JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1012050 Active (id: 1978708)

まあ [ichi1] まー [spec1] まぁ
1. [adv]
《when urging or consoling》
▶ just (e.g. "just wait here")
▶ come now
▶ now, now
Cross references:
  ⇐ see: 2664260 とりま 1. anyhow; for now
2. [adv]
▶ tolerably
▶ passably
▶ moderately
▶ reasonably
▶ fairly
▶ rather
▶ somewhat
3. [adv]
《when hesitating to express an opinion》
▶ well...
▶ I think...
▶ it would seem...
▶ you might say...
▶ Hmmm, I guess so...
4. [int] [fem]
▶ oh!
▶ oh dear!
▶ oh, my!
▶ wow!
▶ goodness gracious!
▶ good heavens!



History:
7. A 2018-05-13 19:05:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure why ichi1 was removed
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<re_pri>ichi1</re_pri>
6. A* 2018-04-27 08:54:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
まあ	27481121
まー	 5691357
No ngram hits for まぁ, but 9 examples in Tatoeba
  Diff:
@@ -6 +6,8 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>まー</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>まぁ</reb>
5. A 2011-12-18 00:22:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think we should take out an award for the most comprehensive まあ entry.
4. A* 2011-12-17 02:02:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
adding back glosses i removed when editing and forgot to re-add
  Diff:
@@ -34,0 +34,2 @@
+<gloss>you might say...</gloss>
+<gloss>Hmmm, I guess so...</gloss>
@@ -39,0 +41,1 @@
+<gloss>oh dear!</gloss>
@@ -40,0 +43,1 @@
+<gloss>wow!</gloss>
3. A* 2011-12-17 02:01:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, prog, nc, gg5
  Comments:
i think there's something to be said for at least splitting by PoS (according to daijr, gg5, meikyo and koj, the [fem] tag is deserved for the [int] sense), although the japanese PoS don't necessarily match up with their best english translations
  Diff:
@@ -13,1 +13,23 @@
-<pos>&conj;</pos>
+<s_inf>when urging or consoling</s_inf>
+<gloss>just (e.g. "just wait here")</gloss>
+<gloss>come now</gloss>
+<gloss>now, now</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>tolerably</gloss>
+<gloss>passably</gloss>
+<gloss>moderately</gloss>
+<gloss>reasonably</gloss>
+<gloss>fairly</gloss>
+<gloss>rather</gloss>
+<gloss>somewhat</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<s_inf>when hesitating to express an opinion</s_inf>
+<gloss>well...</gloss>
+<gloss>I think...</gloss>
+<gloss>it would seem...</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -15,6 +37,5 @@
-<gloss>You might say</gloss>
-<gloss>Oh!</gloss>
-<gloss>Oh dear!</gloss>
-<gloss>Wow!</gloss>
-<gloss>Well</gloss>
-<gloss>Hmmm, I guess so</gloss>
+<misc>&fem;</misc>
+<gloss>oh!</gloss>
+<gloss>oh, my!</gloss>
+<gloss>goodness gracious!</gloss>
+<gloss>good heavens!</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1390990 Active (id: 2204524)
洗濯機 [ichi1,news1,nf13] 洗たく機 [sK]
せんたくき [ichi1,news1,nf13] せんたっき
1. [n]
▶ washing machine
▶ (clothes) washer
Cross references:
  ⇐ see: 2838455 洗【せん】 1. washing machine; (clothes) washer



History:
15. A 2022-08-17 06:51:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct.
14. A* 2022-08-16 13:15:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
If our official policy is that [sK] forms do not participate in the restriction structure, then I think it's okay to drop this.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<re_restr>洗濯機</re_restr>
13. A 2022-08-16 04:34:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A 2022-07-31 21:53:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does that really help?
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>laundry machine</gloss>
11. A* 2022-07-31 14:20:41 
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>laundry machine</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1476570 Active (id: 2106217)
八つ橋八ツ橋 [io] 八橋八ッ橋 [io]
やつはし
1. [n]
▶ yatsuhashi
▶ [expl] cinnamon-seasoned rice flour cracknel (local delicacy in Kyoto)
2. [n]
《orig. meaning》
▶ zigzag bridge



History:
11. A 2021-06-23 12:03:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
10. A* 2021-06-23 07:11:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
namayatsuhashi usu. have a bean paste filling, but "yatsuhashi" by itself usually (or at least traditionally) refers to the baked 
variety.
the bridge sense should maybe come first, or have a "orig. meaning" note
  Diff:
@@ -24,2 +24 @@
-<gloss>sweet made with bean paste (local delicacy in Kyoto)</gloss>
-<gloss>cinnamon-seasoned cracknel (cookie)</gloss>
+<gloss g_type="expl">cinnamon-seasoned rice flour cracknel (local delicacy in Kyoto)</gloss>
9. A 2021-06-23 05:24:32  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-06-23 04:33:53  Opencooper
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>type of sweet made with bean paste (local delicacy in Kyoto)</gloss>
+<gloss>yatsuhashi</gloss>
+<gloss>sweet made with bean paste (local delicacy in Kyoto)</gloss>
7. A 2011-12-23 19:56:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ok
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1483800 Active (id: 2226308)
[ichi1,news1,nf08]
かわ [ichi1,news1,nf08]
1. [n]
▶ skin
▶ hide
▶ pelt
▶ fur
Cross references:
  ⇒ see: 1483805 革 1. leather
2. [n]
▶ rind
▶ peel
▶ husk
▶ bark
3. [n]
▶ shell
▶ sheath
▶ wrapping
4. [n]
▶ mask (hiding one's true nature)
▶ seeming
Cross references:
  ⇒ see: 1186680 化けの皮 1. mask (concealing one's true character); disguise; sheep's clothing



History:
4. A 2023-03-24 05:55:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-22 21:24:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
欲の皮が突っ張る is pretty rare. I think we can drop the x-ref.
  Diff:
@@ -39,4 +39,2 @@
-<xref type="see" seq="1186680">化けの皮・ばけのかわ</xref>
-<xref type="see" seq="1186680">化けの皮・ばけのかわ</xref>
-<xref type="see" seq="2638630">欲の皮が突っ張る・よくのかわがつっぱる</xref>
-<xref type="see" seq="2638630">欲の皮が突っ張る・よくのかわがつっぱる</xref>
+<xref type="see" seq="1186680">化けの皮</xref>
+<xref type="see" seq="1186680">化けの皮</xref>
2. A 2011-12-19 09:02:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
way too many x-refs
  Diff:
@@ -40,6 +40,0 @@
-<xref type="see" seq="1186700">化けの皮を剥ぐ・ばけのかわをはぐ</xref>
-<xref type="see" seq="1903230">化けの皮を現わす・ばけのかわをあらわす</xref>
-<xref type="see" seq="2638640">欲の皮が張る・よくのかわがはる</xref>
-<xref type="see" seq="2112290">欲の皮が突っ張っている・よくのかわがつっぱっている</xref>
-<xref type="see" seq="2112290">欲の皮が突っ張っている・よくのかわがつっぱっている</xref>
-<xref type="see" seq="2112290">欲の皮が突っ張っている・よくのかわがつっぱっている</xref>
1. A* 2011-12-18 20:27:01  Paul Upchurch
  Refs:
daijr, daijs
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=皮&dtype=3&dname=2na&stype=1&pagenum=1&index=00877200
  Diff:
@@ -37,0 +37,11 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1186680">化けの皮・ばけのかわ</xref>
+<xref type="see" seq="1186700">化けの皮を剥ぐ・ばけのかわをはぐ</xref>
+<xref type="see" seq="1903230">化けの皮を現わす・ばけのかわをあらわす</xref>
+<xref type="see" seq="2638640">欲の皮が張る・よくのかわがはる</xref>
+<xref type="see" seq="2112290">欲の皮が突っ張っている・よくのかわがつっぱっている</xref>
+<xref type="see" seq="2638630">欲の皮が突っ張る・よくのかわがつっぱる</xref>
+<gloss>mask (hiding one's true nature)</gloss>
+<gloss>seeming</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1857940 Deleted (id: 1081499)
行きたく無い行きたくない
いきたくない
1. [adj-i]
▶ do not want to go

Conjugations


History:
3. D 2011-12-18 03:32:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2011-12-18 01:22:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it can go.
1. A* 2011-12-17 19:17:32  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
Any point in keeping this entry ? Its meaning is obvious.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2112290 Deleted (id: 1081683)
欲の皮が突っ張っている
よくのかわがつっぱっている
1. [exp,v1]
▶ to be greedy

Conjugations


History:
6. D 2011-12-23 05:12:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. D* 2011-12-23 04:59:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. dropping it.
4. A* 2011-12-19 08:59:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps no need for both.  it's probably most versatile to have just 欲の皮が突っ張る, perhaps with a note saying "usu. as 欲の皮が突っ張っている"
3. A* 2011-12-18 22:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Given that we have 2638630 (欲の皮が突っ張る), do we need this one too? (The ..ている form is more common.)
2. A 2010-11-23 05:04:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2270030 Active (id: 2044931)

1. [prt] [arch]
《indicates possessive; 之 used esp. on tombs》
▶ 's
▶ of
▶ belonging to
Cross references:
  ⇔ see: 1469800 の 1. indicates possessive



History:
14. A 2019-07-19 07:25:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 sense 1 "〈所有・所属〉 —'s; of; belonging to"
  Comments:
Need to be broader - "'s" is the wrong register in many situations.
I still want to keep this distinct from the everyday の - these kanji forms are real outliers, and are not in most dictionaries.
We still need to resolve the handling of explanatory "meanings".
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>possessive particle; 之 used esp. on tombs</s_inf>
+<s_inf>indicates possessive; 之 used esp. on tombs</s_inf>
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>of</gloss>
+<gloss>belonging to</gloss>
13. A* 2019-07-17 10:41:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I get there's a lot of history to this discussion but I think it's only confusing to have this separate from the main の entry with an 
[arch]. I think it'd be better to add these to the kanji field of the other の entry and tag them as oK
12. A* 2019-07-17 10:39:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better? "possessive article" just isn't right, that's not what の means, it's what の is.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1469800">の・1</xref>
@@ -18,2 +17,2 @@
-<s_inf>之 used esp. on tombs, etc.</s_inf>
-<gloss>possessive particle</gloss>
+<s_inf>possessive particle; 之 used esp. on tombs</s_inf>
+<gloss>'s</gloss>
11. A 2011-12-25 09:57:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
10. A* 2011-12-25 08:54:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>之</keb>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<s_inf>之 used esp. on tombs, etc.</s_inf>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2589380 Active (id: 2151491)
マリーセレスト号マリーセレステ号マリー・セレスト号マリー・セレステ号
マリーセレストごう (マリーセレスト号, マリー・セレスト号)マリーセレステごう (マリーセレステ号, マリー・セレステ号)
1. [n] [hist]
▶ Mary Celeste (famous British ship found in 1872 without crew or passengers)



History:
11. A 2021-10-14 10:29:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's used that way in English, but I can't find that use in Japanese.
  Diff:
@@ -30,5 +29,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>archetypal ghost ship</gloss>
-<gloss>unmanned ship</gloss>
10. A* 2021-10-10 11:15:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is there a source for sense 2?
9. A 2021-10-09 08:35:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,2 +28,2 @@
-<gloss>Mary Celeste</gloss>
-<gloss g_type="expl">famous British ship found in 1872 without crew or passengers</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Mary Celeste (famous British ship found in 1872 without crew or passengers)</gloss>
8. A 2017-06-05 11:00:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with マリーセレスト
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>マリーセレステ号</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>マリー・セレステ号</keb>
@@ -11,0 +18,7 @@
+<re_restr>マリーセレスト号</re_restr>
+<re_restr>マリー・セレスト号</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マリーセレステごう</reb>
+<re_restr>マリーセレステ号</re_restr>
+<re_restr>マリー・セレステ号</re_restr>
7. A 2017-06-05 10:56:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>Mary Celeste, famous British ship found in 1872 without crew or passengers</gloss>
+<gloss>Mary Celeste</gloss>
+<gloss g_type="expl">famous British ship found in 1872 without crew or passengers</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659140 Active (id: 2099153)
負けないぐらい
まけないぐらい
1. [exp,n,adv]
▶ as much as possible
▶ unbeatably
▶ unsurpassably
Cross references:
  ⇔ see: 2672130 負けないくらい【まけないくらい】 1. as much as possible; unbeatably; unsurpassably



History:
10. A 2021-03-31 04:49:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
9. A 2011-12-24 18:43:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
8. A* 2011-12-23 10:52:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree. A pity, though.
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>負けないくらい</keb>
-</k_ele>
@@ -12,5 +9,0 @@
-<re_restr>負けないぐらい</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>まけないくらい</reb>
-<re_restr>負けないくらい</re_restr>
@@ -21,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2672130">負けないくらい・まけないくらい</xref>
7. A* 2011-12-18 18:52:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
actually, i think this entry fails 2/3 now.  needs to be split?
6. A 2011-12-18 18:51:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2671110 Rejected (id: 1081511)
大予言師
だいよげんし
1. [n]
▶ Fortune teller.

History:
3. R 2011-12-18 07:45:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm rejecting this. There's been time for the submitter to justify it.
2. A* 2011-12-10 23:08:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
References?
1. A* 2011-12-10 22:24:30  Rob <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2671670 Active (id: 1081508)

1. [n,n-suf,ctr]
《after a number in the hito-, futa-, mi- counting system》
▶ unit of measurement for cloth breadth (30-38 cm)



History:
3. A 2011-12-18 07:27:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-12-18 05:33:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<s_inf>after a number in the hito-, futa-, counting system</s_inf>
+<s_inf>after a number in the hito-, futa-, mi- counting system</s_inf>
1. A* 2011-12-18 05:23:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2671680 Active (id: 1081506)
一幅
ひとはば
1. [n]
▶ cloth width



History:
2. A 2011-12-18 07:25:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-18 05:26:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2671690 Active (id: 1081507)
一幅
ひとの
1. [n]
▶ single breadth (cloth measurement, 30-38 cm)



History:
2. A 2011-12-18 07:26:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-18 05:29:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk
  Comments:
daijr says 30-36, nikk says 30-38.  i think this should remain a separate entry from ひとはば.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2671700 Active (id: 1081509)

ふく
1. [n]
▶ scroll
2. [suf,ctr]
《also ぶく, ぷく》
▶ counter for scrolls



History:
2. A 2011-12-18 07:28:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-18 05:32:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2671710 Active (id: 1992087)

エッグチェアエッグチェアーエッグ・チェアエッグ・チェアー
1. [n]
▶ egg chair



History:
4. A 2018-11-28 23:15:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
エッグチェア	4082
エッグチェアー	295
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エッグチェアー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エッグ・チェアー</reb>
3. A 2013-05-11 06:44:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エッグ・チェア</reb>
2. A 2011-12-18 18:53:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-12-18 11:12:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.what-myhome.net/04e/eggutiea.htm
http://ja.wikipedia.org/wiki/エッグチェア
  Comments:
My first reaction was "Wasei!", but it seems they are called this in English.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2671720 Active (id: 1081523)

ポリマーコンクリートポリマー・コンクリート
1. [n]
▶ polymer concrete



History:
2. A 2011-12-18 18:53:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-12-18 11:23:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5,
http://www.what-myhome.net/30ho/porimaaC.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2671730 Active (id: 2216411)
太師大師
たいし
1. [n]
▶ Senior Grand Tutor (senior-most of the top three civil positions of the Zhou dynasty)
2. [n]
▶ Grand Minister
▶ Chancellor of the Realm
Cross references:
  ⇒ see: 2100040 太政大臣 1. Grand Minister; Chancellor of the Realm



History:
4. A 2022-12-20 05:11:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
dynasty conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Senior Grand Tutor (senior-most of the top three civil positions of the Zhou Dynasty)</gloss>
+<gloss>Senior Grand Tutor (senior-most of the top three civil positions of the Zhou dynasty)</gloss>
3. A 2011-12-23 01:12:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-12-19 09:06:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>大師</keb>
+<keb>太師</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>太師</keb>
+<keb>大師</keb>
@@ -15,0 +15,4 @@
+<gloss>Senior Grand Tutor (senior-most of the top three civil positions of the Zhou Dynasty)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,1 +20,2 @@
-<gloss>Chancellor of the Realm (China)</gloss>
+<gloss>Grand Minister</gloss>
+<gloss>Chancellor of the Realm</gloss>
1. A* 2011-12-18 22:55:25  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml