JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1062020 Active (id: 1912334)

シュルレアリスム [spec1] シュールレアリスムシュールレアリズム [gai1] シュールリアリズムシュレアリスム
1. [n] Source lang: fre "surréalisme"
▶ surrealism
Cross references:
  ⇐ see: 1062010 シュール 2. surrealism



History:
4. A 2015-02-26 21:33:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-02-20 04:58:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5 (both have the French.)  N-grams (tweaking the order.)
  Comments:
The slightly odd katakana is probably because it's from French rather than English. GG5 also has シュリアリズム, which is more an English style, however it gets no n-grams counts and only 34 Googits.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<reb>シュールレアリスム</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,3 +13,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>シュールレアリスム</reb>
@@ -22,0 +23 @@
+<lsource xml:lang="fre">surréalisme</lsource>
2. A 2011-11-09 02:37:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-11-08 21:49:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, リーダーズ+プラス, etc.
  Comments:
Merging in Scott's 2666590.
The refs all prefer シュールレアリズム, but it trails on WWW hits.
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<r_ele>
+<reb>シュルレアリスム</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<r_ele>
+<reb>シュールリアリズム</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シュレアリスム</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1179400 Deleted (id: 1079269)
奥ゆかしい
おくゆかしい
1. [adj-i]
▶ humble
▶ modest

Conjugations


History:
2. D 2011-11-08 06:56:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2011-11-08 06:47:09  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate of 奥床しい

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1179560 Active (id: 2229078)
奥ゆかしい奥床しい [ateji]
おくゆかしい
1. [adj-i]
▶ refined
▶ elegant
▶ graceful
▶ cultivated
2. [adj-i]
▶ modest
▶ reserved
▶ restrained
▶ self-effacing

Conjugations


History:
7. A 2023-04-20 11:49:27  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-04-19 09:44:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
Only chujiten splits but I think it works well.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>elegant</gloss>
@@ -17,0 +19,4 @@
+<gloss>cultivated</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -19,2 +23,0 @@
-<gloss>cultivated</gloss>
-<gloss>elegant</gloss>
@@ -22,0 +26 @@
+<gloss>self-effacing</gloss>
5. A 2023-04-17 20:59:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-04-17 16:12:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
smk: 「床」は、借字。
iwakoku: 「床」と書くのは当て字。
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
3. A 2017-12-18 08:38:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
  奥床しい	2507
  奥ゆかしい	48852
  おくゆかしい	3457
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>奥床しい</keb>
+<keb>奥ゆかしい</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>奥ゆかしい</keb>
+<keb>奥床しい</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1328160 Active (id: 2226627)
手提げ [news1,nf22] 手さげ手提手堤 [sK]
てさげ [news1,nf22]
1. [n]
▶ handbag
▶ purse



History:
6. A 2023-03-27 10:46:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-27 07:37:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
手さげ	94786	24.7%
手提げ	273041	71.2%
手提	14939	3.9%
手堤げ	119	0.0%
手堤	678	0.2%
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<keb>手さげ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13,4 +15,0 @@
-<keb>手堤げ</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -18 +17 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2016-12-03 18:52:53  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-12-03 17:58:37  Robin Scott
  Comments:
Irregular kanji, not irregular kana.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -18 +18 @@
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A 2011-11-08 06:53:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1362570 Active (id: 1143876)
浸る [ichi1,news2,nf31] 漬る
ひたる [ichi1,news2,nf31]
1. [v5r,vi]
▶ to be soaked in
▶ to be flooded
▶ to be submerged
2. [v5r,vi]
▶ to be immersed in (joy, memories, alcohol, etc.)
▶ to give oneself over to
▶ to bask in

Conjugations


History:
4. A 2013-07-18 04:38:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-07-18 01:35:02  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/3/2ss/202070/  
http://ejje.weblio.jp/content/余韻に浸る  
http://blogs.dion.ne.jp/friends_english/archives/9594779.html
  Diff:
@@ -31,0 +31,1 @@
+<gloss>to bask in</gloss>
2. A 2011-11-08 22:27:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-08 07:22:03  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
ALC
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=浸る&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=03634200
  Diff:
@@ -24,1 +24,7 @@
-<gloss>to be immersed in</gloss>
+<gloss>to be submerged</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be immersed in (joy, memories, alcohol, etc.)</gloss>
+<gloss>to give oneself over to</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472030 Active (id: 2170396)
廃棄 [news1,nf03]
はいき [news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ disposal
▶ abandonment
▶ scrapping
▶ discarding
▶ abolition
Cross references:
  ⇐ see: 2217430 廃却【はいきゃく】 1. disposal; throwing away; scrapping (something)
2. [n,vs,vt]
▶ annulment
▶ cancellation
▶ abrogation
▶ repeal

Conjugations


History:
5. A 2021-12-20 12:29:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2012-01-16 01:23:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-01-16 01:08:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Comments:
Sense split as in GG5, etc.
  Diff:
@@ -17,1 +17,0 @@
-<gloss>annulment</gloss>
@@ -22,0 +21,8 @@
+<gloss>abolition</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>annulment</gloss>
+<gloss>cancellation</gloss>
+<gloss>abrogation</gloss>
2. A 2011-11-08 00:54:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-11-07 23:08:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Making the glosses real nouns.
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>abandon</gloss>
-<gloss>scrap</gloss>
+<gloss>abandonment</gloss>
+<gloss>scrapping</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1614540 Active (id: 2160010)
気配り [ichi1,news1,nf14]
きくばり [ichi1,news1,nf14]
1. [n,vs,vi]
▶ care
▶ attentiveness
▶ attention
▶ consideration (for others)
▶ solicitude

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:36:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2011-11-08 06:56:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-08 06:49:27  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
ALC
  Diff:
@@ -22,1 +22,2 @@
-<gloss>consideration</gloss>
+<gloss>consideration (for others)</gloss>
+<gloss>solicitude</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1783370 Active (id: 1079311)
牧神
ぼくしん
1. [n]
▶ god of shepherds, herdsmen, flocks and herds
▶ Pan
▶ Faunus



History:
2. A 2011-11-08 22:26:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>god of cattle raising</gloss>
+<gloss>god of shepherds, herdsmen, flocks and herds</gloss>
1. A* 2011-11-08 21:15:24  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>Faunus</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1828710 Active (id: 1079279)
愚者
ぐしゃ
1. [n]
▶ fool
▶ nitwit
2. [n]
▶ The Fool (Tarot card)



History:
2. A 2011-11-08 12:06:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-08 08:51:20  Paul Upchurch
  Refs:
Wiki
  Diff:
@@ -15,0 +15,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>The Fool (Tarot card)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1846610 Active (id: 2274344)
見切る
みきる
1. [v5r,vt]
▶ to see all (of)
▶ to see everything
2. [v5r,vt]
▶ to see clearly
▶ to perceive clearly
▶ to discern
3. [v5r,vt]
▶ to give up (on)
▶ to abandon
▶ to forsake
4. [v5r,vt]
▶ to sell at a loss
▶ to sell off

Conjugations


History:
6. A 2023-08-12 21:39:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-08-12 18:37:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, chujiten
  Comments:
I don't think the 見限る x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>to see all (of)</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>to see all</gloss>
@@ -26 +26 @@
-<xref type="see" seq="1611680">見限る・みかぎる</xref>
+<gloss>to give up (on)</gloss>
@@ -28 +28 @@
-<gloss>to give up</gloss>
+<gloss>to forsake</gloss>
4. A 2023-08-11 06:10:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-08-11 00:56:02  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
daijisen " よく見て判断する。状態を見きわめる。"
  Comments:
these meanings are from kenkyuusha
  Diff:
@@ -14,0 +15,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to see clearly</gloss>
+<gloss>to perceive clearly</gloss>
+<gloss>to discern</gloss>
2. A 2011-11-08 00:54:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2145050 Active (id: 1079280)

1. [pref]
▶ indicates the target of an activity
▶ -ee (e.g. employee, examinee, trustee)



History:
3. A 2011-11-08 12:08:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>-ee (e.g. employee, examinee)</gloss>
+<gloss>-ee (e.g. employee, examinee, trustee)</gloss>
2. A* 2011-11-08 07:22:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wiktionary.org/wiki/-ee
  Comments:
Add -ee as gloss – this is the affix used in English to indicate a target of an action. The examples given (employee, examinee) are choice b/c they are direct translations – these are given by -ee in English and 被〜 in Japanese.

(Other affixes are *sometimes* used to indicate target in English, but more ambiguously.)

A worked example, showing the parallel, is given as follows:
* 雇用 employ
* 雇用者 employer (English uses -er for agent)
* 被雇用者 employee (English uses -ee for target)

被験者 “examinee” is another example.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>-ee (e.g. employee, examinee)</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2160400 Deleted (id: 1079298)
鈍感力
どんかんりょく
1. [n]
▶ The Power of Insensitivity (book by Junichi Watanabe)



History:
3. D 2011-11-08 21:55:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. Moving it.
2. A* 2011-11-08 20:24:31  Scott
  Comments:
ENAMDIC?
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2666390 Active (id: 1080084)
上質葉
じょうしつば
1. [n] [rare]
▶ high-quality leaves (e.g. green onions, tobacco, tea)



History:
6. A 2011-11-18 16:26:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rare is deprecated.  use obsc
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<misc>&rare;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
5. A* 2011-11-18 10:33:37  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
This really needs an [rare] – it’s straight-forward, but not terribly widely used (as noted in relatively few hits).
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&rare;</misc>
4. A 2011-11-08 22:18:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2011-11-07 21:42:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the reading might make it worthwhile (i.e. to distinguish between よう and は/ば).  i'm indifferent
2. A* 2011-11-07 21:38:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dunno if it's needed. 上質 (and esp. 上質の) is found at the front of all sorts of things.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2666420 Active (id: 1079317)
かの国彼の国
かのくに
1. [n]
▶ that country
2. [n] [arch]
▶ nirvana



History:
4. A 2011-11-08 22:33:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Still, worth it for sense 2. I don't think it's right just to have sense 2 alone.
3. A* 2011-11-07 21:39:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij - as two terms かの+くに, means "that country"
koj, nikk - as a single term, refers to nirvana
  Comments:
i'm not sure if sense 1 is worth keeping.  surely the more common meaning today, but it's just the sum of its parts
  Diff:
@@ -15,2 +15,6 @@
-<gloss>that distant land (esp. Nirvana, also foreign countries, e.g. USA)</gloss>
-<gloss>the opposite shore</gloss>
+<gloss>that country</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>nirvana</gloss>
2. A* 2011-11-07 10:57:25  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Reword so clearer.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>distant land</gloss>
-<gloss>opposite shore (esp. Nirvana, also foreign countries, e.g. USA)</gloss>
+<gloss>that distant land (esp. Nirvana, also foreign countries, e.g. USA)</gloss>
+<gloss>the opposite shore</gloss>
1. A* 2011-11-07 10:56:08  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
広辞苑、英辞郎
  Comments:
Same article, used to refer to US.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2666490 Active (id: 1079257)
リゾート施設
リゾートしせつ
1. [n]
▶ resort facility



History:
2. A 2011-11-08 00:53:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-11-07 23:52:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Mainichi
  Comments:
Both Rene and I tagged it as a lexeme....

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2666500 Active (id: 1089246)
柿ピー
かきピーカキピー (nokanji)
1. [n] [abbr]
▶ mix of peanuts and spicy baked or fried mochi chips in the shape of kaki (Japanese persimmon) seeds
Cross references:
  ⇒ see: 2123100 柿の種【かきのたね】 2. spicy baked or fried mochi chips in this shape
  ⇒ see: 1106260 ピーナッツ 1. peanut
  ⇔ see: 2666510 ピー柿 1. mix of peanuts and spicy baked or fried mochi chips in the shape of kaki (Japanese persimmon) seeds
  ⇐ see: 2666520 ピーピー柿【ピーピーかき】 1. mix of peanuts and spicy baked or fried mochi chips in the shape of kaki (Japanese persimmon) seeds



History:
4. A 2012-03-18 15:09:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
3. A* 2012-03-18 11:33:32  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
1,760,000 柿ピー
  186,000 カキピー
  Comments:
* Add [see] for ピー柿 (opposite order)
* Add katakana spelling カキピー
…and mark that entry for deletion
(Interestingly, first heard this word today, then saw it at a store (as 柿ピー).)
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>カキピー</reb>
+</r_ele>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<xref type="see" seq="2666510">ピー柿</xref>
2. A 2011-11-08 22:30:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most common. Pity we can't merge them.
1. A* 2011-11-08 00:41:54  Paul Upchurch
  Refs:
Wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2666510 Active (id: 1079314)
ピー柿
ピーかき
1. [n] [abbr]
▶ mix of peanuts and spicy baked or fried mochi chips in the shape of kaki (Japanese persimmon) seeds
Cross references:
  ⇒ see: 2123100 柿の種【かきのたね】 2. spicy baked or fried mochi chips in this shape
  ⇒ see: 1106260 ピーナッツ 1. peanut
  ⇔ see: 2666500 柿ピー【かきピー】 1. mix of peanuts and spicy baked or fried mochi chips in the shape of kaki (Japanese persimmon) seeds
  ⇐ see: 2666520 ピーピー柿【ピーピーかき】 1. mix of peanuts and spicy baked or fried mochi chips in the shape of kaki (Japanese persimmon) seeds



History:
2. A 2011-11-08 22:29:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Much more common.
1. A* 2011-11-08 00:43:16  Paul Upchurch
  Refs:
Wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2666520 Active (id: 1079313)
ピーピー柿
ピーピーかき
1. [n] [abbr]
▶ mix of peanuts and spicy baked or fried mochi chips in the shape of kaki (Japanese persimmon) seeds
Cross references:
  ⇒ see: 2123100 柿の種【かきのたね】 2. spicy baked or fried mochi chips in this shape
  ⇒ see: 1106260 ピーナッツ 1. peanut
  ⇒ see: 2666500 柿ピー【かきピー】 1. mix of peanuts and spicy baked or fried mochi chips in the shape of kaki (Japanese persimmon) seeds
  ⇒ see: 2666510 ピー柿【ピーかき】 1. mix of peanuts and spicy baked or fried mochi chips in the shape of kaki (Japanese persimmon) seeds



History:
2. A 2011-11-08 22:28:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Only 400 hits.
1. A* 2011-11-08 00:44:30  Paul Upchurch
  Refs:
Wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2666530 Active (id: 1965266)
墓に布団は着せられぬ
はかにふとんはきせられぬ
1. [exp] [proverb]
▶ it is too late to show filial piety once your parents are dead



History:
3. A 2017-12-06 11:27:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2417390">孝行をしたい時分に親は無し・こうこうをしたいじぶんにおやはなし</xref>
-<misc>&id;</misc>
+<xref type="see" seq="2417390">孝行をしたい時分に親は無し</xref>
+<misc>&proverb;</misc>
2. A 2011-11-08 22:32:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not that common, but if it's in Daijirin....
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2417390">孝行をしたい時分に親は無し・こうこうをしたいじぶんにおやはなし</xref>
1. A* 2011-11-08 00:56:15  Paul Upchurch
  Refs:
daijr
  Comments:
Maybe throw in a ref to 孝行をしたい時分に親は無し?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2666540 Active (id: 2213036)
ムッと来るむっと来る
ムッとくる (ムッと来る)むっとくる (むっと来る)
1. [exp,vk] [uk]
▶ to feel angry
▶ to feel annoyed
▶ to feel offended
Cross references:
  ⇒ see: 2597990 ムッと 1. to be offended; to get angry; to be annoyed; to be miffed; to be huffy; to be sullen; to be upset

Conjugations


History:
5. A 2022-11-06 21:25:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Just realised that because it's uk, we need both kana forms.
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<reb>ムッとくる</reb>
+<re_restr>ムッと来る</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<re_restr>むっと来る</re_restr>
4. A 2022-11-06 20:29:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-06 11:55:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>ムッとくる</reb>
-<re_restr>ムッと来る</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>むっと来る</re_restr>
@@ -21 +16 @@
-<xref type="see" seq="2597990">むっと・1</xref>
+<xref type="see" seq="2597990">ムッと・1</xref>
@@ -23 +18,3 @@
-<gloss>to feel anger</gloss>
+<gloss>to feel angry</gloss>
+<gloss>to feel annoyed</gloss>
+<gloss>to feel offended</gloss>
2. A 2011-11-08 06:30:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-11-08 03:08:39  Jim Breen
  Refs:
~700k hits. Muchan said it means "feel anger" during the annotations.
Eijiro: ムッときて : ticked off
  Comments:
Almost always ムッと...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2666550 Active (id: 2301983)
ポチ袋ぽち袋点袋 [rK]
ぽちぶくろ
1. [n]
▶ decorative paper envelope for giving New Year's gifts (usu. money given to children) and congratulatory gifts
Cross references:
  ⇒ see: 1270580 お年玉 1. New Year's gift (usu. money given to a child by relatives and visitors)



History:
7. A 2024-05-24 23:18:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Koj has 点袋.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="1270580">お年玉・おとしだま</xref>
+<xref type="see" seq="1270580">お年玉</xref>
6. A* 2024-05-23 06:15:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ポチ袋	44767	55.1%
ぽち袋	31367	38.6%
点袋	264	0.3%
ポチぶくろ	131	0.2%
ぽちぶくろ	4724	5.8%
  Comments:
Can we hide 点袋 and simplify the readings?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,4 +14,0 @@
-<reb>ポチぶくろ</reb>
-<re_restr>ポチ袋</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -20,2 +15,0 @@
-<re_restr>ぽち袋</re_restr>
-<re_restr>点袋</re_restr>
5. A 2020-09-28 01:22:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll tag it and move on.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
4. A* 2020-09-24 21:37:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ポチ袋	44767
ぽち袋	31367
点袋	264
  Comments:
Apart from those and WWW hits, nothing I can see. It seems very marginal, but being used a little. "iK"?
3. A* 2020-09-24 10:25:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
is there a reputable source for 点袋? 
it's in hatena and the wikipedia article, but not on kotobank/weblio
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2666560 Active (id: 1079299)
被扶養者
ひふようしゃ
1. [n]
▶ dependent
▶ person receiving support
▶ person being supported



History:
2. A 2011-11-08 21:55:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, etc.
1. A* 2011-11-08 07:49:51  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ジニアす、大辞林
  Comments:
Target of 扶養 (扶養者 is agent).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2666570 Active (id: 1079278)
心休まる
こころやすまる
1. [v5r,vi]
▶ to feel at ease
▶ to feel relaxed

Conjugations


History:
2. A 2011-11-08 11:34:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-08 10:45:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2666580 Active (id: 1079282)
調査中
ちょうさちゅう
1. [exp,adj-no]
▶ under investigation



History:
2. A 2011-11-08 17:52:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-11-08 11:33:07  Jim Breen
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro, Kagaku, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2666590 Rejected (id: 1079296)

シュルレアリスムシュレアリスム
1. [n]
▶ surrealism

History:
2. R 2011-11-08 21:50:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging with 1062020.
1. A* 2011-11-08 20:23:27  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2666600 Active (id: 1146308)
若者言葉
わかものことば
1. [n]
▶ words used by young people
▶ slang
Cross references:
  ⇔ see: 2666690 若者語 1. young people's language



History:
4. A 2013-09-05 09:38:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-09-05 09:18:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"words used only by people under 30" seems overly specific
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>young people's language</gloss>
-<gloss>words used only by people under 30</gloss>
+<gloss>words used by young people</gloss>
+<gloss>slang</gloss>
2. A 2011-11-08 21:59:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
daijr,GG5
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>word used only by people under 30</gloss>
+<xref type="see" seq="2666690">若者語</xref>
+<gloss>young people's language</gloss>
+<gloss>words used only by people under 30</gloss>
1. A* 2011-11-08 20:27:41  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2666610 Active (id: 1079302)
職業人
しょくぎょうじん
1. [n]
▶ professional
▶ careerman
▶ worker



History:
2. A 2011-11-08 22:02:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, リーダーズ+プラス, Eijiro
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<gloss>professional</gloss>
+<gloss>careerman</gloss>
@@ -13,1 +15,0 @@
-<gloss>professional</gloss>
1. A* 2011-11-08 20:30:57  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2666620 Active (id: 2044156)
人間力
にんげんりょく
1. [n]
▶ resourcefulness
▶ social grace
▶ confidence
▶ life experience



History:
4. A 2019-07-09 20:52:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The online version has been updated.
3. A* 2019-07-09 19:02:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3935/
https://boxil.jp/mag/a2196/
wiki etc.
  Comments:
I think KOD has got this entirely wrong.
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>human resources</gloss>
-<gloss>man-power</gloss>
+<gloss>resourcefulness</gloss>
+<gloss>social grace</gloss>
+<gloss>confidence</gloss>
+<gloss>life experience</gloss>
2. A 2011-11-08 22:19:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>human power</gloss>
+<gloss>human resources</gloss>
+<gloss>man-power</gloss>
1. A* 2011-11-08 20:32:17  Scott
  Refs:
wiki
  Comments:
Not that I really understand what it means. It seems quite vague.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2666630 Active (id: 1079305)
新方言
しんほうげん
1. [n]
▶ new dialect
▶ new regional dialect



History:
2. A 2011-11-08 22:17:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/新方言. Eijiro
1. A* 2011-11-08 20:34:23  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2666640 Active (id: 1079303)
男性語
だんせいご
1. [n]
▶ male language
▶ masculine language



History:
2. A 2011-11-08 22:03:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>masculine language</gloss>
1. A* 2011-11-08 20:36:17  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2666650 Active (id: 1079297)
門戸を張る
もんこをはる
1. [exp,v5r]
▶ to keep a fine house
▶ to put up a front
▶ to make the front of the house nice (and be pretentious about it)

Conjugations


History:
2. A 2011-11-08 21:53:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>keep a fine house</gloss>
-<gloss>making the front of the house nice and being pretentious about it</gloss>
+<gloss>to keep a fine house</gloss>
+<gloss>to put up a front</gloss>
+<gloss>to make the front of the house nice (and be pretentious about it)</gloss>
1. A* 2011-11-08 20:39:31  Scott
  Refs:
gg5 daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2666660 Active (id: 1079304)
不良株
ふりょうかぶ
1. [n]
▶ worthless stock



History:
2. A 2011-11-08 22:15:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, リーダーズ+プラス (in contexts such as "不良株を押しつける外交員")
1. A* 2011-11-08 20:54:26  Scott
  Refs:
web

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2666670 Active (id: 1079308)
半人半獣
はんじんはんじゅう
1. [adj-no]
▶ half-human, half-beast
▶ therianthropic
Cross references:
  ⇐ see: 2666680 半獣【はんじゅう】 1. half-human and half-beast



History:
2. A 2011-11-08 22:20:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>half-human, half-beast</gloss>
1. A* 2011-11-08 21:13:42  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2666680 Active (id: 1079309)
半獣
はんじゅう
1. [n]
▶ half-human and half-beast
Cross references:
  ⇒ see: 2666670 半人半獣 1. half-human, half-beast; therianthropic



History:
2. A 2011-11-08 22:22:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2666670">半人半獣</xref>
1. A* 2011-11-08 21:16:17  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2666690 Active (id: 1079319)
若者語
わかものご
1. [n]
▶ young people's language
Cross references:
  ⇔ see: 2666600 若者言葉【わかものことば】 1. words used by young people; slang



History:
2. A 2011-11-09 02:37:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-11-08 21:58:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2666700 Active (id: 1079318)
半獣神
はんじゅうしん
1. [n]
▶ goat-god
▶ satyr
▶ Pan
▶ Faunus



History:
2. A 2011-11-09 02:37:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-11-08 22:24:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr, Koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml