JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002750 Active (id: 1080584)
お話し中 [news1,nf18] お話中御話し中御話中
おはなしちゅう [news1,nf18]
1. [adj-no] [pol]
▶ busy (phone)
Cross references:
  ⇒ see: 1600920 話中 1. busy (phone)



History:
2. A 2011-11-29 10:27:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
  Diff:
@@ -25,1 +25,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A* 2011-11-15 07:41:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
should either be rephrased as a noun or listed as adj-no
  Diff:
@@ -12,0 +12,6 @@
+<k_ele>
+<keb>御話し中</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御話中</keb>
+</k_ele>
@@ -18,0 +24,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +26,2 @@
+<xref type="see" seq="1600920">話中</xref>
+<misc>&pol;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1277150 Active (id: 2297864)
向こう岸向う岸 [sK] むこう岸 [sK] 向こうぎし [sK] 向岸 [sK]
むこうぎし
1. [n]
▶ opposite bank
▶ farther shore



History:
9. A 2024-04-13 15:28:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As 向う岸 is only in koj and the n-grams are low, I think it can be hidden.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A* 2024-04-13 02:36:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
向こう岸	75084	92.8%
むこう岸	878	1.1% <- sK
向こうぎし	36	0.0% <- sK 
向う岸	3082	3.8% <- keep as [io] as it's in Koj
向岸	1555	1.9% <- sK
むこうぎし	265	0.3%
  Comments:
Some suggestions. I mention this entry in https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/124
  Diff:
@@ -8,6 +7,0 @@
-<keb>むこう岸</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>向こうぎし</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -17,0 +12,8 @@
+<keb>むこう岸</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>向こうぎし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -19 +21 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2018-07-29 04:00:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the first entry in the paper trail does have a real-world reference for it.  i'm inclined to leave it with the [io]
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<k_ele>
+<keb>向岸</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
6. A* 2018-07-28 09:44:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
向岸 does get 1555 G n-gram hist, but I don't think it belongs here.
It's a surname (むかぎし) and it occurs in
向岸流 (こうがんりゅう), 向岸寺 (こうがんじ) and 向岸風 (Chinese for on-shore wind).
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-<k_ele>
-<keb>向岸</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-</k_ele>
5. A 2018-07-28 04:54:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daij
G n-grams:
 向こう岸   	75084
 むこう岸   	  878
 向こうぎし	   36
 向う岸     	 3082
 向岸      	 1555
 むこうぎし	  265
  Diff:
@@ -7,0 +8,6 @@
+<keb>むこう岸</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>向こうぎし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +15 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -13,6 +19,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>むこう岸</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>向こうぎし</keb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1289230 Active (id: 2284541)
今週中に
こんしゅうちゅうに
1. [adv]
▶ before the week is out
▶ before the week is over
▶ within the week
▶ sometime this week



History:
6. A 2023-11-28 03:51:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-28 03:48:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://cir.nii.ac.jp/crid/1050572321610159360
「今週中」はコンシュウチュウと読むのに「今日中」はキョウジュウと読む。日本語に多く見られる連濁は、日本語を学ぶ外国人学習者にとっては頭の痛い問題である。
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>こんしゅうじゅうに</reb>
+<reb>こんしゅうちゅうに</reb>
4. A 2023-11-28 00:18:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Several other 今X中に entries. I think this is OK to keep.
3. A* 2023-11-18 10:54:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
今週中	309260	  
今週中に	268232	  
今週中には	89720	  
今週中にも	14852	  
今週中は	8362	  
今週中の	5272	  
今週中にでも	3692	  
今週中には届く	3024	  
今週中にはなんとか	2216	  
今週中くらい	2015	  
今週中に終わら	1938
  Comments:
Better without the に?
2. A 2011-11-29 10:28:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1321100 Active (id: 1080613)
実行中
じっこうちゅう
1. [adj-no]
▶ in process
▶ during execution
▶ runtime



History:
2. A 2011-11-29 23:19:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -13,1 +12,1 @@
-<gloss>internal execution</gloss>
+<gloss>in process</gloss>
1. A* 2011-11-15 08:32:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
some questionable glosses here
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1352990 Deleted (id: 1080586)
上京中
じょうきょうちゅう
1. [exp]
▶ while on a trip to the capital



History:
6. D 2011-11-29 11:17:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree
5. D* 2011-11-15 07:45:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm going to go on a bit of a tear through the many ~中 entries, recommending some for deletion.  e.g., i think 上京中 is clearly less useful than 入浴中 and 会議中
4. A 2010-12-03 17:51:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. It can't be a noun.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
3. A* 2010-12-02 22:31:10  Scott
  Comments:
My fear is that the entry could mislead beginners. E.g. They would think that this is valid: 東京タワーは上京中に位置している。
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<gloss>in the capital</gloss>
2. A* 2010-12-02 20:33:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Isn't that a different version of the first?
I think it's a useful entry for beginners.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>in the capital (while on a trip to the capital)</gloss>
+<gloss>in the capital</gloss>
+<gloss>while on a trip to the capital</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1395830 Deleted (id: 1080587)
全店中
ぜんてんちゅう
1. [n]
▶ throughout the store



History:
2. D 2011-11-29 11:18:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
1. A* 2011-11-15 07:55:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
questionable usefulness

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1407220 Active (id: 1162255)
他人行儀
たにんぎょうぎ
1. [adj-na,n] [yoji]
▶ standing on formality
▶ in a reserved manner
▶ treating a friend as a stranger
▶ unduly distant
▶ formal



History:
3. A 2014-08-25 02:19:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2011-11-29 09:54:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -13,3 +13,5 @@
-<gloss>treating a friend as though they were a stranger (in one's manners)</gloss>
-<gloss>being unduly distant or formal</gloss>
-<gloss>reserved manners</gloss>
+<gloss>standing on formality</gloss>
+<gloss>in a reserved manner</gloss>
+<gloss>treating a friend as a stranger</gloss>
+<gloss>unduly distant</gloss>
+<gloss>formal</gloss>
1. A* 2011-11-19 07:51:32  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林、広辞苑
  Comments:
Elaborate – this is specifically treating someone as a stranger (hence 他人).
(Same story.)
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>treating a friend as though they were a stranger (in one's manners)</gloss>
+<gloss>being unduly distant or formal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408140 Deleted (id: 1080588)
多用中
たようちゅう
1. [n]
▶ in the middle of things



History:
2. D 2011-11-29 11:19:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No
1. A* 2011-11-15 08:11:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
necessary?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1445390 Active (id: 1956919)
土人 [spec2,news2,nf36]
どじん [spec2,news2,nf36]
1. [n]
《sometimes derog.》
▶ native
▶ aboriginal



History:
3. A 2017-08-02 14:15:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>natives</gloss>
-<gloss>aborigines</gloss>
+<gloss>native</gloss>
+<gloss>aboriginal</gloss>
2. A 2011-11-29 07:55:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<s_inf>sometimes derogatory</s_inf>
+<s_inf>sometimes derog.</s_inf>
1. A* 2011-11-28 00:50:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
all kokugo dics have something like a sense 2:
未開の地で原始的な生活をしている原住民を軽侮していった語。
  Comments:
sometimes derogatory.  (daijirin has it as sense 1)
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<s_inf>sometimes derogatory</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1468070 Active (id: 2099797)
年がら年中年柄年中 [iK]
ねんがらねんじゅう
1. [exp,adv]
▶ all year round
▶ all the time
▶ year in and year out



History:
6. A 2021-04-09 22:14:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: 年がら年中ぴいぴいしている. He's hard up year in and year out.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>year in and year out</gloss>
5. A* 2021-04-09 15:39:39 
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>year after year</gloss>
+<gloss>all the time</gloss>
4. A 2013-07-24 23:33:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
3. A* 2013-07-24 02:29:46  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1211765932
n-grams
  Comments:
I don't see this in any of my dictionaries, so giving it [iK] for now.
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>年柄年中</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A 2011-11-29 11:19:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1469320 Active (id: 1080607)
[news1,nf06]
ねん [news1,nf06]
1. [n]
《esp. 〜の念》
▶ sense
▶ idea
▶ thought
▶ feeling
2. [n]
▶ desire
▶ concern
3. [n]
《esp. 念に〜、念の/が〜》
▶ attention
▶ care



History:
2. A 2011-11-29 22:53:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<s_inf>Esp. 〜の念</s_inf>
+<s_inf>esp. 〜の念</s_inf>
@@ -29,1 +29,1 @@
-<s_inf>Esp. 念に〜、念の/が〜</s_inf>
+<s_inf>esp. 念に〜、念の/が〜</s_inf>
1. A* 2011-11-18 07:00:01  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Split senses, add notes on constructions (〜の念 vs. 念の〜 etc.)
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<s_inf>Esp. 〜の念</s_inf>
@@ -20,0 +21,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +26,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>Esp. 念に〜、念の/が〜</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1525250 Rejected (id: 1952381)
[ichi1,news1,nf04]
すえ [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ tip
▶ top
Cross references:
  ⇒ see: 1525230 末【うら】 1. top end; tip
2. [n-t]
▶ end
▶ close (e.g. close of the month)
3. [n,adj-no]
▶ youngest child
Cross references:
  ⇒ see: 1584380 末っ子 1. youngest child
4. [n]
《esp. 〜の末》
▶ descendants
▶ offspring
▶ posterity
5. [n-t]
▶ future
6. [n-t]
▶ finally
7. [n,adj-no]
▶ after
8. [n,adj-no]
▶ trivialities

History:
4. R 2017-05-29 00:15:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
already in the entry as 'end'
3. A* 2017-05-20 14:09:23  <...address hidden...>
  Refs:
WISDOM
https://dictionary.goo.ne.jp/je/38763/meaning/m0u/末/
  Comments:
JMdict does have 末に with the meaning "after," though 末に is not in the above 
refs.
  Diff:
@@ -50,0 +51,5 @@
+<gloss>after</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2011-11-29 23:05:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -31,2 +31,1 @@
-<gloss>youngest child (among all one's children)</gloss>
-<gloss>youngest child (among a group, e.g. "youngest daughter")</gloss>
+<gloss>youngest child</gloss>
@@ -36,1 +35,1 @@
-<s_inf>Esp. 〜の末</s_inf>
+<s_inf>esp. 〜の末</s_inf>
@@ -38,0 +37,1 @@
+<gloss>offspring</gloss>
1. A* 2011-11-21 04:43:38  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林
  Comments:
* Split into different senses (instead of big dump)
* Elaborate “youngest child” sense, inc. link to 末っ子
* Link to 末・うら for common sense of “tip” (but alt. reading)
  Diff:
@@ -17,1 +17,6 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1525230">末・うら</xref>
+<gloss>tip</gloss>
+<gloss>top</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -20,1 +25,17 @@
-<gloss>close</gloss>
+<gloss>close (e.g. close of the month)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1584380">末っ子</xref>
+<gloss>youngest child (among all one's children)</gloss>
+<gloss>youngest child (among a group, e.g. "youngest daughter")</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>Esp. 〜の末</s_inf>
+<gloss>descendants</gloss>
+<gloss>posterity</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-t;</pos>
@@ -22,0 +43,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-t;</pos>
@@ -23,2 +47,4 @@
-<gloss>tip</gloss>
-<gloss>top</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26,2 +52,0 @@
-<gloss>posterity</gloss>
-<gloss>youngest child</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1525250 Active (id: 2098855)
[ichi1,news1,nf04]
すえ [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ end
▶ tip
▶ top
2. [n]
▶ end (of the year, month, etc.)
▶ close
3. [n,adj-no]
▶ youngest child
Cross references:
  ⇒ see: 1584380 末っ子 1. youngest child
4. [n]
《usu. 〜の末》
▶ descendants
▶ offspring
▶ posterity
5. [n]
▶ future
6. [adv,n]
《as 〜の末 or 〜した末》
▶ (finally) after
▶ (at last) after
▶ at the end of
7. [n,adj-no]
▶ trifles
▶ trivialities
8. [n]
▶ degenerate age



History:
5. A 2021-03-31 04:44:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -45 +45 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2020-04-15 05:03:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Pity there's no sentence for sense 1.
3. A* 2020-04-14 22:00:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog, 中辞典
-----
2. 彼は来月の末でここに10年間住むことになる
3. 末の娘にはいつもリンゴの3分の1が与えられる
6. よく考えた末、私は家にいることに決めた; 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた
  Comments:
General tidy-up. Added sense.
Also picked out a few sentences for indexing.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1525230">末・うら</xref>
+<gloss>end</gloss>
@@ -23,3 +23,3 @@
-<pos>&n-t;</pos>
-<gloss>end</gloss>
-<gloss>close (e.g. close of the month)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>end (of the year, month, etc.)</gloss>
+<gloss>close</gloss>
@@ -35 +35 @@
-<s_inf>esp. 〜の末</s_inf>
+<s_inf>usu. 〜の末</s_inf>
@@ -41 +41 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -45,2 +45,6 @@
-<pos>&n-t;</pos>
-<gloss>finally</gloss>
+<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>as 〜の末 or 〜した末</s_inf>
+<gloss>(finally) after</gloss>
+<gloss>(at last) after</gloss>
+<gloss>at the end of</gloss>
@@ -50,0 +55 @@
+<gloss>trifles</gloss>
@@ -52,0 +58,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>degenerate age</gloss>
+</sense>
2. A 2011-11-29 23:05:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -31,2 +31,1 @@
-<gloss>youngest child (among all one's children)</gloss>
-<gloss>youngest child (among a group, e.g. "youngest daughter")</gloss>
+<gloss>youngest child</gloss>
@@ -36,1 +35,1 @@
-<s_inf>Esp. 〜の末</s_inf>
+<s_inf>esp. 〜の末</s_inf>
@@ -38,0 +37,1 @@
+<gloss>offspring</gloss>
1. A* 2011-11-21 04:43:38  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林
  Comments:
* Split into different senses (instead of big dump)
* Elaborate “youngest child” sense, inc. link to 末っ子
* Link to 末・うら for common sense of “tip” (but alt. reading)
  Diff:
@@ -17,1 +17,6 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1525230">末・うら</xref>
+<gloss>tip</gloss>
+<gloss>top</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -20,1 +25,17 @@
-<gloss>close</gloss>
+<gloss>close (e.g. close of the month)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1584380">末っ子</xref>
+<gloss>youngest child (among all one's children)</gloss>
+<gloss>youngest child (among a group, e.g. "youngest daughter")</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>Esp. 〜の末</s_inf>
+<gloss>descendants</gloss>
+<gloss>posterity</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-t;</pos>
@@ -22,0 +43,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-t;</pos>
@@ -23,2 +47,4 @@
-<gloss>tip</gloss>
-<gloss>top</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26,2 +52,0 @@
-<gloss>posterity</gloss>
-<gloss>youngest child</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576330 Deleted (id: 2080260)
一夜中
いちやじゅうひとやじゅう
1. [n]
▶ all-night through



History:
5. D 2020-09-03 03:47:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure the reading s really enough to keep it.
4. D* 2020-09-02 13:31:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Not in gg5, koj, daijs
G n-grams:
一夜中	321
  Comments:
See Rene's comment below
3. A* 2020-09-02 10:56:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not n. adv? adj-no?
2. A 2011-11-29 11:20:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd keep it for the ...じゅう.
1. A* 2011-11-15 08:03:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
potential deletion.  nothing wrong with it, but obvious construction and none of my other dics has it

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600920 Active (id: 2093820)
話し中 [news2,nf44] 話中
はなしちゅう [news2,nf44]
1. [adj-no]
▶ busy (phone)
Cross references:
  ⇐ see: 1002750 お話し中【おはなしちゅう】 1. busy (phone)
2. [adj-no]
▶ in talks
▶ discussion underway



History:
4. A 2021-02-19 20:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-02-19 12:59:30  Nicolas Maia
  Comments:
Also used in non-phone contexts
  Diff:
@@ -20,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>in talks</gloss>
+<gloss>discussion underway</gloss>
+</sense>
2. A 2011-11-29 11:24:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,3 +18,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>while talking</gloss>
-<gloss>the line is busy</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>busy (phone)</gloss>
1. A* 2011-11-15 07:42:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
should be synched with おはなしちゅう

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1684950 Active (id: 2102530)
古漬け古漬
ふるづけ
1. [n]
▶ well-pickled vegetables
Cross references:
  ⇒ see: 2524350 新漬け 1. freshly pickled vegetables
  ⇐ see: 2849159 ひね漬け【ひねづけ】 1. well-pickled vegetables



History:
5. A 2021-05-15 21:16:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, wisdom, daij, meikyo
  Comments:
I don't think "etc." is needed.
The kokugos link to 新漬け.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1754090">浅漬け</xref>
-<gloss>well-pickled (vegetables, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="2524350">新漬け</xref>
+<gloss>well-pickled vegetables</gloss>
4. A 2021-05-14 07:20:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-14 04:33:17  Nicolas Maia
  Comments:
Coordinate terms
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1754090">浅漬け</xref>
2. A 2011-11-29 11:25:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-29 08:53:21  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林、広辞苑、新解さん
163,000 古漬け
 18,600 古漬
  Comments:
* Add spelling w/o 送仮名: 古漬
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>古漬</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1741150 Deleted (id: 1080593)
在京中
ざいきょうちゅう
1. [n]
▶ (while) in the capital or in Tokyo



History:
2. D 2011-11-29 11:26:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree
1. D* 2011-11-15 08:13:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not useful, imo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1753790 Active (id: 2092304)
世界中 [spec1] 世界じゅう
せかいじゅう [spec1]
1. [adj-no,n]
▶ around the world
▶ throughout the world



History:
11. A 2021-01-26 23:34:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Noted. Glosses are not nouns though.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
10. A* 2021-01-26 13:41:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
世界中	        5291992	  
世界中で	        997879	  
世界中に	        623256	  
世界中から	497755	  
世界中を	        242530	    
世界中が	        142882
  Comments:
This is a definitely a noun. We need to be careful about dropping [n] from 〜中 entries.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&n;</pos>
9. A 2021-01-26 06:21:11  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-01-26 04:44:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
7. A 2018-04-05 08:40:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 5293791
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1754090 Active (id: 1080555)
浅漬け浅漬
あさづけ
1. [n]
▶ lightly pickled vegetables



History:
2. A 2011-11-29 07:52:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-29 06:45:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林、広辞苑
2,770,000 浅漬け
  560,000 浅漬
  Comments:
* Alt. spell w/o 送仮名:浅漬
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>浅漬</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1856200 Rejected (id: 1080603)
空きを埋める
すきをうめる
1. [exp,v1]
▶ to fill a gap

Conjugations

History:
3. R 2011-11-29 22:36:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Any evidence? All the 国語s have 空き as あき.
2. A* 2011-11-28 18:38:59 
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>あきをうめる</reb>
+<reb>すきをうめる</reb>
1. A 2011-02-14 23:46:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1879700 Deleted (id: 1080601)
在米中
ざいべいちゅう
1. [n]
▶ while resident in America



History:
2. D 2011-11-29 22:31:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree
1. D* 2011-11-15 08:14:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not useful, imo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2012100 Active (id: 2101845)
苔むす苔生す
こけむす
1. [v5s,vi]
▶ to become covered in moss
▶ to become mossy
▶ to grow over with moss
2. [v5s,vi]
▶ to become aged
▶ to grow old

Conjugations


History:
10. A 2021-05-05 23:35:11  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-05-05 23:20:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, daijs, meikyo
  Comments:
Two senses in meikyo.
  Diff:
@@ -17,3 +17,8 @@
-<gloss>to be moss-covered</gloss>
-<gloss>to have moss growing on itself</gloss>
-<gloss>to become aged (e.g. building, stone)</gloss>
+<gloss>to become mossy</gloss>
+<gloss>to grow over with moss</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to become aged</gloss>
+<gloss>to grow old</gloss>
8. A 2021-05-04 23:18:42  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-05-04 23:02:40  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
苔むした	41236 // I found it in this form
苔生した	7005
こけむした	1077
  Comments:
Weblio 古語辞典 has 苔産す; could add it as oK
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>苔生す</keb>
+<keb>苔むす</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>苔むす</keb>
+<keb>苔生す</keb>
6. A 2011-12-04 02:51:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think Jim and I both agree on the note.  closing for now
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<s_inf>often 苔生した</s_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2013700 Deleted (id: 1080596)
苔生す
こけむす
1. [v5s]
▶ to have moss growing on itself

Conjugations


History:
2. D 2011-11-29 11:28:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2011-11-28 12:51:04  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate of 苔むす – I’ve added spelling over there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2041670 Active (id: 1160521)
一点一画
いってんいっかく
1. [n] [yoji]
▶ the dots of i's and the crosses of t's
▶ (not neglecting) the slightest details
Cross references:
  ⇒ see: 2668940 一点一画もおろそかにしない 1. always dot the i's and cross the t's; don't neglect the slightest detail; be punctilious



History:
4. A 2014-08-25 01:10:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2011-11-29 09:59:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-11-19 06:43:38  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* Wording – more precisely the *dots* on the i’s and *crosses* on the t’s
* link to phrase – primarily used in “not neglecting” sense
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>the i's and the t's</gloss>
-<gloss>(not neglecting) the slightest detail</gloss>
+<xref type="see" seq="2668940">一点一画もおろそかにしない</xref>
+<gloss>the dots of i's and the crosses of t's</gloss>
+<gloss>(not neglecting) the slightest details</gloss>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2068010 Active (id: 1080598)
[spec1]
[spec1]
1. [ctr]
▶ rank
▶ place (e.g. first place)
2. [ctr]
▶ decimal place
3. [ctr]
▶ counter for ghosts



History:
3. A 2011-11-29 22:27:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>place (e.g. first place, second place)</gloss>
+<gloss>place (e.g. first place)</gloss>
2. A* 2011-11-29 07:05:27  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Clarify “place, rank”.
  Diff:
@@ -14,1 +14,0 @@
-<gloss>place</gloss>
@@ -16,0 +15,1 @@
+<gloss>place (e.g. first place, second place)</gloss>
1. A 2005-11-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2144080 Active (id: 2150949)
結婚相手 [spec1]
けっこんあいて [spec1]
1. [n]
▶ marriage partner
▶ spouse
2. [n]
▶ wife-to-be
▶ husband-to-be
▶ future spouse
▶ fiancée
▶ fiancé



History:
5. A 2021-10-10 23:37:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
English-Japanese dictionaries like Eijiro, 
Chujiten don't have "結婚相手” for 
"fiance/fiancee" but I agree they fit.
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>fiance, fiancee</gloss>
+<gloss>fiancée</gloss>
+<gloss>fiancé</gloss>
4. A* 2021-10-10 17:18:16  Nicolaus Anderson <...address hidden...>
  Comments:
English speakers using dictionaries might try looking up "fiance" or "fiancee", and this is the closest translation.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>fiance, fiancee</gloss>
3. A 2011-11-29 22:51:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Good case for two senses, although the refs don't do it.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>marriage partner (present or potential)</gloss>
+<gloss>marriage partner</gloss>
@@ -16,0 +16,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +21,1 @@
+<gloss>future spouse</gloss>
2. A* 2011-11-29 06:54:33  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Clarify both sense of “current partner” and “potential marriage partner”, with other glosses.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>marriage partner</gloss>
+<gloss>marriage partner (present or potential)</gloss>
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>wife-to-be</gloss>
+<gloss>husband-to-be</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2222160 Active (id: 1080578)
手をつける手を付ける手を着ける
てをつける
1. [exp,v1]
▶ to set one's hand to
▶ to start work on
Cross references:
  ⇐ see: 2394490 手を下す【てをくだす】 2. to start work (on); to commence
2. [exp,v1]
▶ to embezzle
▶ to use (money obtained in illegal fashion)
3. [exp,v1]
▶ to have sexual relations
▶ to have an affair

Conjugations


History:
5. A 2011-11-29 10:06:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has the sex/affair sense.
  Diff:
@@ -31,2 +31,2 @@
-<gloss>to approach with intention of eating (e.g. trying to pick fruit)</gloss>
-<gloss>to start at (grab at food)</gloss>
+<gloss>to have sexual relations</gloss>
+<gloss>to have an affair</gloss>
4. A* 2011-11-24 11:39:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
Used in this sense (AFAICT) in 向田邦子「字のないはがき」 as:
「小さいのに手をつけるとしかる父も、この日は何も言わなかった。」
“Though (the pumpkins were) small, even father, who would scold when *we went to pick/eat them*, that day said not a word.”

新解さん gives:
「(三)食べようとして、それに向かう。」
…which seems the closest (sense of *eat*, rather than “steal” per se).
  Comments:
* Add “intend to eat” sense.
* Not sure about wording of gloss,
* but seems a distinct sense (if perhaps literary or old).

* It’s also apparently used as “have an affair with/carnal relations with (a woman of lower status); (sexual) slumming”, though I’ve not seen it in that sense.
  Diff:
@@ -28,0 +28,6 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to approach with intention of eating (e.g. trying to pick fruit)</gloss>
+<gloss>to start at (grab at food)</gloss>
+</sense>
3. A 2011-11-22 01:41:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>to (start) work on</gloss>
+<gloss>to start work on</gloss>
2. A* 2011-11-19 10:51:54  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
* Add closely parallel expression in English
* Add alt spelling 着ける (and suggest alt. entry be deleted).
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>手を着ける</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +19,1 @@
+<gloss>to set one's hand to</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2358210 Active (id: 1080600)
作成中
さくせいちゅう
1. [adj-no]
▶ under construction
▶ in preparation



History:
3. A 2011-11-29 22:31:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14,0 +13,1 @@
+<gloss>in preparation</gloss>
2. A* 2011-11-15 07:49:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if kept, it is certainly not limited to computers
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2412030 Deleted (id: 1080594)
活躍中
かつやくちゅう
1. [exp]
▶ within an activity
▶ during an activity
Cross references:
  ⇒ see: 1208450 活躍 1. activity (esp. energetic or successful); great efforts; active participation
  ⇒ see: 1208450 活躍 2. walking about with great vigor



History:
3. D 2011-11-29 11:26:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No
2. A* 2011-11-15 08:34:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
helpful?
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2528480 Active (id: 1080557)
注意を集中する
ちゅういをしゅうちゅうする
1. [exp,vs-i]
▶ to concentrate one's attention
▶ to be engrossed in

Conjugations


History:
3. A 2011-11-29 07:53:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-11-15 08:25:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not acceptable in that form.  i'm not sure it's necessary at all
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>注意を集中</keb>
+<keb>注意を集中する</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ちゅういをしゅうちゅう</reb>
+<reb>ちゅういをしゅうちゅうする</reb>
@@ -12,3 +12,3 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>concentrating one's attention</gloss>
-<gloss>being engrossed in</gloss>
+<pos>&vs-i;</pos>
+<gloss>to concentrate one's attention</gloss>
+<gloss>to be engrossed in</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2634240 Active (id: 1080602)
接続中
せつぞくちゅう
1. [n]
▶ (in the process of) connecting
Cross references:
  ⇒ see: 1385480 接続 1. connection; attachment; union; join; joint; link



History:
4. A 2011-11-29 22:32:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I think.
3. A* 2011-11-15 08:27:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
opening for reconsideration
2. A 2011-05-17 00:35:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
just standard use of 中, but extremely common
1. A* 2011-05-16 11:46:33  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
Common term in internet connections

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2667970 Active (id: 1994999)
言った言わない
いったいわない
1. [exp]
▶ he said, she said



History:
4. A 2019-01-08 21:14:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It probably wasn't needed.
3. A* 2019-01-08 17:13:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better without the part in brackets?
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>he said, she said (differing unsubstantiated testimony)</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>he said, she said</gloss>
2. A 2011-11-29 23:26:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-15 07:21:03  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
英辞郎
http://www.japantimes.co.jp/text/fl20111115hs.html
http://en.wiktionary.org/wiki/he_said,_she_said

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2668520 Active (id: 1080615)
待期者
たいきしゃ
1. [n]
▶ deferred pensioner
▶ retired person who is not yet old enough to receive their pension



History:
3. A 2011-11-29 23:47:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-11-17 17:10:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5 has 待期, but it doesn't have a translation for the term itself, only for 待期者 and 待期療法.  my guess is that it means "anticipating" as a simple reversal of 期待
  Comments:
i'm tempted to cut this submission down to 待期者, since it gets 4x as many hits, and because 受給待期者 and 待期者 seem to have a similar if not identical meaning.  see gg5:
待期者 〔厚生年金などの〕 a retired person who has not yet reached the age of eligibility for pension payments.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>受給待期者</keb>
+<keb>待期者</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>じゅきゅうたいきしゃ</reb>
+<reb>たいきしゃ</reb>
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>retired person who is not yet old enough to receive their pension</gloss>
1. A* 2011-11-17 11:56:08  Julie Lange <...address hidden...>
  Refs:
http://www.dictjuggler.net/ecofin/?word=受給待期者
  Comments:
my Japanese teacher taught us the word 待期 but didn't tell us what it meant.  This is the only word I could find that had those Kanji in that order in it.  Maybe it would be a good addition.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2668940 Active (id: 2200647)
一点一画もおろそかにしない
いってんいっかくもおろそかにしない
1. [exp,adj-i] [proverb]
▶ always dot the i's and cross the t's
▶ don't neglect the slightest detail
▶ be punctilious
Cross references:
  ⇐ see: 2041670 一点一画【いってんいっかく】 1. the dots of i's and the crosses of t's; (not neglecting) the slightest details

Conjugations


History:
4. A 2022-08-01 04:02:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
3. A 2018-01-09 22:31:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&proverb;</misc>
2. A 2011-11-29 10:09:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I think GG5 is saying it's an imperative.
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>dotting the i's and crossing the t's</gloss>
-<gloss>not neglecting the slightest detail</gloss>
+<gloss>always dot the i's and cross the t's</gloss>
+<gloss>don't neglect the slightest detail</gloss>
+<gloss>be punctilious</gloss>
1. A* 2011-11-19 06:33:38  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 広辞苑
  Comments:
Same story.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2668950 Active (id: 1939591)
褌一つふんどし一つ
ふんどしひとつ
1. [exp,n]
《esp. 〜で、〜の、〜になり》
▶ (wearing) a loincloth alone
▶ nothing but a loincloth
Cross references:
  ⇒ see: 2266560 パンツ一丁 1. (wearing only) a pair of underpants
  ⇒ see: 2830557 ふんどし一丁【ふんどしいっちょう】 1. (wearing) a loincloth alone; nothing but a loincloth



History:
5. A 2016-11-21 22:54:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="2830557">ふんどし一丁・ふんどしいっちょう</xref>
4. A 2016-11-21 22:39:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
パンツ一枚	16874
パンツ一丁	53304
褌一つ	447
ふんどし一つ	502
褌一枚	239
褌一丁	2443
ふんどし一枚	620
ふんどし一丁	5729
  Comments:
I'll add an entry for 褌一丁/ふんどし一丁 as well.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>Esp. 〜で、〜の、〜になり</s_inf>
+<s_inf>esp. 〜で、〜の、〜になり</s_inf>
3. A* 2016-11-21 13:22:08  luce
  Comments:
just pointing out that the modern equivalent is パンツ一枚 (not an entry) or パンツ一丁 (2266560)
I'll submit パンツ一枚 but these three entries should have matching glosses
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2266560">パンツ一丁</xref>
2. A 2011-11-29 10:14:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15,1 +16,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -17,1 +17,2 @@
-<gloss>(wearing nothing but) a loincloth</gloss>
+<gloss>(wearing) a loincloth alone</gloss>
+<gloss>nothing but a loincloth</gloss>
1. A* 2011-11-19 07:26:05  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
100,000s of Google hits
GG5 example in ふんどし
  Comments:
Same story: ふんどし一つで。。。(walked around the house in) just a loincloth
Seems a v. common phrase: in just one’s underwear, stripped to one’s underwear, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2668980 Active (id: 1080581)
別居期間
べっきょきかん
1. [n]
▶ period of separation
▶ time living apart



History:
3. A 2011-11-29 10:15:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm happy for it to go in.
2. A* 2011-11-22 02:09:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think this adds much.  期間 can be added to so many things
1. A* 2011-11-19 08:41:16  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
100,000+ Google hits
  Comments:
Seems pretty common phrase. (Same story.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669010 Active (id: 1939514)
一家全滅
いっかぜんめつ
1. [exp,n]
▶ entire family is affected (disease, etc.)
▶ whole family



History:
5. A 2016-11-21 00:13:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams: 4561
  Comments:
Hard to get a definitive definition.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,2 +13,2 @@
-<gloss>entire family</gloss>
-<gloss>whole family is affected (by a disease, etcetera)</gloss>
+<gloss>entire family is affected (disease, etc.)</gloss>
+<gloss>whole family</gloss>
4. A* 2016-11-20 23:39:49 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>whole family</gloss>
+<gloss>whole family is affected (by a disease, etcetera)</gloss>
3. A 2011-11-29 10:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll stick my neck out here.
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -13,2 +12,2 @@
-<gloss>annihilate an entire family</gloss>
-<gloss>wipe out an entire family</gloss>
+<gloss>entire family</gloss>
+<gloss>whole family</gloss>
2. A* 2011-11-22 06:22:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has: "流感でわが家は一家全滅だ. My whole family is down with the flu."  That seems to be a figurative use of 全滅, and doesn't really support your gloss. I'm not saying it's wrong, but GG5 isn't supporting it.
1. A* 2011-11-19 09:24:00  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 全滅
  Comments:
Same story, seem common construction.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669020 Active (id: 1080583)
心を決める
こころをきめる
1. [exp,v1]
▶ to resolve to do
▶ to make up one's mind to do
▶ to set one's heart on
▶ to have one's heart set on

Conjugations


History:
3. A 2011-11-29 10:26:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I agree. Trimming.
  Diff:
@@ -15,5 +15,0 @@
-<gloss>to put indecision aside and firmly decide to do</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v1;</pos>
@@ -22,1 +17,0 @@
-<gloss>to be married to</gloss>
2. A* 2011-11-22 02:01:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
formatting please. we use "to ..."

i don't see any evidence of this being two senses
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<gloss>resolve to do</gloss>
-<gloss>make up one's mind to do</gloss>
-<gloss>put indecision aside and firmly decide to do</gloss>
+<gloss>to resolve to do</gloss>
+<gloss>to make up one's mind to do</gloss>
+<gloss>to put indecision aside and firmly decide to do</gloss>
@@ -20,3 +20,3 @@
-<gloss>set one's heart on</gloss>
-<gloss>have one's heart set on</gloss>
-<gloss>be married to</gloss>
+<gloss>to set one's heart on</gloss>
+<gloss>to have one's heart set on</gloss>
+<gloss>to be married to</gloss>
1. A* 2011-11-19 09:31:20  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 心(こころ) sense 3, 広辞苑
  Comments:
Same story.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669280 Active (id: 1080609)
割安感
わりやすかん
1. [n]
▶ sense that something is relatively inexpensive or undervalued



History:
3. A 2011-11-29 23:01:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
The refs have it as a a sub-entry. I think it's useful.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>undervalued (stock)</gloss>
+<gloss>sense that something is relatively inexpensive or undervalued</gloss>
2. A* 2011-11-23 03:35:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
standard application of ~感.  i'm not sure it really needs an entry.  it really just means "a sense of something being comparatively cheap", or "seeming cheap". (eijiro has it in an example sentence, as does gg5)
1. A* 2011-11-22 06:27:56  David Stormer <...address hidden...>
  Refs:
http://m-words.jp/w/E589B2E5AE89E6849F.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669380 Active (id: 1080616)
に渡りに亘り
にわたり
1. [exp]
▶ throughout
▶ over a period of ...
▶ over a span of ...
Cross references:
  ⇒ see: 1444680 渡る 2. to extend; to cover; to range; to span
  ⇒ see: 2013910 【にわたって】 1. throughout; over a period of ...; over a span of ...



History:
2. A 2011-11-29 23:56:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK. Many hits are from strings like "...に渡り合う", as 渡り is in many 形容動詞.
1. A* 2011-11-24 11:06:09  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
100,000s of Google hits
  Comments:
Literary form of にわたって

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669550 Active (id: 1080554)
魚翅
ユイチーイウチーぎょし
1. [n] {food, cooking}
《ユイチー and イウチー are from Chinese "yuchi"》
▶ shark fin



History:
2. A 2011-11-29 07:50:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It fits 2-out-of-3.
1. A* 2011-11-28 00:35:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
not sure the japanese reading should be merged in here...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669560 Active (id: 1080558)
排翅
パイチー
1. [n] {food, cooking} Source lang: chi "paichi"
▶ shark fin
Cross references:
  ⇒ see: 2029160 鱶鰭 1. shark fin



History:
2. A 2011-11-29 07:53:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-28 00:36:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669590 Active (id: 2222906)
特定アジア
とくていアジア
1. [n] [net-sl,sens]
▶ Asian countries with alleged strong anti-Japanese sentiment (i.e. China, South Korea and North Korea)
Cross references:
  ⇐ see: 2669600 特亜【とくア】 1. Asian countries with alleged strong anti-Japanese sentiment (i.e. China, South Korea, and North Korea)



History:
4. A 2023-02-26 22:36:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tweaking as it's only an opinion of the users of the term.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Asian countries with strong anti-Japanese sentiment (i.e. China, South Korea and North Korea)</gloss>
+<gloss>Asian countries with alleged strong anti-Japanese sentiment (i.e. China, South Korea and North Korea)</gloss>
3. A* 2023-02-26 14:17:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/a/特定アジア
  Comments:
I think this term is used almost exclusively by online right-wingers.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>Asian countries with strong anti-Japanese sentiment (i.e. China, South Korea, and North Korea)</gloss>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<misc>&sens;</misc>
+<gloss>Asian countries with strong anti-Japanese sentiment (i.e. China, South Korea and North Korea)</gloss>
2. A 2011-11-29 07:59:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very curious.
1. A* 2011-11-28 00:55:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, 2m+ hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669600 Active (id: 2222907)
特亜 [ateji] 特ア
とくア
1. [n] [abbr,net-sl,sens]
▶ Asian countries with alleged strong anti-Japanese sentiment (i.e. China, South Korea, and North Korea)
Cross references:
  ⇒ see: 2669590 特定アジア 1. Asian countries with alleged strong anti-Japanese sentiment (i.e. China, South Korea and North Korea)



History:
3. A 2023-02-26 22:37:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -18,2 +18,3 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>Asian countries with strong anti-Japanese sentiment (i.e. China, South Korea, and North Korea)</gloss>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<misc>&sens;</misc>
+<gloss>Asian countries with alleged strong anti-Japanese sentiment (i.e. China, South Korea, and North Korea)</gloss>
2. A 2011-11-29 07:59:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-28 00:57:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669610 Active (id: 2053179)
蛇酒
へびざけ
1. [n]
▶ snake shōchū



History:
3. A 2019-12-05 04:50:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>snake shochu</gloss>
+<gloss>snake shōchū</gloss>
2. A 2011-11-29 07:59:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-28 01:04:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669620 Active (id: 1080608)
拡大管
かくだいかん
1. [n]
▶ expanding pipe
▶ diffuser
▶ expander
▶ reducer



History:
2. A 2011-11-29 22:57:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/拡大管
Eijiro
  Comments:
Not very common
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>reducer (usu. so called even if used to expand)</gloss>
+<gloss>expanding pipe</gloss>
+<gloss>diffuser</gloss>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<gloss>reducer</gloss>
1. A* 2011-11-28 07:00:48  Fritz Knobloch <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Piping_and_plumbing_fittings#Coup
ling
  Comments:
According to the Wikipedia article, supported by some light 
googling, this fitting is normally called a reducer regardless 
of which way it is mounted. Eijiro's only definition is 
"expanding pipe".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669630 Active (id: 2155232)
抗日運動
こうにちうんどう
1. [n] [hist]
▶ anti-Japanese resistance movement (in pre-WWII China)
▶ anti-Japanese campaign



History:
3. A 2021-11-01 16:37:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2011-11-29 07:59:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-28 09:22:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669640 Active (id: 2149228)
スターリングラードの戦い
スターリングラードのたたかい
1. [exp,n] [hist]
▶ Battle of Stalingrad (1942-1943)



History:
3. A 2021-10-05 02:14:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2011-11-29 08:00:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-28 09:33:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, yahoo enc, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669650 Active (id: 2149084)
独ソ戦争
どくソせんそう
1. [n] [hist]
▶ Russo-German War (1941-1945)



History:
3. A 2021-10-04 14:10:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2011-11-29 08:00:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-28 09:37:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, yahoo enc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669660 Active (id: 2149264)
独ソ戦
どくソせん
1. [n] [hist]
▶ Russo-German War (1941-1945)



History:
3. A 2021-10-05 02:26:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2011-11-29 08:00:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-28 09:38:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669670 Active (id: 2149184)
独ソ不可侵条約
どくソふかしんじょうやく
1. [n] [hist]
▶ Treaty of Non-Aggression between Germany and the Soviet Union (1939)
▶ German-Soviet Nonaggression Pact



History:
3. A 2021-10-05 01:44:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2011-11-29 08:01:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-28 09:40:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, wiki, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669680 Active (id: 1080561)
不侵略条約
ふしんりゃくじょうやく
1. [n]
▶ nonaggression pact
▶ nonaggression treaty



History:
2. A 2011-11-29 07:56:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-28 09:42:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669690 Active (id: 2303404)
ノルマンディー上陸作戦
ノルマンディーじょうりくさくせん
1. [n] [hist]
▶ Normandy landings (1944)
▶ Invasion of Normandy



History:
5. A 2024-06-05 20:37:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-06-05 14:06:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Normandy_landings
  Comments:
I don't think we need the months.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>Invasion of Normandy (June-July 1944)</gloss>
-<gloss>Normandy Invasion</gloss>
+<gloss>Normandy landings (1944)</gloss>
+<gloss>Invasion of Normandy</gloss>
3. A 2021-10-07 12:24:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2011-11-29 08:01:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-28 09:49:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, yahoo enc, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669700 Active (id: 2001923)
DデーDデイ
ディーデー (Dデー)ディーデイ (Dデイ)
1. [n]
▶ D-Day



History:
5. A 2019-03-25 23:15:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-25 22:35:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
デー is always almost more common than デイ
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>Dデー</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +10,4 @@
-<k_ele>
-<keb>Dデー</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ディーデー</reb>
+<re_restr>Dデー</re_restr>
+</r_ele>
@@ -13,4 +16,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ディーデー</reb>
-<re_restr>Dデー</re_restr>
3. A 2011-11-29 07:48:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-11-28 09:55:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
oops.
  Diff:
@@ -7,0 +7,7 @@
+<k_ele>
+<keb>Dデー</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ディーデイ</reb>
+<re_restr>Dデイ</re_restr>
+</r_ele>
@@ -9,0 +16,1 @@
+<re_restr>Dデー</re_restr>
1. A* 2011-11-28 09:53:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, daijs, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669720 Active (id: 2149219)
ミッドウェー海戦
ミッドウェーかいせん
1. [n] [hist]
▶ Battle of Midway (June 1942)



History:
3. A 2021-10-05 02:11:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2011-11-29 08:01:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-28 10:03:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, yahoo enc, gg5
  Comments:
a surprising absence

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669730 Active (id: 2149224)
硫黄島の戦い
いおうとうのたたかいいおうじまのたたかい
1. [exp,n] [hist]
▶ Battle of Iwo Jima (1945)



History:
4. A 2021-10-05 02:13:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2021-04-05 23:58:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2011-11-29 08:02:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-28 10:09:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
yahoo enc, gg5, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669740 Active (id: 1080574)
不可侵権
ふかしんけん
1. [n]
▶ inviolable right



History:
2. A 2011-11-29 08:02:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-28 16:55:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669750 Active (id: 1080612)
高清浄度ステンレス鋼
こうせいじょうどステンレスこう
1. [n] [rare]
▶ high-purity stainless steel



History:
2. A 2011-11-29 23:11:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not at all common.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>こうせいじょうどすてんれすこう</reb>
+<reb>こうせいじょうどステンレスこう</reb>
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2011-11-29 07:52:39  Robert Dale <...address hidden...>
  Refs:
http://books.google.com/books?id=vCpp1rSr8YsC&lpg=PA77&dq="high-purity stainless steel"&pg=PA77#v=onepage&q="high-purity stainless steel"&f=false

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669760 Active (id: 2093682)
指をくわえる指を咥える指を銜える
ゆびをくわえる
1. [exp,v1] [id]
《often 〜て見る》
▶ to look on enviously while doing nothing
▶ [lit] to hold a finger in one's mouth

Conjugations


History:
9. A 2021-02-17 06:01:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
8. A* 2021-02-17 04:17:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
More literal
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -21 +22 @@
-<gloss g_type="lit">to look on with a finger in one's mouth</gloss>
+<gloss g_type="lit">to hold a finger in one's mouth</gloss>
7. A 2017-10-09 10:08:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -21,3 +21 @@
-</sense>
-<sense>
-<gloss>Lit. To suck a finger</gloss>
+<gloss g_type="lit">to look on with a finger in one's mouth</gloss>
6. A* 2017-09-24 19:52:00 
  Diff:
@@ -21,0 +22,3 @@
+<sense>
+<gloss>Lit. To suck a finger</gloss>
+</sense>
5. A 2012-07-16 04:58:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669770 Active (id: 1080627)
結婚相談
けっこんそうだん
1. [n]
▶ marriage counseling
▶ marital counseling



History:
2. A 2011-11-30 06:36:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-11-29 22:50:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669780 Active (id: 1080629)
清浄度
せいじょうど
1. [n]
▶ (degree of) cleanliness
▶ cleanliness factor



History:
2. A 2011-11-30 06:36:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-11-29 23:08:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro, Kagaku, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743328 Active (id: 2230752)
バルジの戦い
バルジのたたかい [spec1]
1. [ev]
▶ Battle of the Bulge (1944-1945)



History:
5. A 2023-05-06 01:13:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2021-09-11 11:59:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Now we have [ev]ent in the names dictionary it can move.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2669710</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11,2 +10 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&ev;</misc>
3. A* 2021-09-11 09:03:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Do we need this one in jmdict?
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2011-11-29 08:01:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-28 09:58:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml