JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
Source lang:
lat
▶ phoenix (bird of Egyptian mythology)
|
|||||||
2. |
[n]
▶ phoenix (any palm tree of genus Phoenix, incl. the date palm) |
3. | A 2014-11-24 20:34:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>phoenix (any palm tree of genus Phoenix, inc. the date palm)</gloss> +<gloss>phoenix (any palm tree of genus Phoenix, incl. the date palm)</gloss> |
|
2. | A 2011-12-21 00:00:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-12-19 10:42:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, gg5 |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,5 @@ -<gloss>phoenix</gloss> +<gloss>phoenix (bird of Egyptian mythology)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>phoenix (any palm tree of genus Phoenix, inc. the date palm)</gloss> |
1. |
[n,n-suf]
▶ mode ▶ manner ▶ way |
|||||
2. |
[n]
{music}
▶ mode
|
|||||
3. |
[n]
{mathematics,statistics}
▶ mode |
9. | A 2024-01-07 03:16:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's just part of the breadth of sense 1. Separation would be messy. |
|
8. | A* 2024-01-01 07:48:26 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | * KOD (-モード): 〔…(な)状態〕 (a) mode; 〔…(な)気分〕 a mood; a frame of mind; a 「mental [psychological] state; 〔…の雰囲気・様子〕 an impression; a mood; an atmosphere. * daijs (https://kotobank.jp/word/モード-9323#w-645166): 5 (比喩的に)そのような気分・状態。「仕事モード」「お疲れモード」 * luminous: 勉強モードに切り替える switch to study mode * wisdom: 彼はすでに休暇モードになっている He is in holiday mode already. * genius: 仕事モードに入る go into work mode |
|
Comments: | Maybe even worth having as its own sense? |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&n-suf;</pos> |
|
7. | A 2021-11-22 22:06:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Finally |
|
6. | A* 2021-10-30 08:52:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A 2021-10-30 08:52:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll reopen to remind me that the indices need fixing. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ inside a plane ▶ in-flight |
3. | A 2018-04-08 07:16:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 1271913 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2011-12-23 00:04:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-12-21 12:28:15 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | * Add pos [adj-no] – esp. used as a modifier (in-flight meal, carry-on luggage, etc.) |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>in-flight</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ thick slice |
2. | A 2011-12-23 00:55:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-12-21 12:07:24 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | * Add pos [adj-no] (used as adjective w/ and w/o 〜の) Saw today as 厚切りベーコン “thick-sliced bacon” |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n-suf,n]
▶ itself |
|
2. |
[n]
▶ one's own body ▶ oneself |
|
3. |
[adv]
▶ originally ▶ naturally ▶ by nature ▶ from the start |
3. | A 2011-12-21 00:07:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-12-20 18:59:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> @@ -19,1 +19,0 @@ -<pos>&suf;</pos> @@ -22,0 +21,12 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>one's own body</gloss> +<gloss>oneself</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>originally</gloss> +<gloss>naturally</gloss> +<gloss>by nature</gloss> +<gloss>from the start</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2011-12-20 09:56:59 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | * Add pos [suf] Used frequently in form ◯◯自体 (… itself), inc. こと自体 and それ自体 (kinda like こそ – focus on preceding work) |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<pos>&suf;</pos> |
1. |
[n,adj-no]
▶ underwater |
|
2. |
[n,adj-no]
▶ behind closed doors ▶ behind the scenes ▶ below the surface |
3. | A 2011-12-21 00:06:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-12-20 08:27:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5, eij |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>behind closed doors</gloss> +<gloss>behind the scenes</gloss> +<gloss>below the surface</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2011-12-19 13:02:52 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 大辞林、広辞苑 |
|
Comments: | * Add pos [n] – more basically just a noun, a name for the *place* (often used with 〜に – it’s going *to* a place) |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ division into equal parts ▶ equal parts |
5. | A 2021-11-18 01:19:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2018-06-24 01:20:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-06-23 16:40:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I don't think 等分 can be described as a suffix in expressions like 2等分. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&suf;</pos> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>equal parts</gloss> |
|
2. | A 2011-12-23 00:57:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-12-21 12:11:05 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | * Add pos [suff] This generally follows a number (division into 3 equal parts), as other terms and example sentence make clear. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<pos>&suf;</pos> |
1. |
[n]
▶ phoenix
|
2. | A 2011-12-21 00:02:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-12-19 10:37:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>phoenix bird</gloss> +<xref type="see" seq="1109880">フェニックス</xref> +<gloss>phoenix</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ the sciences ▶ STEM (science, technology, engineering and mathematics)
|
5. | A 2024-06-01 20:43:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-06-01 16:10:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/理系 |
|
Comments: | I think "STEM" is pretty good fit here. Wisdom has "理(科)系(の学問)" for "STEM". |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>science</gloss> +<gloss>the sciences</gloss> +<gloss>STEM (science, technology, engineering and mathematics)</gloss> |
|
3. | A 2013-01-17 23:13:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1505280">文系</xref> |
|
2. | A 2011-12-21 00:09:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-12-20 08:34:20 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | * Add pos [adj-no] – used as prefix/adjective, w/ or w/o の |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[exp,v5k]
▶ to notice ▶ to realize ▶ to realise ▶ to become aware (of) ▶ to perceive ▶ to sense ▶ to suspect |
|||||
2. |
[exp,v5k]
▶ to be attentive ▶ to be scrupulous ▶ to be observant |
|||||
3. |
[exp,v5k]
▶ to regain consciousness ▶ to come to (one's senses) ▶ to come round
|
9. | A 2022-11-18 23:54:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -20,2 +19,0 @@ -<gloss>to become aware</gloss> -<gloss>to perceive</gloss> @@ -23,0 +22,4 @@ +<gloss>to become aware (of)</gloss> +<gloss>to perceive</gloss> +<gloss>to sense</gloss> +<gloss>to suspect</gloss> @@ -27,0 +30 @@ +<gloss>to be attentive</gloss> @@ -29 +32 @@ -<gloss>to be attentive</gloss> +<gloss>to be observant</gloss> @@ -34,2 +37,3 @@ -<gloss>to recover consciousness</gloss> -<gloss>to come to oneself</gloss> +<gloss>to regain consciousness</gloss> +<gloss>to come to (one's senses)</gloss> +<gloss>to come round</gloss> |
|
8. | A 2018-05-03 07:53:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
7. | A 2018-05-03 07:51:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 気がつく 911102 気が付く 519275 きがつく 5668 -- 気がつい 2519235 気が付い 1406845 きがつい 14674 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> |
|
6. | A 2012-11-26 21:47:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Definitely a new entry. |
|
5. | A* 2012-11-26 19:19:11 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | I don't know if it should be a new entry, or an addition to this one, but another variant is 気が付くと, meaning something like "suddenly" or "before...knew it" (see, for example, http://ejje.weblio.jp/content/気がつくと). |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to be caught ▶ to be captured ▶ to be taken prisoner ▶ to be arrested ▶ to be apprehended |
|
2. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to be seized with (fear, etc.) ▶ to be a slave to ▶ to stick to ▶ to adhere to ▶ to be swayed by |
6. | A 2023-04-20 11:40:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijisen leads with 囚われる. |
|
5. | A* 2023-04-19 18:26:49 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | とらわれ 865670 56.0% 囚われ 391561 25.3% 捕らわれ 120161 7.8% 捉われ 114161 7.4% 捕われ 54411 3.5% 捉らわれ 145 0.0% 囚らわれ 63 0.0% 敵に囚われ 320 21.2% 敵に捕われ 122 8.1% 敵に捕らわれ 935 62.0% 敵にとらわれ 130 8.6% 政府に囚われ 49 22.2% 政府に捕らわれ 130 58.8% 政府にとらわれ 42 19.0% 王に囚われ 124 80.0% 王に捕らわれ 31 20.0% 一緒に囚われ 90 32.5% 一緒に捕われ 35 12.6% 一緒に捕らわれ 107 38.6% 一緒にとらわれ 45 16.2% 恐怖にとらわれ 1389 54.0% 恐怖に囚われ 794 30.9% 恐怖に捉われ 57 2.2% 恐怖に捕われ 102 4.0% 恐怖に捕らわれ 229 8.9% 年齢に囚われ 156 2.8% 年齢に捉われ 48 0.9% 年齢に捕われ 32 0.6% 年齢にとらわれ 5307 95.7% 会社に囚われ 67 15.0% 会社にとらわれ 381 85.0% 社会に囚われ 73 22.8% 社会に捕らわれ 34 10.6% 社会にとらわれ 213 66.6% 言葉に囚われ 1120 26.5% 言葉に捉われ 168 4.0% 言葉に捕われ 105 2.5% 言葉に捕らわれ 329 7.8% 言葉にとらわれ 2507 59.3% ことに囚われ 4611 21.8% ことに捉われ 971 4.6% ことに捕われ 578 2.7% ことに捕らわれ 1212 5.7% ことにとらわれ 13754 65.1% 価値観に囚われ 819 14.2% 価値観に捉われ 305 5.3% 価値観に捕われ 128 2.2% 価値観に捕らわれ 264 4.6% 価値観にとらわれ 4269 73.8% 妄想に囚われ 1471 36.8% 妄想に捉われ 83 2.1% 妄想に捕われ 145 3.6% 妄想に捕らわれ 267 6.7% 妄想にとらわれ 2032 50.8% 手に囚われ 181 45.6% 手に捕われ 58 14.6% 手に捕らわれ 89 22.4% 手にとらわれ 69 17.4% |
|
Comments: | sankoku also lists in the order 捕らわれる, 囚われる, as one entry (omitting the other two forms). But this seems to be contradicted by the numbers. Thought about [note="esp. 捕らわれる"] on [1], but not even sure of that. Maybe it would be appropriate. It ekes out a win for 敵 and 政府, but I can't find any other obvious victories. 囚 is clearly the dominant kanji form(no problem finding it in modern news articles either). My guess is that a very literal [1] has a small affinity for 捕 (which gets it listed first in the kokugos) while the metaphoric [2] strongly favors 囚 , which is far more productive (representing the lion's share of ngrams). Or, it may be that 捕 is common in related verbs (捕る), while this seems to be the *only* common verb form stemmed from 囚(and the dictionaries prefer 捕 for that reason). Small twitter sanity check, 年齢に囚われない 12 in april 年齢に捕らわれない 1 in 2023 so far 年齢に捉われない 4 in april 年齢にとらわれない 6 in april |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>囚われる</keb> +</k_ele> @@ -13,3 +15,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>囚われる</keb> |
|
4. | A 2016-12-09 03:34:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-08 19:41:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 捕らわれる 17148 とらわれる 126982 ------ 敵に捕らわれる 111 敵にとらわれる No matches ----- 感情に捕らわれる 117 感情にとらわれる 668 形に捕らわれる 52 形にとらわれる 1313 |
|
Comments: | at least the second sense seems to be [uk] |
|
Diff: | @@ -37,0 +38 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2011-12-21 00:04:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ roasted chestnuts |
2. | A 2011-12-23 00:40:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-12-21 11:46:23 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、広辞苑 796k 焼き栗 276k 焼栗 |
|
Comments: | * Add spelling 焼栗 (saw today) |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>焼栗</keb> |
1. |
[adj-no]
▶ hard-baked ▶ hard |
3. | A 2011-12-23 04:04:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-12-21 11:50:38 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、広辞苑 http://ja.wikipedia.org/wiki/かた焼き …and Google hits for order |
|
Comments: | Add other spellings (交ぜ書き seems most popular, 送り仮名ありなし) (Saw today as 堅焼) |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>かた焼き</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かた焼</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +15,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>堅焼</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>固焼</keb> |
|
1. | A 2006-03-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[rare]
▶ tower crowned by a representation of the Chinese firebird ▶ beautiful tower
|
4. | A 2011-12-21 00:09:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-12-19 10:33:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 'goddess' makes it sound like it is a woman's body |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>tower crowned by a representation of the mythical Firebird Goddess</gloss> +<gloss>tower crowned by a representation of the Chinese firebird</gloss> |
|
2. | A 2010-11-29 21:59:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2010-11-29 20:10:38 Scott | |
Refs: | daijirin |
1. |
[n]
▶ manufacturing ▶ craftsmanship ▶ build
|
|||||
2. |
(造り込み only)
[n]
▶ molding a sword blade |
3. | A 2011-12-24 23:10:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-12-23 00:53:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, daijs. (造り込み: 日本刀の刀身の造形。) KOD追加語彙 (作り込み: その模型は細部の作り込みが見事だった. The detailed craftsmanship that went into (making) that model was amazing. | That model was crafted with superb attention to detail.) |
|
Comments: | 造り込み gets a lot of non-sword hits, and I think it's being used for 作り込み (craftsmanship, build, manufacturing.) I'm |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>作り込み</keb> +</k_ele> @@ -12,1 +15,8 @@ -<gloss>buil up</gloss> +<gloss>manufacturing</gloss> +<gloss>craftsmanship</gloss> +<gloss>build</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>造り込み</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>molding a sword blade</gloss> |
|
1. | A* 2011-12-21 09:49:58 |
1. |
[adj-no,n]
▶ outside a plane ▶ outboard |
2. | A 2011-12-23 00:05:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,1 +13,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2011-12-21 12:29:51 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 Many Google hits, both w/ and w/o 〜の |
|
Comments: | Same article (on panics, FWIW). |
1. |
[n]
▶ during a trip ▶ en route ▶ during one's travels ▶ on one's trip |
2. | R 2011-12-23 01:02:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | again, numerous ちゅう entries were just deleted |
|
1. | A* 2011-12-21 12:35:16 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 英辞郎 |
|
Comments: | Same article. |
1. |
[adj-no]
▶ escape (e.g. escape hatch, escape slide) ▶ evacuation (use) |
3. | R 2011-12-23 05:12:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree. i don't think it's necessary |
|
2. | A* 2011-12-23 04:56:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is just the very usual use of 用 as a suffix. You can put it on practically anything. |
|
1. | A* 2011-12-21 12:38:39 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 英辞郎 – used as prefix for various terms. |
|
Comments: | Same article. |
1. |
[n]
▶ life rocket (for evacuation, as a space life boat) |
3. | R 2011-12-23 04:09:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree |
|
2. | A* 2011-12-23 03:47:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Really just 救命 + ロケット. If it was really common as an idiomatic expression it could go in, but it only has about 200 hits. I'm inclined to drop it. |
|
1. | A* 2011-12-21 12:40:02 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 英辞郎 |
|
Comments: | Same article. |
1. |
[n]
▶ behavior (esp. in response to an emergency, medical situation, etc.) |
3. | A 2011-12-24 18:55:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-12-24 04:58:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW pages |
|
Comments: | Seems to be often just glossed as "behavior". |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>(appropriate) responding behavior (esp. in an emergency)</gloss> +<gloss>behavior (esp. in response to an emergency, medical situation, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2011-12-21 12:44:07 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 60,000 hits |
|
Comments: | Same article; seems commonly used in emergency situations (fire, SARS, etc.) |
1. |
[n,adj-no]
▶ number one in all of America ▶ best in all of America |
2. | A 2011-12-23 04:52:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-12-21 12:46:47 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 254,000 hits |
|
Comments: | * Same article. Same model as 日本一、全国一 etc. |
1. |
[n]
▶ outbreak of a fire |
2. | A 2011-12-23 03:50:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-12-21 12:49:24 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 英辞郎 895,000 hits |
|
Comments: | * Same article. 火災の発生 is even more frequent (and in same article); dunno if we also want to include it. |
1. |
[n]
▶ first report (esp. of an incident or news story) ▶ initial report
|
4. | A 2021-11-21 11:04:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-10 12:08:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A disaster is a type of incident. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>first report (esp. of an incident, disaster, or news story)</gloss> +<gloss>first report (esp. of an incident or news story)</gloss> |
|
2. | A 2011-12-23 05:04:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-12-21 12:52:01 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 大辞林、新解さん、英辞郎 |
|
Comments: | Same article. |
1. |
[n]
▶ during a performance ▶ during a show |
2. | R 2011-12-23 00:59:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rejecting on the grounds that numerous ~ちゅう entries were just deleted |
|
1. | A* 2011-12-21 12:56:40 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 英辞郎 |
|
Comments: | Same article. |
1. |
[exp,v5r]
▶ to go down in history ▶ to remain in history |
2. | A 2011-12-23 03:55:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Format please! |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,2 @@ -<pos>&vi;</pos> -<gloss>go down in history</gloss> -<gloss>remain in history</gloss> +<gloss>to go down in history</gloss> +<gloss>to remain in history</gloss> |
|
1. | A* 2011-12-21 12:59:16 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 「史上」 |
|
Comments: | Same article. |
1. |
[n]
▶ great disaster ▶ catastrophe ▶ train wreck |
4. | A 2021-10-14 03:07:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-13 14:04:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Simplifying |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>horrible tragedy</gloss> @@ -15,5 +14 @@ -<gloss>catastrophic event</gloss> -<gloss>catastrophic incident</gloss> -<gloss>dire calamity</gloss> -<gloss>terrible disaster</gloss> -<gloss>apocalypse</gloss> +<gloss>train wreck</gloss> |
|
2. | A 2011-12-23 03:54:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス, リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>apocalypse</gloss> |
|
1. | A* 2011-12-21 13:01:04 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 英辞郎 |
|
Comments: | Same article. |
1. |
[n]
▶ information about a danger ▶ danger warning ▶ risk information |
2. | A 2011-12-23 00:57:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-12-21 13:04:44 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 http://ja.wikipedia.org/wiki/危険情報 808,000 hits (GG5 uses it in the narrow sense of 海外危険情報, but article and WP use it more broadly.) |
|
Comments: | Same article. |
1. |
[n]
▶ crisis prevention ▶ crisis avoidance |
2. | A 2011-12-23 00:56:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>crisis prevention, crisis avoidance</gloss> +<gloss>crisis prevention</gloss> +<gloss>crisis avoidance</gloss> |
|
1. | A* 2011-12-21 13:07:04 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 英辞郎 756,000 hits |
|
Comments: | Same article |
1. |
[exp,adv]
▶ timely ▶ opportune ▶ conveniently ▶ in good season |
2. | A 2011-12-23 00:07:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Odd expression; worth having. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2011-12-21 13:09:26 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 「タイミング」 英辞郎 |
|
Comments: | Same article. |