JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1009790 Active (id: 1081671)
に照らして
にてらして
1. [exp]
▶ in comparison with
▶ when compared with
▶ according to
▶ in light of
▶ in view of
Cross references:
  ⇔ see: 2671840 に照らすと 1. in comparison with; when compared with; according to; in light of; in view of



History:
2. A 2011-12-23 04:03:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-19 13:07:51  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add cross-ref to variant に照らすと
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2671840">に照らすと</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1061950 Active (id: 2061197)

シュークリーム [gai1] シュー・クリーム
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre "chou à la crème"
▶ cream puff



History:
7. A 2020-03-13 22:15:40  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-03-13 20:52:32  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&food;</field>
5. A 2015-02-04 12:28:02  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2015-02-04 11:16:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
-<gloss>chou à la crème</gloss>
+<lsource xml:lang="fre">chou à la crème</lsource>
3. A 2013-05-11 08:09:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シュー・クリーム</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1134620 Active (id: 2287684)

モード [gai1]
1. [n,n-suf]
▶ mode
▶ manner
▶ way
2. [n] {music}
▶ mode
Cross references:
  ⇐ see: 2239880 旋法【せんぽう】 1. mode
3. [n] {mathematics,statistics}
▶ mode



History:
9. A 2024-01-07 03:16:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's just part of the breadth of sense 1.  Separation would be messy.
8. A* 2024-01-01 07:48:26  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* KOD (-モード): 〔…(な)状態〕 (a) mode; 〔…(な)気分〕 a mood; a frame of mind; a 「mental [psychological] state; 〔…の雰囲気・様子〕 an impression; a mood; an atmosphere.
* daijs (https://kotobank.jp/word/モード-9323#w-645166): 5 (比喩的に)そのような気分・状態。「仕事モード」「お疲れモード」
* luminous: 勉強モードに切り替える switch to study mode
* wisdom: 彼はすでに休暇モードになっている He is in holiday mode already.
* genius: 仕事モードに入る go into work mode
  Comments:
Maybe even worth having as its own sense?
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
7. A 2021-11-22 22:06:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Finally
6. A* 2021-10-30 08:52:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A 2021-10-30 08:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll reopen to remind me that the indices need fixing.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221120 Active (id: 1976322)
機内 [spec1]
きない [spec1]
1. [adj-no,n]
▶ inside a plane
▶ in-flight



History:
3. A 2018-04-08 07:16:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 1271913
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2011-12-23 00:04:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-21 12:28:15  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
* Add pos [adj-no] – esp. used as a modifier (in-flight meal, carry-on luggage, etc.)
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>in-flight</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236760 Active (id: 2090916)
恐怖症 [spec2,news2,nf30]
きょうふしょう [spec2,news2,nf30]
1. [n,n-suf]
▶ phobia
▶ morbid fear



History:
4. A 2020-12-31 22:29:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-12-31 12:06:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think "phobia" should lead.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>phobia</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>phobia</gloss>
2. A 2011-12-23 10:45:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, KOD追加語彙
  Comments:
As with the refs, I think this is just one sense.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -21,5 +22,0 @@
-<sense>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>-phobia</gloss>
-<gloss>fear of</gloss>
-</sense>
1. A* 2011-12-23 06:06:36  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
Used in many terms as suffix
  Comments:
* Add pos [n-suf] (and corresponding gloss “-phobia, fear of”)
Often used as a suffix (fear of specific thing), as other entries (with this suffix) show.
  Diff:
@@ -21,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>-phobia</gloss>
+<gloss>fear of</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1275530 Active (id: 1081632)
厚切り
あつぎり
1. [n,adj-no]
▶ thick slice



History:
2. A 2011-12-23 00:55:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-12-21 12:07:24  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
* Add pos [adj-no] (used as adjective w/ and w/o 〜の)
Saw today as 厚切りベーコン “thick-sliced bacon”
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1352320 Active (id: 2283930)
上げる [ichi1,news2,nf42] 挙げる [ichi1,news1,nf04] 揚げる [ichi1,news2,nf29]
あげる [ichi1,news1,news2,nf04,nf29,nf42]
1. [v1,vt]
▶ to raise
▶ to elevate
Cross references:
  ⇒ see: 2210610 手を挙げる 1. to raise one's hand
2. [v1,vt]
▶ to do up (one's hair)
Cross references:
  ⇒ see: 1866690 髪を上げる 1. to put up one's hair
3. [v1,vt]
▶ to fly (a kite, etc.)
▶ to launch (fireworks, etc.)
▶ to surface (a submarine, etc.)
4. [v1,vt]
▶ to land (a boat)
5. (揚げる only) [v1,vt]
▶ to deep-fry
6. [v1,vt]
▶ to show someone (into a room)
7. (上げる only) [v1,vt] [pol,uk]
▶ to give
8. [v1,vt]
▶ to send someone (away)
9. [v1,vt]
▶ to enrol (one's child in school)
▶ to enroll
10. [v1,vt]
▶ to increase (price, quality, status, etc.)
▶ to develop (talent, skill)
▶ to improve
11. [v1,vt]
▶ to make (a loud sound)
▶ to raise (one's voice)
Cross references:
  ⇒ see: 1876110 声を上げる 1. to raise one's voice; to shout; to yell
  ⇐ see: 2572900 悲鳴を上げる【ひめいをあげる】 1. to scream
12. [v1,vt]
▶ to earn (something desirable)
13. [v1,vt]
▶ to praise
14. [v1,vt]
《usu. 挙げる》
▶ to give (an example, etc.)
▶ to cite
15. [v1,vt]
《usu. 挙げる》
▶ to summon up (all of one's energy, etc.)
16. (挙げる only) [v1,vt]
▶ to arrest
17. (挙げる only) [v1,vt]
▶ to nominate
18. (揚げる only) [v1,vt] [uk]
▶ to summon (for geishas, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 1269130 呉れる【くれる】 1. to give; to let (one) have
19. (上げる only) [v1,vt]
▶ to offer up (incense, a prayer, etc.) to the gods (or Buddha, etc.)
20. [v1,vt]
▶ to bear (a child)
21. [v1,vt]
《usu. 挙げる》
▶ to conduct (a ceremony, esp. a wedding)
22. [v1,vi]
▶ (of the tide) to come in
23. [v1,vi,vt]
▶ to vomit
24. [aux-v,v1] [uk,pol]
《after the -te form of a verb》
▶ to do for (the sake of someone else)
25. [suf,v1]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to complete ...
Cross references:
  ⇒ see: 1297320 作り上げる 1. to build up; to complete; to construct; to create; to put together
26. [suf,v1] [hum]
《after the -masu stem of a humble verb to increase the level of humility》
▶ to humbly do ...
Cross references:
  ⇒ see: 1362950 申し上げる 2. to do

Conjugations


History:
19. A 2023-11-19 21:41:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The last two senses aren't auxiliary verbs.
  Diff:
@@ -179 +179 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -186 +186 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
18. A 2020-01-17 15:26:16  Robin Scott <...address hidden...>
17. A* 2020-01-17 12:02:29 
  Diff:
@@ -71,0 +72 @@
+<misc>&uk;</misc>
16. A 2020-01-17 04:38:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm swapping it with sense 7. It has 78 example sentences and sense 7 has none. (Avoids 
reindexing sentences.)
  Diff:
@@ -68 +68 @@
-<stagk>揚げる</stagk>
+<stagk>上げる</stagk>
@@ -71,2 +71,2 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>to summon (for geishas, etc.)</gloss>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>to give</gloss>
@@ -135 +135 @@
-<stagk>上げる</stagk>
+<stagk>揚げる</stagk>
@@ -138,2 +138,2 @@
-<misc>&pol;</misc>
-<gloss>to give</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to summon (for geishas, etc.)</gloss>
15. A* 2020-01-16 22:03:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sense 18 should probably be higher given how common it is.
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1366190 Active (id: 2162090)
進歩 [ichi1,news1,nf07]
しんぽ [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vi]
▶ progress
▶ advance
▶ improvement
▶ development
Cross references:
  ⇔ ant: 1411460 退歩 1. retrogression; degeneration; deterioration

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:01:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2011-12-23 00:56:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-19 09:30:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,2 @@
+<xref type="ant" seq="1411460">退歩</xref>
+<xref type="ant" seq="1411460">退歩</xref>
@@ -20,0 +22,2 @@
+<gloss>advance</gloss>
+<gloss>improvement</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1410060 Active (id: 1081623)
対支
たいし
1. [n]
▶ concerning China
Cross references:
  ⇒ see: 2116270 対中【たいちゅう】 1. relating to China
  ⇒ see: 2672090 対華 1. concerning Taiwan; concerning the Republic of China



History:
2. A 2011-12-23 00:03:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The 支=China is far from obvious.
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2116270">対中・たいちゅう</xref>
+<xref type="see" seq="2672090">対華</xref>
1. A* 2011-12-19 09:34:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not sure i like this entry, but i'm not sure i want to delete.  対支 is not intuitive, but it's a standard example of being able to toss 対 in front of a kanji representing a country.  (the same as 日+~ means japan and ...).  no other dictionary bothers with an entry for it

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1411460 Active (id: 2162966)
退歩
たいほ
1. [n,vs,vi]
▶ retrogression
▶ degeneration
▶ deterioration
Cross references:
  ⇔ ant: 1366190 進歩 1. progress; advance; improvement; development

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:11:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2011-12-23 00:57:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-19 09:29:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, prog, nc
  Comments:
->noun
  Diff:
@@ -13,1 +13,4 @@
-<gloss>degenerate</gloss>
+<xref type="ant" seq="1366190">進歩</xref>
+<gloss>retrogression</gloss>
+<gloss>degeneration</gloss>
+<gloss>deterioration</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1439580 Active (id: 1081642)
天然 [ichi1,news1,nf07]
てんねん [ichi1,news1,nf07]
1. [n,adj-no]
▶ nature
▶ spontaneity
Cross references:
  ⇔ ant: 1367380 人工 1. artificial; man-made; human work; human skill; artificiality
2. [n,adj-no] [abbr,col]
▶ natural airhead
Cross references:
  ⇒ see: 2034580 天然ボケ 1. natural airhead; person prone to making silly mistakes



History:
2. A 2011-12-23 01:00:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-19 09:45:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://zokugo-dict.com/19te/tennen.htm
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="ant" seq="1367380">人工</xref>
@@ -27,0 +28,1 @@
+<misc>&col;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1449510 Active (id: 2163744)
等分 [ichi1,news2,nf33]
とうぶん [ichi1,news2,nf33]
1. [n,vs,vt]
▶ division into equal parts
▶ equal parts

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:19:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2018-06-24 01:20:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-23 16:40:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't think 等分 can be described as a suffix in expressions like 2等分.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>equal parts</gloss>
2. A 2011-12-23 00:57:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-21 12:11:05  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* Add pos [suff]
This generally follows a number (division into 3 equal parts), as other terms and example sentence make clear.
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<pos>&suf;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1459400 Rejected (id: 2211766)
内容 [ichi1,news1,nf01] 內容 [sK]
ないよう [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ contents
▶ content
▶ substance
▶ matter
▶ detail
▶ import

History:
9. R 2022-10-21 21:37:39  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-10-21 18:58:31  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>內容(sK)</keb>
+<keb>內容</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A* 2022-10-21 18:57:05  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>內容(s)</keb>
+<keb>內容(sK)</keb>
6. A* 2022-10-21 18:54:43  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Refs:
内容	118785900	100.0%
內容	1841	0.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>內容(s)</keb>
5. A 2017-09-29 04:40:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1459400 Active (id: 2211767)
内容 [ichi1,news1,nf01] 內容 [sK]
ないよう [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ contents
▶ content
▶ substance
▶ matter
▶ detail
▶ import



History:
8. A 2022-10-21 21:37:55  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-10-21 18:58:58  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>內容(s)</keb>
+<keb>內容</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A* 2022-10-21 18:54:43  Cuyler Otsuka <...address hidden...>
  Refs:
内容	118785900	100.0%
內容	1841	0.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>內容(s)</keb>
5. A 2017-09-29 04:40:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-09-27 15:50:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
"Subject" is clearly wrong. Don't know why it's first.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>subject</gloss>
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>content</gloss>
+<gloss>substance</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>substance</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1476570 Active (id: 2106217)
八つ橋八ツ橋 [io] 八橋八ッ橋 [io]
やつはし
1. [n]
▶ yatsuhashi
▶ [expl] cinnamon-seasoned rice flour cracknel (local delicacy in Kyoto)
2. [n]
《orig. meaning》
▶ zigzag bridge



History:
11. A 2021-06-23 12:03:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
10. A* 2021-06-23 07:11:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
namayatsuhashi usu. have a bean paste filling, but "yatsuhashi" by itself usually (or at least traditionally) refers to the baked 
variety.
the bridge sense should maybe come first, or have a "orig. meaning" note
  Diff:
@@ -24,2 +24 @@
-<gloss>sweet made with bean paste (local delicacy in Kyoto)</gloss>
-<gloss>cinnamon-seasoned cracknel (cookie)</gloss>
+<gloss g_type="expl">cinnamon-seasoned rice flour cracknel (local delicacy in Kyoto)</gloss>
9. A 2021-06-23 05:24:32  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-06-23 04:33:53  Opencooper
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>type of sweet made with bean paste (local delicacy in Kyoto)</gloss>
+<gloss>yatsuhashi</gloss>
+<gloss>sweet made with bean paste (local delicacy in Kyoto)</gloss>
7. A 2011-12-23 19:56:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ok
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1501680 Active (id: 2224243)
湧き上がる沸き上がるわき上がる涌き上がる [rK] 湧きあがる [sK] 沸きあがる [sK] 湧き上る [sK] 沸き上る [sK] 涌きあがる [sK] 湧上る [sK] 沸上がる [sK]
わきあがる
1. [v5r,vi]
《esp. 沸き上がる》
▶ to boil up
▶ to come to the boil
▶ to seethe
2. [v5r,vi]
▶ to arise
▶ to break out
3. [v5r,vi]
▶ to get excited
▶ to be in uproar

Conjugations


History:
6. A 2023-03-10 05:08:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-10 01:19:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈湧(き)/沸(き)/涌(き)/わき〉〈上(が)/あが〉る

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 湧き上がる │ 87,361 │ 54.7% │
│ 沸き上がる │ 24,921 │ 15.6% │
│ わき上がる │ 14,978 │  9.4% │
│ 沸きあがる │  9,427 │  5.9% │ - sK
│ 湧きあがる │  8,849 │  5.5% │ - sK
│ 湧き上る  │  1,455 │  0.9% │ - sK
│ 涌き上がる │    712 │  0.4% │ - add rK (daijr/s, meikyo)
│ 沸き上る  │    313 │  0.2% │ - sK
│ 涌きあがる │    246 │  0.2% │ - add sK
│ 湧上る   │    212 │  0.1% │ - add sK
│ 湧上がる  │     66 │  0.0% │
│ わき上る  │     63 │  0.0% │
│ 沸上がる  │     39 │  0.0% │ - sK
│ 涌き上る  │      0 │  0.0% │ - drop
│ わきあがる │ 11,085 │  6.9% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<keb>涌き上がる</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +27 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +31 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26 +34,6 @@
-<keb>涌き上る</keb>
+<keb>涌きあがる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>湧上る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -29,0 +43 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2015-08-21 23:22:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-08-20 08:14:36  luce
  Refs:
n-grams
沸き上がる	2620
湧き上がる	3468
湧き上る	107
わき上がる	1122
沸き上る	44
涌き上る	1
沸上がる	8
湧きあがる	654
沸きあがる	385
  Comments:
added 湧きあがる and 沸きあがる
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>湧き上がる</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,7 @@
-<keb>湧き上がる</keb>
+<keb>わき上がる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>湧きあがる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>沸きあがる</keb>
@@ -12,3 +20,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>わき上がる</keb>
2. A 2011-12-24 23:11:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm tempted to call it io based on the daij rule
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1507090 Active (id: 2299240)
平仮名 [ichi1,news2,nf36] ひら仮名 [sK]
ひらがな [ichi1,news2,nf36]
1. [n] [uk]
▶ hiragana
▶ [expl] cursive Japanese syllabary used primarily for native Japanese words (esp. function words, inflections, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 1511600 【カタカナ】 1. katakana; angular Japanese syllabary used primarily for loanwords



History:
5. A 2024-04-26 04:54:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
平仮名	195960	13.3%
ひら仮名	1287	0.1%
ひらがな	1275879	86.6%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,2 +22,2 @@
-<xref type="see" seq="1511600">片仮名</xref>
-<xref type="see" seq="1511600">片仮名</xref>
+<xref type="see" seq="1511600">カタカナ</xref>
+<xref type="see" seq="1511600">カタカナ</xref>
4. A 2011-12-23 01:00:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-12-22 21:05:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Gets about 20k hits. Came across it in an article.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひら仮名</keb>
2. A 2011-01-10 22:40:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-10 07:20:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="1511600">片仮名</xref>
@@ -20,1 +21,1 @@
-<gloss>one of the Japanese syllabaries</gloss>
+<gloss g_type="expl">cursive Japanese syllabary used primarily for native Japanese words (esp. function words, inflections, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1514950 Active (id: 2098095)
暮れ [ichi1,news1,nf06] [io]
くれ [ichi1,news1,nf06]
1. [n,adv,adj-no,n-suf]
▶ sunset
▶ sundown
▶ nightfall
▶ dusk
Cross references:
  ⇔ ant: 1621640 明け 1. dawn; daybreak
2. [n,adv,adj-no,n-suf]
▶ end
▶ close
3. [n,adv,adj-no,n-suf]
▶ year-end
▶ end of the year



History:
8. A 2021-03-28 05:24:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"n-t" conversion to "n,adv", etc.
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -31 +32,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -38 +40,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
7. A 2011-12-23 04:54:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll leave this discussion here.
6. A* 2011-12-23 04:08:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
we have x-reffed ~some~ of them.  in general, i'm not sure it's necessary
5. A* 2011-12-23 03:48:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It could, but I'd have to ask "why". There are heaps of these "verb-stem-nouns" - do we xref them all?
4. A* 2011-12-22 23:55:08 
  Comments:
Hi, it might be worthwhile cross-referencing くれ to くれる.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1514960 Active (id: 1961278)
暮れる [ichi1,news1,nf12] 眩れる暗れる昏れる
くれる [ichi1,news1,nf12]
1. [v1,vi]
▶ to get dark
▶ to grow dark
2. [v1,vi]
▶ to end (of a day, year, season, etc.)
▶ to come to an end
▶ to close
3. [v1,vi]
▶ to be sunk in (e.g. despair)
▶ to be lost in (e.g. thought)
▶ to be overcome with

Conjugations


History:
4. A 2017-10-02 06:26:26  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-10-01 19:09:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr (昏れる)
gg5
  Comments:
Added glosses.
GG5 has "run out" but I don't see how it fits.
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<k_ele>
+<keb>昏れる</keb>
+</k_ele>
@@ -25,0 +29 @@
+<gloss>to grow dark</gloss>
@@ -30 +34 @@
-<gloss>to end</gloss>
+<gloss>to end (of a day, year, season, etc.)</gloss>
@@ -33 +36,0 @@
-<gloss>to run out</gloss>
@@ -38,2 +41,3 @@
-<gloss>to be sunk (e.g. in despair)</gloss>
-<gloss>to be lost</gloss>
+<gloss>to be sunk in (e.g. despair)</gloss>
+<gloss>to be lost in (e.g. thought)</gloss>
+<gloss>to be overcome with</gloss>
2. A 2011-12-23 05:13:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-12-23 01:28:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -26,0 +26,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -31,0 +35,6 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be sunk (e.g. in despair)</gloss>
+<gloss>to be lost</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1518370 Active (id: 1081631)

ほう
1. [n] [rare]
▶ feng (male Chinese firebird)
Cross references:
  ⇒ see: 1518400 鳳凰 1. Chinese firebird; Chinese phoenix



History:
4. A 2011-12-23 00:55:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-12-19 10:27:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the reading おおとり is already handled in the entry for おおとり.  news tags are almost certainly based on incorrect parsing
  Diff:
@@ -6,2 +6,0 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf44</ke_pri>
@@ -9,5 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>おおとり</reb>
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf44</re_pri>
-</r_ele>
@@ -20,1 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="2564380">四霊</xref>
2. A 2010-07-28 00:35:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 15:28:01  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=鳳&dtype=0&stype=2&dname=0na&pagenum=21&index=19535016730700
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ほう</reb>
+</r_ele>
@@ -17,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="2564380">四霊</xref>
@@ -18,1 +22,1 @@
-<gloss>feng (male Chinese phoenix)</gloss>
+<gloss>feng (male Chinese firebird)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1518400 Active (id: 1081630)
鳳凰 [news2,nf31]
ほうおう [news2,nf31]
1. [n]
《sometimes erroneously associated with the Egyptian phoenix》
▶ Chinese firebird
▶ Chinese phoenix
Cross references:
  ⇒ see: 1109880 フェニックス 1. phoenix (bird of Egyptian mythology)
  ⇐ see: 2598210 鳳楼【ほうろう】 1. tower crowned by a representation of the Chinese firebird; beautiful tower
  ⇐ see: 2564380 四霊【しれい】 1. the four auspicious beasts from Chinese mythology
  ⇐ see: 2565220 四瑞【しずい】 1. the four auspicious beasts from Chinese mythology
  ⇐ see: 2564350 夔鳳鏡【きほうきょう】 1. intricately inscribed ancient bronze or iron mirror featuring a pair of firebirds
  ⇐ see: 2564400 凰【おう】 1. huang (female Chinese firebird)
  ⇐ see: 2061890 火の鳥【ひのとり】 1. phoenix (esp. fenghuang, the Chinese phoenix)
  ⇐ see: 1518370 鳳【ほう】 1. feng (male Chinese firebird)
  ⇐ see: 2267700 大鳥【おおとり】 3. fenghuang (Chinese phoenix)



History:
2. A 2011-12-23 00:54:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-19 10:32:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
calling it a 'Hinotori' is not useful, and like it or not, it is actually translated as "Chinese phoenix"
  Diff:
@@ -16,2 +16,4 @@
-<gloss>mythical Firebird Goddess (sometimes erroneously associated with 'phoenix')</gloss>
-<gloss>female Hinotori</gloss>
+<xref type="see" seq="1109880">フェニックス</xref>
+<s_inf>sometimes erroneously associated with the Egyptian phoenix</s_inf>
+<gloss>Chinese firebird</gloss>
+<gloss>Chinese phoenix</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1530570 Active (id: 1081694)
無題
むだい
1. [adj-no]
▶ untitled
▶ titleless
▶ without a title
▶ no subject (email)



History:
2. A 2011-12-23 10:41:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -13,1 +12,0 @@
-<gloss>No Title</gloss>
@@ -15,1 +13,3 @@
-<gloss>(no subject) (in an email message)</gloss>
+<gloss>titleless</gloss>
+<gloss>without a title</gloss>
+<gloss>no subject (email)</gloss>
1. A* 2011-12-23 06:18:39  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* Add “(no subject)” sense – commonly used for email messages sent without a subject
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>(no subject) (in an email message)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591050 Active (id: 2213907)
気がつく [spec1] 気が付く [spec1]
きがつく [spec1]
1. [exp,v5k]
▶ to notice
▶ to realize
▶ to realise
▶ to become aware (of)
▶ to perceive
▶ to sense
▶ to suspect
2. [exp,v5k]
▶ to be attentive
▶ to be scrupulous
▶ to be observant
3. [exp,v5k]
▶ to regain consciousness
▶ to come to (one's senses)
▶ to come round
Cross references:
  ⇐ see: 1591330 気づく【きづく】 2. to regain consciousness; to come to (one's senses); to come round

Conjugations


History:
9. A 2022-11-18 23:54:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -20,2 +19,0 @@
-<gloss>to become aware</gloss>
-<gloss>to perceive</gloss>
@@ -23,0 +22,4 @@
+<gloss>to become aware (of)</gloss>
+<gloss>to perceive</gloss>
+<gloss>to sense</gloss>
+<gloss>to suspect</gloss>
@@ -27,0 +30 @@
+<gloss>to be attentive</gloss>
@@ -29 +32 @@
-<gloss>to be attentive</gloss>
+<gloss>to be observant</gloss>
@@ -34,2 +37,3 @@
-<gloss>to recover consciousness</gloss>
-<gloss>to come to oneself</gloss>
+<gloss>to regain consciousness</gloss>
+<gloss>to come to (one's senses)</gloss>
+<gloss>to come round</gloss>
8. A 2018-05-03 07:53:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
7. A 2018-05-03 07:51:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 気がつく	911102
 気が付く	519275
 きがつく	  5668
--
 気がつい	2519235
 気が付い	1406845
 きがつい	  14674
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
6. A 2012-11-26 21:47:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Definitely a new entry.
5. A* 2012-11-26 19:19:11  winnie <...address hidden...>
  Comments:
I don't know if it should be a new entry, or an addition to this one, but another variant is 気が付くと, meaning something like "suddenly" or "before...knew it" (see, for example, http://ejje.weblio.jp/content/気がつくと).
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1626180 Active (id: 2164405)
半焼 [news2,nf30]
はんしょう [news2,nf30]
1. [n,vs,vi]
▶ partial destruction by fire

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:25:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2011-12-23 10:34:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
"half-burnt" is not a noun. "partially destroyed" would be 半焼した.
  Diff:
@@ -17,2 +17,1 @@
-<gloss>half-burnt</gloss>
-<gloss>partially destroyed by fire (e.g. a house)</gloss>
+<gloss>partial destruction by fire</gloss>
1. A* 2011-12-23 06:03:04  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
* Add further gloss
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>partially destroyed by fire (e.g. a house)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1742740 Active (id: 1081628)
焼き栗焼栗
やきぐり
1. [n]
▶ roasted chestnuts



History:
2. A 2011-12-23 00:40:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-21 11:46:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林、広辞苑
796k 焼き栗
276k 焼栗
  Comments:
* Add spelling 焼栗 (saw today)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼栗</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1890740 Active (id: 1081647)
台甫
たいほ
1. [n] [arch]
▶ your personal name



History:
2. A 2011-12-23 01:11:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Halpern NJECD under the 甫 entry. Consistent with things like 台顔.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2011-12-19 09:27:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ref?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2035100 Active (id: 2199304)
粗挽き粗びき荒挽きあら挽き荒びき粗碾き [rK]
あらびき
1. [adj-f,adj-no,n,vs,vt]
▶ coarsely ground (e.g. coffee, grain)
▶ minced (e.g. meat)

Conjugations


History:
7. A 2022-07-30 01:34:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll let it ride.
6. A* 2022-07-21 22:58:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
粗挽きのソーセージ	65 <- GG5 example
粗挽きソーセージ	13343
  Comments:
I'm not a fan of combining adj-f and adj-no as often the former seems to be just a case of an omitted の. I see there are 14 entries with "adj-f,adj-no" - not a lot.
We could perhaps raise this as an issue, or just let it ride for now.
5. A* 2022-07-21 15:25:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Judging by the n-grams, this seems more like adj-f than adj-no to me. Maybe it's both?

Daijs, nikk, and meikyo say [n]. Meikyo also says [vs,vt] (粗挽き)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 粗挽き  │ 122,018 │ 36.7% │
│ 粗びき  │  83,851 │ 25.2% │
│ 荒挽き  │  34,859 │ 10.5% │
│ あら挽き │   7,103 │  2.1% │
│ 荒びき  │   3,602 │  1.1% │
│ 粗碾き  │   1,446 │  0.4% │ 🡠 rK (daijr, shinmeikai, oukoku)
│ あらびき │  79,529 │ 23.9% │
├─ーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 粗挽きが │     733 │  N/A  │
│ 粗挽きの │   9,869 │  N/A  │
│ 粗挽きし │   1,527 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
Top 10 N-grams Lookup for 粗挽き (Frequency Order)
╭─ーーーーーーーーー─┬─────────╮
│ 粗挽き       │ 122,018 │
│ 粗挽きソーセージ  │  13,343 │
│ 粗挽き黒      │  10,594 │
│ 粗挽きの      │   9,869 │
│ 粗挽き黒胡椒    │   5,915 │
│ 粗挽き胡椒     │   5,751 │
│ 粗挽きに      │   4,258 │
│ 粗挽きソーセージの │   3,430 │
│ 粗挽きコショウ   │   3,219 │
│ 粗挽きソーセージ・ │   3,094 │
│ 粗挽きにし     │   2,923 │
╰─ーーーーーーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -26,0 +29,3 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2011-12-23 03:51:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-12-20 08:43:41  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
2,000,000 粗挽き
  577,000 粗びき
  464,000 荒挽き
  123,000 あら挽き
   60,000 荒びき
    7,000 粗碾き
       24 あら碾き <- Not included, as too rare
荒挽き is used on Boss coffee can (Boss Black, say)
  Comments:
* Add spelling 荒挽き
* Reorder spellings
  Diff:
@@ -4,6 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>あら挽き</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>粗碾き</keb>
-</k_ele>
@@ -17,0 +11,6 @@
+<keb>荒挽き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あら挽き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -18,0 +18,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>粗碾き</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2077970 Active (id: 1081672)
かた焼きかた焼堅焼き固焼き堅焼固焼
かたやき
1. [adj-no]
▶ hard-baked
▶ hard



History:
3. A 2011-12-23 04:04:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-12-21 11:50:38  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林、広辞苑
http://ja.wikipedia.org/wiki/かた焼き
…and Google hits for order
  Comments:
Add other spellings (交ぜ書き seems most popular, 送り仮名ありなし)
(Saw today as 堅焼)
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>かた焼き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かた焼</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +15,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>堅焼</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>固焼</keb>
1. A 2006-03-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2112290 Deleted (id: 1081683)
欲の皮が突っ張っている
よくのかわがつっぱっている
1. [exp,v1]
▶ to be greedy

Conjugations


History:
6. D 2011-12-23 05:12:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. D* 2011-12-23 04:59:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. dropping it.
4. A* 2011-12-19 08:59:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps no need for both.  it's probably most versatile to have just 欲の皮が突っ張る, perhaps with a note saying "usu. as 欲の皮が突っ張っている"
3. A* 2011-12-18 22:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Given that we have 2638630 (欲の皮が突っ張る), do we need this one too? (The ..ている form is more common.)
2. A 2010-11-23 05:04:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267690 Active (id: 2289573)

ほうぼう
1. [n] {Chinese mythology}
▶ peng (giant bird said to transform from a fish)
Cross references:
  ⇔ see: 2267680 鯤 1. kun (giant fish said to be able to turn into a bird)
  ⇐ see: 2267700 大鳥【おおとり】 2. peng (giant bird said to transform from a fish)



History:
4. A 2024-01-22 21:56:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>peng (in Chinese mythology, giant bird said to transform from a fish)</gloss>
+<field>&chmyth;</field>
+<gloss>peng (giant bird said to transform from a fish)</gloss>
3. A 2011-12-23 00:55:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-12-19 10:13:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
tweak
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>peng (in Chinese mythology, giant bird said to be able to turn into a fish)</gloss>
+<gloss>peng (in Chinese mythology, giant bird said to transform from a fish)</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267700 Active (id: 2289572)
大鳥
おおとり
1. [n]
▶ large bird
2. [n] {Chinese mythology}
《esp. 鵬》
▶ peng (giant bird said to transform from a fish)
Cross references:
  ⇒ see: 2267690 鵬【ほう】 1. peng (giant bird said to transform from a fish)
3. [n]
《esp. 鳳 and 凰 as male and female respectively》
▶ fenghuang (Chinese phoenix)
Cross references:
  ⇒ see: 1518400 鳳凰 1. Chinese firebird; Chinese phoenix



History:
4. A 2024-01-22 21:55:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<field>&chmyth;</field>
@@ -30 +31 @@
-<gloss>peng (in Chinese mythology, giant bird said to transform from a fish)</gloss>
+<gloss>peng (giant bird said to transform from a fish)</gloss>
3. A 2011-12-23 01:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-12-19 10:23:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
meikyo has 鴻, confirmed by my kanwa
kojien kanwa has the reading おおとり for 凰
  Comments:
kun is the fish, peng is the bird
  Diff:
@@ -12,0 +12,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鴻</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>凰</keb>
@@ -25,1 +31,1 @@
-<gloss>kun (in Chinese mythology, giant bird said to be able to turn into a fish)</gloss>
+<gloss>peng (in Chinese mythology, giant bird said to transform from a fish)</gloss>
@@ -30,1 +36,1 @@
-<s_inf>esp. 鳳</s_inf>
+<s_inf>esp. 鳳 and 凰 as male and female respectively</s_inf>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2512440 Active (id: 2283382)
お迎え御迎え [sK]
おむかえ
1. [n,vs,vt] [pol]
▶ receiving
▶ welcoming
▶ going to meet
▶ person sent to meet or pick up someone
Cross references:
  ⇒ see: 1253180 迎え 1. meeting; greeting; welcome
2. [n]
▶ final call
▶ call of fate
▶ approach of death

Conjugations


History:
9. A 2023-11-14 20:02:43  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-11-14 03:36:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The newest edition of sankoku (but not the older ones) has this as [vs,vt].

It also has a new colloquial sense ('to buy / purchase something important') that it says became popular in the 2010s. We might want to see if it sticks around before adding it, though.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────╮
│  お迎えし  │ 556,675 │
│ をお迎えし  │ 296,414 │
├─ーーーーーー─┼─────────┤
│  お迎えする │ 121,007 │
│ をお迎えする │  70,101 │
╰─ーーーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
7. A* 2023-11-14 03:21:25 
  Comments:
迎え is not vs in kokugos
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
6. A 2020-11-04 00:01:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (迎え)
prog: お迎えが参りました  A man has come to fetch you.
  Comments:
Daijs's definition isn't saying that it refers to the person, only that it shows respect for the person. The shinmeikai definition is for 迎え, not お迎え. But there's no reason to think that the polite form isn't used in the same way. Prog also has an example.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>person coming to meet, receive, pick up</gloss>
+<gloss>person sent to meet or pick up someone</gloss>
5. A* 2020-11-03 09:59:26 
  Refs:
daijisen: また、迎える人を敬って、その人を迎えることをいう語。
shinmeikai: また、迎えに行く人。
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>person coming to meet, receive, pick up</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2638630 Active (id: 2226249)
欲の皮が突っ張る欲の皮がつっぱる [sK]
よくのかわがつっぱる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to be greedy

Conjugations


History:
6. A 2023-03-23 21:56:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>often 欲の皮が突っ張っている</s_inf>
+<misc>&id;</misc>
5. A* 2023-03-22 21:23:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈欲/よく/ヨク〉の〈皮/かわ/カワ〉が〈突/つ/ツ〉っ〈張/ぱ/パ〉っ

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────╮
│ 欲の皮が突っ張っ │ 1,282 │
│ 欲の皮がつっぱっ │   508 │
├─ーーーーーーーー─┼───────┤
│ 欲の皮が突っ張る │   139 │
│ 欲の皮がつっぱる │    47 │ - add, sK
╰─ーーーーーーーー─┴───────╯
  Comments:
Not sure the note is needed. This expression seems pretty rare.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>欲の皮がつっぱる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2011-12-23 05:12:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-12-23 04:58:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As suggested. Makes the 欲の皮が突っ張っている rather redundant.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<s_inf>often 欲の皮が突っ張っている</s_inf>
2. A 2011-05-25 10:32:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659140 Active (id: 2099153)
負けないぐらい
まけないぐらい
1. [exp,n,adv]
▶ as much as possible
▶ unbeatably
▶ unsurpassably
Cross references:
  ⇔ see: 2672130 負けないくらい【まけないくらい】 1. as much as possible; unbeatably; unsurpassably



History:
10. A 2021-03-31 04:49:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
9. A 2011-12-24 18:43:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
8. A* 2011-12-23 10:52:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree. A pity, though.
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>負けないくらい</keb>
-</k_ele>
@@ -12,5 +9,0 @@
-<re_restr>負けないぐらい</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>まけないくらい</reb>
-<re_restr>負けないくらい</re_restr>
@@ -21,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2672130">負けないくらい・まけないくらい</xref>
7. A* 2011-12-18 18:52:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
actually, i think this entry fails 2/3 now.  needs to be split?
6. A 2011-12-18 18:51:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2671730 Active (id: 2216411)
太師大師
たいし
1. [n]
▶ Senior Grand Tutor (senior-most of the top three civil positions of the Zhou dynasty)
2. [n]
▶ Grand Minister
▶ Chancellor of the Realm
Cross references:
  ⇒ see: 2100040 太政大臣 1. Grand Minister; Chancellor of the Realm



History:
4. A 2022-12-20 05:11:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
dynasty conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Senior Grand Tutor (senior-most of the top three civil positions of the Zhou Dynasty)</gloss>
+<gloss>Senior Grand Tutor (senior-most of the top three civil positions of the Zhou dynasty)</gloss>
3. A 2011-12-23 01:12:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-12-19 09:06:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>大師</keb>
+<keb>太師</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>太師</keb>
+<keb>大師</keb>
@@ -15,0 +15,4 @@
+<gloss>Senior Grand Tutor (senior-most of the top three civil positions of the Zhou Dynasty)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,1 +20,2 @@
-<gloss>Chancellor of the Realm (China)</gloss>
+<gloss>Grand Minister</gloss>
+<gloss>Chancellor of the Realm</gloss>
1. A* 2011-12-18 22:55:25  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2671750 Active (id: 1081835)
沸き上げる沸上げる [io]
わきあげる
1. [v1,vt]
▶ to heat something up

Conjugations


History:
4. A 2011-12-25 09:58:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
a clear board for Christmas!
3. A* 2011-12-25 09:01:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
沸き上げる gets 9k hits, and 沸き上げ gets 50k. I now think it's the transitive pair of 沸き上がる. Probably worth having.
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>沸き上げる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -11,0 +15,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
@@ -12,1 +17,1 @@
-<gloss>to heat sth. up</gloss>
+<gloss>to heat something up</gloss>
2. A* 2011-12-23 11:09:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect this is a typo/grammatical error for 沸き上がる. It gets 300 hits cf ~600k for 沸き上がる. Also the dictionary ref is for 沸き上がる (that ref doesn't use okurigana at all.)
1. A* 2011-12-19 04:35:24  Hendrik
  Refs:
verb:
http://sumai.panasonic.jp/denon/1mech/index.html
the noun 沸上げ or 沸上 seems more frequently used than the verb; one
usage sample is here: 沸き上げ温度
http://denko.panasonic.biz/ebox/densetsu/ecocute_pro/feature/auto.html
and a dictionary entry here:
http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&p=沸上&fr=dic&stype=prefix

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2671760 Active (id: 1081651)
師傅
しふ
1. [n]
▶ guardian and tutor of a nobleman's child



History:
2. A 2011-12-23 01:20:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-19 09:21:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Comments:
something like this.  there's probably a good english term that doesn't come to mind

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2671770 Active (id: 2216413)
太傅
たいふ
1. [n]
▶ Grand Tutor (second of the top three civil positions of the Zhou dynasty)
2. [n]
▶ Minister of the Left (official in Nara and Heian periods)
Cross references:
  ⇒ see: 1789360 左大臣 1. Minister of the Left (official in Nara and Heian periods)



History:
3. A 2022-12-20 05:11:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
dynasty conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Grand Tutor (second of the top three civil positions of the Zhou Dynasty)</gloss>
+<gloss>Grand Tutor (second of the top three civil positions of the Zhou dynasty)</gloss>
2. A 2011-12-23 01:21:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-19 09:23:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2671780 Active (id: 2216412)
太保大保
たいほうたいほ
1. [n]
▶ Grand Protector (lowest of the top three civil positions of the Zhou dynasty)
2. [n]
▶ Minister of the Right (official in Nara and Heian periods)
Cross references:
  ⇒ see: 1171180 右大臣 1. Minister of the Right (official in Nara and Heian periods)



History:
3. A 2022-12-20 05:11:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
dynasty conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>Grand Protector (lowest of the top three civil positions of the Zhou Dynasty)</gloss>
+<gloss>Grand Protector (lowest of the top three civil positions of the Zhou dynasty)</gloss>
2. A 2011-12-23 01:21:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-19 09:26:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2671790 Active (id: 1081654)
溶岩トンネル
ようがんトンネル
1. [n]
▶ lava tunnel



History:
2. A 2011-12-23 01:21:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-19 09:37:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2671800 Active (id: 1081655)
人穴
ひとあな
1. [n]
▶ volcanic cave traditionally said to be inhabited



History:
2. A 2011-12-23 01:21:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-19 09:37:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2671810 Active (id: 1081656)
大鵬
たいほう
1. [n]
▶ dapeng (giant bird in Chinese mythology, similar to the roc or Garuda)



History:
2. A 2011-12-23 01:21:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-19 09:55:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2671820 Active (id: 1081657)
大邦
たいほう
1. [n]
▶ large country
▶ great nation
▶ major power
▶ great power



History:
2. A 2011-12-23 01:22:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-19 10:01:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2671830 Active (id: 1081663)
海面下
かいめんか
1. [n,adj-no]
▶ below sea level
▶ undersea
▶ beneath the waves



History:
2. A 2011-12-23 03:50:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>beneath the wave</gloss>
+<gloss>beneath the waves</gloss>
1. A* 2011-12-19 13:04:00  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
1,000,000+ hits
  Comments:
* Compare 水面下
New article (same book), this one from 日経新聞 1998

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2671840 Active (id: 1081670)
に照らすと
にてらすと
1. [exp]
▶ in comparison with
▶ when compared with
▶ according to
▶ in light of
▶ in view of
Cross references:
  ⇔ see: 1009790 に照らして 1. in comparison with; when compared with; according to; in light of; in view of



History:
2. A 2011-12-23 04:02:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I think.
1. A* 2011-12-19 13:07:27  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 「照らす」
800,000+ hits
  Comments:
* Variant of に照らして
* Same story

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2671880 Active (id: 1081681)
恐怖にとらわれる恐怖に囚われる恐怖に捕らわれる恐怖に捉われる恐怖に捕われる
きょうふにとらわれる
1. [exp,v1]
▶ to be seized with fear
▶ to be seized with panic

Conjugations


History:
3. A 2011-12-23 05:01:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let it go.
2. A* 2011-12-20 19:23:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
1) please don't add vi/vt to expressions. and please format them as Jim asked you to in his last email
2) i've updated the entry for とらわれる, so i'm not sure this entry is necessary any longer
  Diff:
@@ -25,3 +25,2 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>be seized with fear</gloss>
-<gloss>be seized with panic</gloss>
+<gloss>to be seized with fear</gloss>
+<gloss>to be seized with panic</gloss>
1. A* 2011-12-20 10:20:26  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
英辞郎 「恐怖に捕らわれる」
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/61052/m0u/
  Comments:
Same article.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2671910 Active (id: 1081701)
浮遊法
ふゆうほう
1. [n]
▶ flotation
▶ flotation method



History:
3. A 2011-12-23 11:11:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典 too.
  Comments:
I'll let it in.
2. A* 2011-12-20 19:04:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
eijiro has it, but this is just standard application of ~法.  i'm not sure there's a need for it
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2011-12-20 18:33:23  Sarai Pahla <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2671920 Rejected (id: 1081627)
劉備
りゅうび
1. [n]
▶ Liu Bei (161-223)

History:
2. R 2011-12-23 00:39:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved.
1. A* 2011-12-20 18:43:51  Scott
  Refs:
gg5
  Comments:
for Enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2671930 Active (id: 1081658)
地体
じたい
1. [n] [arch]
▶ essence
▶ true nature
▶ substance
▶ reality
2. [adv] [arch]
▶ originally
▶ naturally
▶ by nature
▶ from the start



History:
2. A 2011-12-23 01:24:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-20 18:57:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2671940 Active (id: 1081765)
作り込み造り込み
つくりこみ
1. [n]
▶ manufacturing
▶ craftsmanship
▶ build
Cross references:
  ⇐ see: 2846379 作り込む【つくりこむ】 1. to perfect; to detail; to polish; to bring to completion
2. (造り込み only) [n]
▶ molding a sword blade



History:
3. A 2011-12-24 23:10:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-12-23 00:53:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, daijs. (造り込み: 日本刀の刀身の造形。)
KOD追加語彙 (作り込み: その模型は細部の作り込みが見事だった. The detailed craftsmanship that went into (making) that model was amazing. | That model was crafted with superb attention to detail.)
  Comments:
造り込み gets a lot of non-sword hits, and I think it's being used for 作り込み (craftsmanship, build, manufacturing.) I'm
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>作り込み</keb>
+</k_ele>
@@ -12,1 +15,8 @@
-<gloss>buil up</gloss>
+<gloss>manufacturing</gloss>
+<gloss>craftsmanship</gloss>
+<gloss>build</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>造り込み</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>molding a sword blade</gloss>
1. A* 2011-12-21 09:49:58 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2671950 Active (id: 1081625)
機外
きがい
1. [adj-no,n]
▶ outside a plane
▶ outboard



History:
2. A 2011-12-23 00:05:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,1 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2011-12-21 12:29:51  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
Many Google hits, both w/ and w/o 〜の
  Comments:
Same article (on panics, FWIW).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2671960 Rejected (id: 1081645)
旅行中
りょこうちゅう
1. [n]
▶ during a trip
▶ en route
▶ during one's travels
▶ on one's trip

History:
2. R 2011-12-23 01:02:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
again, numerous ちゅう entries were just deleted
1. A* 2011-12-21 12:35:16  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
英辞郎
  Comments:
Same article.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2671970 Rejected (id: 1081685)
脱出用
だっしゅつよう
1. [adj-no]
▶ escape (e.g. escape hatch, escape slide)
▶ evacuation (use)

History:
3. R 2011-12-23 05:12:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree.  i don't think it's necessary
2. A* 2011-12-23 04:56:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is just the very usual use of 用 as a suffix. You can put it on practically anything.
1. A* 2011-12-21 12:38:39  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
英辞郎 – used as prefix for various terms.
  Comments:
Same article.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2671980 Rejected (id: 1081675)
救命ロケット
きゅうめいロケット
1. [n]
▶ life rocket (for evacuation, as a space life boat)

History:
3. R 2011-12-23 04:09:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree
2. A* 2011-12-23 03:47:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Really just 救命 + ロケット. If it was really common as an idiomatic expression it could go in, but it only has about 200 hits. I'm inclined to drop it.
1. A* 2011-12-21 12:40:02  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
英辞郎
  Comments:
Same article.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2672000 Active (id: 1081676)
全米一
ぜんべいいち
1. [n,adj-no]
▶ number one in all of America
▶ best in all of America



History:
2. A 2011-12-23 04:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-21 12:46:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
254,000 hits
  Comments:
* Same article.
Same model as 日本一、全国一 etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2672010 Active (id: 1081664)
火災発生
かさいはっせい
1. [n]
▶ outbreak of a fire



History:
2. A 2011-12-23 03:50:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-21 12:49:24  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
英辞郎
895,000 hits
  Comments:
* Same article.
火災の発生 is even more frequent (and in same article); dunno if we also want to include it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2672020 Active (id: 2165521)
第一報
だいいっぽう
1. [n]
▶ first report (esp. of an incident or news story)
▶ initial report
Cross references:
  ⇐ see: 1166490 一報【いっぽう】 2. first report; initial report



History:
4. A 2021-11-21 11:04:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-10 12:08:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A disaster is a type of incident.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>first report (esp. of an incident, disaster, or news story)</gloss>
+<gloss>first report (esp. of an incident or news story)</gloss>
2. A 2011-12-23 05:04:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-21 12:52:01  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林、新解さん、英辞郎
  Comments:
Same article.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2672030 Rejected (id: 1081641)
出演中
しゅつえんちゅう
1. [n]
▶ during a performance
▶ during a show

History:
2. R 2011-12-23 00:59:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rejecting on the grounds that numerous ~ちゅう entries were just deleted
1. A* 2011-12-21 12:56:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
英辞郎
  Comments:
Same article.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2672040 Active (id: 1081668)
史上に残る
しじょうにのこる
1. [exp,v5r]
▶ to go down in history
▶ to remain in history

Conjugations


History:
2. A 2011-12-23 03:55:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Format please!
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>go down in history</gloss>
-<gloss>remain in history</gloss>
+<gloss>to go down in history</gloss>
+<gloss>to remain in history</gloss>
1. A* 2011-12-21 12:59:16  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 「史上」
  Comments:
Same article.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2672050 Active (id: 2151416)
大惨事
だいさんじ
1. [n]
▶ great disaster
▶ catastrophe
▶ train wreck



History:
4. A 2021-10-14 03:07:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-13 14:04:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Simplifying
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>horrible tragedy</gloss>
@@ -15,5 +14 @@
-<gloss>catastrophic event</gloss>
-<gloss>catastrophic incident</gloss>
-<gloss>dire calamity</gloss>
-<gloss>terrible disaster</gloss>
-<gloss>apocalypse</gloss>
+<gloss>train wreck</gloss>
2. A 2011-12-23 03:54:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>apocalypse</gloss>
1. A* 2011-12-21 13:01:04  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
英辞郎
  Comments:
Same article.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2672060 Active (id: 1081638)
危険情報
きけんじょうほう
1. [n]
▶ information about a danger
▶ danger warning
▶ risk information



History:
2. A 2011-12-23 00:57:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-12-21 13:04:44  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
http://ja.wikipedia.org/wiki/危険情報
808,000 hits
(GG5 uses it in the narrow sense of 海外危険情報, but article and WP use it more broadly.)
  Comments:
Same article.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2672070 Active (id: 1081634)
危機回避
ききかいひ
1. [n]
▶ crisis prevention
▶ crisis avoidance



History:
2. A 2011-12-23 00:56:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>crisis prevention, crisis avoidance</gloss>
+<gloss>crisis prevention</gloss>
+<gloss>crisis avoidance</gloss>
1. A* 2011-12-21 13:07:04  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
英辞郎
756,000 hits
  Comments:
Same article

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2672080 Active (id: 1081626)

タイミングよく
1. [exp,adv]
▶ timely
▶ opportune
▶ conveniently
▶ in good season



History:
2. A 2011-12-23 00:07:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd expression; worth having.
  Diff:
@@ -8,0 +8,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2011-12-21 13:09:26  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 「タイミング」
英辞郎
  Comments:
Same article.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2672090 Active (id: 1081643)
対華
たいか
1. [n]
▶ concerning Taiwan
▶ concerning the Republic of China
Cross references:
  ⇐ see: 1410060 対支【たいし】 1. concerning China



History:
2. A 2011-12-23 01:00:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-12-23 00:02:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Meaning not that obvious.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2672100 Active (id: 1081660)
海外危険情報
かいがいきけんじょうほう
1. [n]
▶ overseas risk information
▶ overseas danger warning



History:
2. A 2011-12-23 02:35:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-23 00:58:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ~100k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2672110 Rejected (id: 1081693)
權守
1. [n]
▶ ???

History:
2. R 2011-12-23 10:39:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems it's a surname. Now in enamdict.
1. A* 2011-12-23 05:28:19  Apurba Mandal <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2672120 Active (id: 2283572)
措置を講じる
そちをこうじる
1. [exp,v1]
▶ to take measures
▶ to take steps
▶ to take action
▶ to make a move
Cross references:
  ⇒ see: 2859209 措置を講ずる 1. to take measures; to take steps; to take action; to make a move
  ⇐ see: 1631440 講じる【こうじる】 1. to take (e.g. measures); to work out (e.g. a plan)

Conjugations


History:
4. A 2023-11-16 08:22:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-10 18:10:22  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
措置を講じる	92912	25.4%
措置を講ずる	273344	74.6%
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2859209">措置を講ずる</xref>
2. A 2011-12-23 10:53:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,4 +13,4 @@
-<gloss>take measures</gloss>
-<gloss>take steps</gloss>
-<gloss>take action</gloss>
-<gloss>make a move</gloss>
+<gloss>to take measures</gloss>
+<gloss>to take steps</gloss>
+<gloss>to take action</gloss>
+<gloss>to make a move</gloss>
1. A* 2011-12-23 06:09:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
英辞郎
20,000,000 hits
  Comments:
*V.* common phrase.
Same article.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2672130 Active (id: 2099156)
負けないくらい
まけないくらい
1. [exp,n,adv]
▶ as much as possible
▶ unbeatably
▶ unsurpassably
Cross references:
  ⇔ see: 2659140 負けないぐらい【まけないぐらい】 1. as much as possible; unbeatably; unsurpassably



History:
3. A 2021-03-31 04:50:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2011-12-24 18:43:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-12-23 10:51:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 負けないぐらい

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2672140 Rejected (id: 1081710)
当たれる
あたれる
1. [n]
▶ ???

History:
2. R 2011-12-23 21:07:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noun?
1. A* 2011-12-23 14:50:08  maha <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2672150 Active (id: 2066458)

プロフィトロール
1. [n] {food, cooking}
▶ profiterole



History:
4. A 2020-04-27 20:44:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-27 16:46:07  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2011-12-23 21:10:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-23 19:51:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, eプログレッシブ英和中辞典, ランダムハウス英和大辞典, ~18k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2672160 Active (id: 1081711)

クロカンブーシュ
1. [n] Source lang: fre
▶ croquembouche



History:
3. A 2011-12-23 21:08:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-12-23 19:54:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<lsource xml:lang="fre"/>
1. A* 2011-12-23 19:53:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, 現代用語の基礎知識

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2672170 Active (id: 1081716)
燕鰶
つばめこのしろツバメコノシロ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ threadfin (any fish of family Polynemidae, esp. the striped threadfin, Polydactylus plebeius)



History:
2. A 2011-12-23 21:14:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-23 21:11:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2672180 Active (id: 1081769)

ルリジューズ
1. [n] Source lang: fre
▶ religieuse (pastry)



History:
3. A 2011-12-24 23:17:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough.
2. A* 2011-12-24 23:08:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
can't hurt to add the word "cake" or "pastry", i guess.  i would not have known what it was otherwise.
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>religieuse</gloss>
+<gloss>religieuse (pastry)</gloss>
1. A* 2011-12-23 21:14:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
Should we mention it's the cake; not a nun?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml