいう
1. [exp,v5u]
▶ to speak metaphorically
▶ to use a figure of speech

Conjugations


History:
4. A 2023-03-11 06:06:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-11 02:51:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>to use a figure of speech</gloss>
2. A 2011-12-04 11:06:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: たとえに言うように as the proverb says; as the saying goes
  Comments:
The latter 2 glosses would be たとえに言うように
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>例えに言う</keb>
+</k_ele>
@@ -14,2 +17,0 @@
-<gloss>speaking metaphorically</gloss>
-<gloss>as a saying</gloss>
1. A* 2011-12-02 11:40:49  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 「たとえ」
  Comments:
There are various phrases of the form たとえいう◯◯ 
(e.g., 〜ように、〜とおり etc.) – rather than adding all (or at least for now), just adding this base one from which the others are pretty clear.
(Specifically, this is *not* like 例えば – it’s a saying/metaphor, not an *example*.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670100 Rejected (id: 1080831)

のほかは
1. [exp]
▶ except for ...
▶ excepting ...
▶ other than ...
▶ save ...

History:
2. R 2011-12-04 02:47:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
see comment on 2670110
1. A* 2011-12-02 11:45:02  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 「ほか」sense 3
  Comments:
Same story, *very* useful expression

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670110 Rejected (id: 1080830)

のほかに
1. [exp]
▶ except for ...
▶ excepting ...
▶ other than ...
▶ save ...

History:
2. R 2011-12-04 02:46:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
we try not to have entries that start with a particle.  in this case, i think the entry for ほか suffices perfectly well
1. A* 2011-12-02 11:46:28  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 「ほか」 sense 3
  Comments:
Variant of のほかは

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670160 Active (id: 1080818)
口が立つ口がたつ
くちがたつ
1. [exp,v5t]
▶ to be eloquent
▶ to have a way with words
Cross references:
  ⇒ see: 2063000 弁が立つ【べんがたつ】 1. to be eloquent; to have a way with words

Conjugations


History:
2. A 2011-12-04 01:07:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-12-03 04:10:10  Paul Upchurch
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/口が立つ
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/19819/m0u/くち/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670170 Active (id: 1080838)
体落とし体落し
たいおとし
1. [n] {martial arts}
▶ body drop (judo)
▶ body throw



History:
2. A 2011-12-04 02:59:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>(judo) body drop</gloss>
+<gloss>body drop (judo)</gloss>
1. A* 2011-12-03 06:42:47  Paul Upchurch
  Refs:
daijr, daijs, ALC, Luminous

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670180 Active (id: 1133675)

サブサハラサブ・サハラ
1. [n]
▶ Sub-Saharan Africa



History:
3. A 2013-05-11 07:59:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サブ・サハラ</reb>
2. A 2011-12-04 02:50:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-12-03 10:57:02  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ブラックアフリカ
http://ja.wikipedia.org/wiki/アフリカ
http://web.worldbank.org/WBSITE/EXTERNAL/COUNTRIES/EASTASIAPACIFICEXT/JAPANINJAPANESEEXT/0,,contentMDK:21652331~pagePK:1497618~piPK:217854~theSitePK:515498,00.html
  Comments:
Heard used by World Bank employee today.

Dunno if we want to call this wasei-eigo for “Sub-Sahara” – it’s basically an abbreviation of サブサハラ・アフリカ “Sub-Sahara[n] Africa”

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670190 Rejected (id: 1080888)
平和ボケ
へいわぼけ
1. [n]
▶ peace idiot, peace senility, complacent about peace

History:
2. R 2011-12-05 01:30:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rejecting and merging with the original entry.
1. A* 2011-12-04 01:39:51  Marcus <...address hidden...>
  Refs:
http://home.alc.co.jp/db/owa/s_htsrv_rep4?
num_in=5778&char_in=06&char2_in=he
http://zokugo-dict.com/29he/heiwaboke.htm
http://d.hatena.ne.jp/keyword/ʿ�¥ܥ�
  Comments:
The current entry, "peace at any price," is somewhat wrong. 
It's a negative slur usually invoked by uyoku groups or others 
who thinks Japan needs to wake up from its peace slumber.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670200 Active (id: 2085593)

げき
1. [pref]
《before the root of an i-adjective or a noun》
▶ extremely
▶ terrifically
▶ super
Cross references:
  ⇒ see: 2068400 激辛 1. extremely spicy; fiery hot
  ⇒ see: 2179110 激安 1. dirt cheap; super cheap; bargain-priced
  ⇐ see: 2832265 激おこぷんぷん丸【げきおこぷんぷんまる】 1. state of extreme rage



History:
8. A 2020-10-29 07:07:38  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-10-29 03:04:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
can also attach to nouns, 激太り	28701
激痩せ	33801
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>before the root of an i-adjective</s_inf>
+<s_inf>before the root of an i-adjective or a noun</s_inf>
6. A 2020-10-29 02:28:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-10-29 01:43:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Helpful to have examples here.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<s_inf>before the root of an -i adjective</s_inf>
+<xref type="see" seq="2068400">激辛・1</xref>
+<xref type="see" seq="2179110">激安</xref>
+<s_inf>before the root of an i-adjective</s_inf>
4. A 2020-10-28 20:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I agree. Not needed.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>terrifically</gloss>
+<gloss>super</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670210 Active (id: 1080826)
カチンと来るかちんと来る
カチンとくる (カチンと来る)かちんとくる (かちんと来る)
1. [exp,vk] [uk]
▶ to be annoyed (by)
▶ to be offended (at)
▶ to be irritated (with)

Conjugations


History:
2. A 2011-12-04 02:31:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-12-04 02:05:54  Paul Upchurch
  Refs:
daijr, daijs, ALC, Luminous
Google (relative kanji frequency, [uk])

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670220 Active (id: 1080828)
文机
ふづくえふみづくえふんづくえ
1. [n]
▶ Japanese-style writing desk



History:
2. A 2011-12-04 02:42:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj adds ふんづくえ
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ふんづくえ</reb>
+</r_ele>
1. A* 2011-12-04 02:24:51  Paul Upchurch
  Refs:
daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670230 Active (id: 1080846)

サブサハラアフリカサブサハラ・アフリカ
1. [n]
▶ Sub-Saharan Africa
Cross references:
  ⇐ see: 1113800 ブラックアフリカ 1. Black Africa
  ⇐ see: 2670240 サハラ以南アフリカ【サハラいなんアフリカ】 1. Sub-Saharan Africa



History:
2. A 2011-12-04 10:05:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-04 02:48:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670240 Active (id: 1080856)
サハラ以南アフリカ
サハラいなんアフリカ
1. [n]
▶ Sub-Saharan Africa
Cross references:
  ⇒ see: 2670230 サブサハラアフリカ 1. Sub-Saharan Africa



History:
2. A 2011-12-04 10:32:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-04 07:29:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670250 Active (id: 1080874)
眉に唾を塗る眉に唾をぬる
まゆにつばをぬる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to keep one's wit about one
▶ to be on one's guard
▶ to be wary
▶ to keep on one's toes
Cross references:
  ⇒ see: 2670370 眉に唾をつける 1. to keep one's wits about one; to be on one's guard; to be wary of trickery

Conjugations


History:
2. A 2011-12-04 22:06:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW pages, which equate it to 眉に唾を付ける.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>眉に唾を塗る</keb>
+</k_ele>
@@ -11,1 +14,3 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="2670370">眉に唾を付ける</xref>
@@ -13,1 +18,4 @@
-<gloss>keep one's wit about one, be on one's guard, be wary, keep on one's toes</gloss>
+<gloss>to keep one's wit about one</gloss>
+<gloss>to be on one's guard</gloss>
+<gloss>to be wary</gloss>
+<gloss>to keep on one's toes</gloss>
1. A* 2011-12-04 08:11:24  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
Kodansha Dictionary of Basic Japanese Idioms

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670260 Active (id: 1940345)
疳の虫かんの虫癇の虫 [iK]
かんのむし
1. [n]
▶ convulsions (in a child)
▶ nervousness
▶ short-temperedness
2. [n]
▶ bug thought to cause children's diseases



History:
7. A 2016-12-03 18:54:44  Johan Råde <...address hidden...>
6. A* 2016-12-03 18:10:25  Robin Scott
  Comments:
Kanji not kana.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
5. A 2013-09-08 09:02:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-09-08 08:12:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs:
"小児の疳を起こすと考えられていた虫。「―がおこる」「―封じ」"
nikk:
"小児の疳の病を起こすといわれる虫。また、その病気。食物をむやみにとって、消化
不良を起こし、腹ばかりふくらんでやせる。紙などの異物を食べたりする。脾疳(ひか
ん)。"
wiki:
"疳の虫(かんのむし)とは乳児の異常行動を指していう俗称。 ... 「癇の虫」
「勘の虫」などの表記もあるが正しくない。"
__
http://komachi.yomiuri.co.jp/t/2013/0420/587567.htm
  Comments:
sense 2 is definitely not arch, something some old people 
still believe in. of course not marked as arch but I thought 
it might be worthy to mention.
also i'm sort of wondering if there's a good way to mention 
the origin in sense 1? as it says in nikk: "小児の疳の病を起こすとい
われる虫。また、その病気". Maybe it's superfluous though.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&ik;</ke_inf>
3. A 2011-12-11 22:08:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670270 Active (id: 2175255)
無次元数
むじげんすう
1. [n] {mathematics,physics}
▶ dimensionless number



History:
3. A 2022-01-21 11:27:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<field>&math;</field>
+<field>&physics;</field>
@@ -13 +14,0 @@
-<gloss>dimensionless quantity</gloss>
2. A 2011-12-04 23:37:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-12-04 10:13:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
理化学英和辞典, Wikip.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670280 Active (id: 1953545)
艦名
かんめい
1. [n]
▶ name of a warship



History:
4. A 2017-06-14 08:12:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-13 20:57:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't need to repeat ourselves.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>warship name</gloss>
2. A 2011-12-04 23:33:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-12-04 10:28:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ふじ_(砕氷艦)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670290 Active (id: 1080863)
追物射追い物射御物射
おいものい (追物射, 追い物射)おものい (追物射, 御物射)おんものい (追物射)
1. [n,vs]
▶ shooting a fleeing target (usu. animal) from horseback

Conjugations


History:
2. A 2011-12-04 11:14:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>御物射</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,11 @@
+<re_restr>追物射</re_restr>
+<re_restr>追い物射</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おものい</reb>
+<re_restr>追物射</re_restr>
+<re_restr>御物射</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おんものい</reb>
+<re_restr>追物射</re_restr>
@@ -16,1 +30,1 @@
-<gloss>shooting a fleeing target from horseback</gloss>
+<gloss>shooting a fleeing target (usu. animal) from horseback</gloss>
1. A* 2011-12-04 10:28:38  Paul Upchurch
  Refs:
daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670300 Active (id: 2272218)
砕氷艦
さいひょうかん
1. [n]
▶ icebreaker (ship)
▶ ice breaker
Cross references:
  ⇒ see: 1295220 砕氷船 1. icebreaker (ship); ice breaker



History:
3. A 2023-06-29 10:44:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1295220">砕氷船・さいひょうせん</xref>
-<gloss>naval ice-breaker</gloss>
+<xref type="see" seq="1295220">砕氷船</xref>
+<gloss>icebreaker (ship)</gloss>
+<gloss>ice breaker</gloss>
2. A 2011-12-04 23:33:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-12-04 10:30:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ふじ_(砕氷艦)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670310 Active (id: 1080884)
柚香菊
ゆうがぎく
1. [n]
▶ Japanese aster (Kalimeris pinnatifida)
▶ false aster



History:
2. A 2011-12-04 23:38:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-12-04 10:44:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, http://en.wikipedia.org/wiki/Kalimeris_pinnatifida

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670320 Active (id: 1080876)
柚香焼柚香焼き
ゆうがやき
1. [suf] {food, cooking}
▶ citrus-grilled



History:
2. A 2011-12-04 23:32:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
kamikochi is wonderful
1. A* 2011-12-04 10:48:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/柚香焼
  Comments:
We had 虹鱒柚香焼 one night in a kaiseki at 上高地.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670330 Active (id: 1080877)
落下傘兵
らっかさんへい
1. [n]
▶ paratrooper
▶ parachutist
▶ parachute trooper



History:
2. A 2011-12-04 23:32:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-12-04 11:22:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670340 Active (id: 1080879)
空挺兵
くうていへい
1. [n]
▶ paratrooper



History:
2. A 2011-12-04 23:33:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-12-04 11:23:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/空挺兵

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670350 Active (id: 1080870)
母刀自
おもとじははとじあもとじ
1. [n] [arch,hon]
▶ mother



History:
2. A 2011-12-04 21:52:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's correct.
1. A* 2011-12-04 12:36:36  Paul Upchurch
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Not sure about the [arch,hon]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670360 Active (id: 1080871)
族縁
ぞくえん
1. [n]
▶ relative
▶ relation
▶ family tie



History:
2. A 2011-12-04 21:57:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>family tie</gloss>
1. A* 2011-12-04 12:40:34  Paul Upchurch
  Refs:
http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&p=族縁&fr=dic&stype=prefix

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670370 Active (id: 1164649)
眉に唾をつける眉につばをつける眉に唾を付ける
まゆにつばをつける
1. [exp,v1] [id]
▶ to keep one's wits about one
▶ to be on one's guard
▶ to be wary of trickery
Cross references:
  ⇒ see: 1486320 眉唾物【まゆつばもの】 1. dubious tale; cock-and-bull story; questionable information
  ⇐ see: 2670250 眉に唾を塗る【まゆにつばをぬる】 1. to keep one's wit about one; to be on one's guard; to be wary; to keep on one's toes

Conjugations


History:
5. A 2014-09-20 05:04:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2014-09-20 03:57:37  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>眉につばをつける</keb>
@@ -16,0 +20 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2011-12-05 01:04:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-12-04 23:35:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
more hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>眉に唾をつける</keb>
+</k_ele>
1. A* 2011-12-04 22:01:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml