JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1162780 Active (id: 1080494)
ひと思いに一思いに
ひとおもいに
1. [adv]
▶ instantly
▶ resolutely



History:
2. A 2011-11-27 17:40:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. WWW hits.
  Comments:
GG5 implies it is only in kana, but ひと思いに is by far the most common in WWW pages.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>一思いに</keb>
+<keb>ひと思いに</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>ひと思いに</keb>
+<keb>一思いに</keb>
1. A* 2011-11-27 02:14:39 
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひと思いに</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259130 Active (id: 1080526)
見出す [ichi1] 見いだす見出だす見い出す [io]
みいだす [ichi1] みだす (見出す)
1. [v5s,vt]
▶ to find out
▶ to discover
▶ to notice
▶ to detect
2. [v5s,vt]
▶ to select
▶ to pick out
3. [v5s,vt]
▶ to look out (from the inside)
4. [v5s,vt]
▶ to be wide-eyed (in surprise, anger, etc.)

Conjugations


History:
9. A 2011-11-28 01:05:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
8. A* 2011-11-27 17:32:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Eijiro (i.e. ALC) cannot be used as an indicator of frequency.
Google hits are: 見いだす - 1.5M, 見出だす - 657k, 見出す - 4.5M.
Adjusting to reflect that.
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>見出す</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,4 +13,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>見出す</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
7. A* 2011-11-25 22:34:20 
  Comments:
見いだす is the (by far) more popular form for this word, as 
evidenced by ~350 results on ALC for 見いだす vs. less than 10 
for all other forms.
  Diff:
@@ -5,2 +5,1 @@
-<keb>見出す</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<keb>見いだす</keb>
@@ -12,1 +11,2 @@
-<keb>見いだす</keb>
+<keb>見出す</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
6. A 2011-09-23 22:09:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Comments:
中辞典 splits "pick out" from "find out".
  Diff:
@@ -33,0 +33,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
5. A* 2011-09-23 20:48:54  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=みいだす&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=04184700
  Diff:
@@ -32,0 +32,1 @@
+<gloss>to detect</gloss>
@@ -33,0 +34,11 @@
+<gloss>to pick out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to look out (from the inside)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to be wide-eyed (in surprise, anger, etc.)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307710 Active (id: 1080498)
姿 [ichi1,news1,nf01]
すがた [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ figure
▶ form
▶ shape
2. [n]
▶ appearance
▶ dress
▶ guise
3. [n]
▶ state
▶ condition
▶ picture
▶ image
4. [n]
▶ form (of a waka)
Cross references:
  ⇒ see: 1562000 和歌 1. waka; classic Japanese poem, esp. a tanka, often 31 morae
5. [n-suf]
▶ dressed in ...
▶ wearing ...



History:
3. A 2011-11-27 17:51:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-11-26 20:09:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, prog, gg5, nc
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>form</gloss>
@@ -20,1 +21,0 @@
-<gloss>appearance</gloss>
@@ -23,1 +23,19 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>appearance</gloss>
+<gloss>dress</gloss>
+<gloss>guise</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>state</gloss>
+<gloss>condition</gloss>
+<gloss>picture</gloss>
+<gloss>image</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1562000">和歌</xref>
+<gloss>form (of a waka)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -25,2 +43,1 @@
-<gloss>the figure of someone dressed in ...</gloss>
-<gloss>the sight of someone dressed in ...</gloss>
+<gloss>wearing ...</gloss>
1. A* 2011-11-24 12:27:46  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 defn #2
Many examples: 着物姿、スーツ姿
  Comments:
Add suffix sense – v. frequently used as this in constructions, often with nuance of “the sight of, the figure of” (e.g., children dressed in kimono, going to a shrine, etc.)
  Diff:
@@ -22,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>dressed in ...</gloss>
+<gloss>the figure of someone dressed in ...</gloss>
+<gloss>the sight of someone dressed in ...</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397340 Active (id: 2220793)
素直 [ichi1,news1,nf07]
すなお [ichi1,news1,nf07]
1. [adj-na,n]
▶ obedient
▶ meek
▶ docile
▶ unaffected
2. [adj-na,n]
▶ honest
▶ frank
▶ upfront (about one's feelings)
3. [adj-na,n]
▶ straight (e.g. hair)
4. [adj-na,n]
▶ without peculiarity
▶ without mannerisms
▶ standard
▶ neat (e.g. handwriting)



History:
4. A 2023-02-04 00:55:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr has 4 senses too.
3. A* 2023-01-12 00:55:52  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
https://dictionary.goo.ne.jp/word/素直/#jn-119283
  Comments:
added definition
  Diff:
@@ -30,0 +31,13 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>straight (e.g. hair)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>without peculiarity</gloss>
+<gloss>without mannerisms</gloss>
+<gloss>standard</gloss>
+<gloss>neat (e.g. handwriting)</gloss>
+</sense>
2. A 2011-11-27 17:53:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, but in the other sense.
  Diff:
@@ -23,1 +23,0 @@
-<gloss>upfront (about one's feelings)</gloss>
@@ -30,0 +29,1 @@
+<gloss>upfront (about one's feelings)</gloss>
1. A* 2011-11-26 20:51:20 
  Comments:
"sunao" is a hard-to-translate expression but I'd say one important facet of meaning is to refer to someone being able - or unable - to express/disclose how he/she feels in a way  others can understand; 
not being "sunao" does not necessarily mean being "dishonest", it's rather being unable to openly express and admit one's feelings
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<gloss>upfront (about one's feelings)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1400850 Active (id: 1910758)
相応しい [ichi1]
ふさわしい [ichi1]
1. [adj-i] [uk]
▶ appropriate
▶ adequate
▶ suitable
▶ fitting
▶ worthy

Conjugations


History:
4. A 2015-01-23 05:51:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-01-23 04:51:44  Curtis Naito <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>fitting</gloss>
+<gloss>worthy</gloss>
2. A 2011-11-27 17:35:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2011-11-27 08:30:30  Jeroen Hoek <...address hidden...>
  Refs:
ALC agrees on the extra glosses.
Google and ALC seem to confirm [uk] usage.
  Comments:
Because the [A] (ALC) hyper-link yielded no results for 相応
しい, I wondered if this entry wouldn't be better of as 
[uk]; I've never written it in kanji at least. Google and 
ALC seem to confirm this.

Added "suitable" as extra gloss, and I copied "adequate" 
from ALC's list.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>adequate</gloss>
+<gloss>suitable</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1434020 Active (id: 1962215)
吊る [ichi1]
つる [ichi1]
1. [v5r,vt]
▶ to hang
▶ to suspend
▶ to sling
▶ to wear (e.g. a sword)
▶ to put up (e.g. a shelf)
2. [v5r,vt]
《in the form 首を吊る》
▶ to hang oneself
Cross references:
  ⇒ see: 2728840 首を吊る 1. to hang (e.g. oneself)
3. [v5r,vt] {sumo}
▶ to hoist an opponent off of his feet by his loincloth
4. [v5r,vi] [uk]
▶ to turn upwards (as if being pulled)
▶ to be slanted (of eyes)
5. [v5r,vi] [uk]
▶ to pucker (e.g. of a seam)
▶ to be pulled tight

Conjugations


History:
6. A 2017-10-16 10:05:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-10-15 20:50:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 中辞典
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -15,2 +16,4 @@
-<gloss>to suspend (something from something)</gloss>
-<gloss>to be hanged (by the neck)</gloss>
+<gloss>to suspend</gloss>
+<gloss>to sling</gloss>
+<gloss>to wear (e.g. a sword)</gloss>
+<gloss>to put up (e.g. a shelf)</gloss>
@@ -19,0 +23,8 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2728840">首を吊る</xref>
+<s_inf>in the form 首を吊る</s_inf>
+<gloss>to hang oneself</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22,0 +34,14 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to turn upwards (as if being pulled)</gloss>
+<gloss>to be slanted (of eyes)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to pucker (e.g. of a seam)</gloss>
+<gloss>to be pulled tight</gloss>
+</sense>
4. A 2012-06-28 00:05:05  Paul Upchurch <...address hidden...>
3. A* 2012-06-27 17:44:02  Scott
  Diff:
@@ -20,1 +20,2 @@
-<gloss>to hoist an opponent off of his feet by his loincloth (sumo)</gloss>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>to hoist an opponent off of his feet by his loincloth</gloss>
2. A 2011-11-27 17:42:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll accept it, but I'd really like a reference.
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<gloss>to hoist an opponent off of his feet by his loincloth (in sumo wrestling)</gloss>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to hoist an opponent off of his feet by his loincloth (sumo)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1434120 Rejected (id: 1080527)
釣る [ichi1,news2,nf35]
つる [ichi1,news2,nf35]
1. [v5r,vt]
▶ to fish
▶ to angle
▶ to catch
2. [v5r,vt]
▶ to lure in
▶ to tempt
▶ to attract
▶ to entice
▶ to allure
Cross references:
  ⇒ see: 2009030 釣られる 1. to be lured; to be enticed; to be drawn in; to be caught up in
3.
▶ to cinch up (threads, ropes, belts, etc.), to stitch up
4.
▶ to cramp, to contract, to convulse (of muscles)
Cross references:
  ⇒ see: 1569580 攣る 1. to cramp; to be cramped; to get a cramp (in)

Conjugations

History:
7. R 2011-11-28 01:06:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think reject as well
6. A* 2011-11-27 17:50:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The proposed extra glosses belong in 吊る and 攣る. Although 大辞林 combines them, most dictionaries keep three separate entries. AFAICT this is consistent with modern Japanese usage. Can the anonymous submitter provide any references for this change? Otherwise I think it should be rejected.
5. A* 2011-11-27 01:54:52 
  Diff:
@@ -33,0 +33,7 @@
+<sense>
+<gloss>to cinch up (threads, ropes, belts, etc.), to stitch up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<xref type="see" seq="1569580">攣る</xref>
+<gloss>to cramp, to contract, to convulse (of muscles)</gloss>
+</sense>
4. A 2011-03-02 23:36:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-03-02 23:12:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -20,0 +20,12 @@
+<gloss>to angle</gloss>
+<gloss>to catch</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2009030">釣られる</xref>
+<gloss>to lure in</gloss>
+<gloss>to tempt</gloss>
+<gloss>to attract</gloss>
+<gloss>to entice</gloss>
+<gloss>to allure</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1460820 Active (id: 2003680)
軟派 [news2,nf45]
なんぱ [news2,nf45] ナンパ (nokanji) [spec1]
1. [n]
▶ seducer
▶ smooth talker
▶ ladies' man
▶ playboy
▶ playgirl
2. [n,vs] [uk,col]
《usu. written as ナンパ》
▶ picking up women
▶ hitting on women
Cross references:
  ⇒ see: 2116880 逆ナン 1. women picking up men
3. [n]
▶ moderate party
▶ moderate
Cross references:
  ⇒ see: 1280640 硬派 1. hard-liners; diehards; hawks
4. [n]
▶ social story (in a newspaper, etc.)
▶ society columnist (of a newspaper)
5. [n]
▶ bearish trader
▶ bear

Conjugations


History:
8. A 2019-04-08 20:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tempted to make it uk, but ナンパ is usually only sense 2.
7. A* 2019-04-07 18:20:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
軟派	42152
なんぱ	10989
ナンパ	923820
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2018-12-14 16:06:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-12-14 15:52:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't have to be on the street at all.
  Diff:
@@ -34 +34,2 @@
-<gloss>picking up women (on the street)</gloss>
+<gloss>picking up women</gloss>
+<gloss>hitting on women</gloss>
4. A 2018-05-02 06:06:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
8-)}
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583390 Active (id: 1999915)
[news1,nf17]
たわら [news1,nf17] ひょう
1. [n]
▶ straw bag
▶ sack
▶ bale
2. (ひょう only) [ctr]
《sometimes びょう or ぴょう》
▶ counter for sacks (of rice, potatoes, coal, etc.)



History:
7. A 2019-03-08 19:27:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since sense 2 is a counter, the comment is possibly not needed. Making it like 本.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<s_inf>also pronounced びょう or ぴょう depending on the preceding word</s_inf>
+<s_inf>sometimes びょう or ぴょう</s_inf>
6. A* 2019-03-06 17:08:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
It's a counter for sacks that are full of something.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>sack</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>sack</gloss>
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
@@ -27,4 +26,2 @@
-<s_inf>sometimes pronounced びょう, ぴょう</s_inf>
-<gloss>counter for sacks</gloss>
-<gloss>counter for bales</gloss>
-<gloss>counter for bags</gloss>
+<s_inf>also pronounced びょう or ぴょう depending on the preceding word</s_inf>
+<gloss>counter for sacks (of rice, potatoes, coal, etc.)</gloss>
5. A 2011-11-27 17:55:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2011-11-26 19:45:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
these readings can't be merged with those sense restrictions.  (fails two out of three).  daijirin and daijisen have ひょう for sense 1 in any case
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<stagr>たわら</stagr>
@@ -26,0 +25,1 @@
+<pos>&suf;</pos>
@@ -27,0 +27,1 @@
+<s_inf>sometimes pronounced びょう, ぴょう</s_inf>
3. A* 2011-11-24 11:56:46  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Change “counter” sense to appropriately say “sacks” – this is for big sacks, not 袋
  Diff:
@@ -27,0 +27,2 @@
+<gloss>counter for sacks</gloss>
+<gloss>counter for bales</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2116880 Active (id: 1993739)
逆ナン
ぎゃくナン
1. [n,vs] [sl]
《from 逆+ナンパ》
▶ women picking up men
Cross references:
  ⇐ see: 1460820 軟派【なんぱ】 2. picking up women; hitting on women

Conjugations


History:
5. A 2018-12-14 16:11:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-12-14 15:51:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not spec. on the street.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>women picking up men (on the street)</gloss>
+<gloss>women picking up men</gloss>
3. A 2011-11-27 21:10:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-11-27 21:02:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
"nampa" may need explanation for some.  may be better phrased without it
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1460820">ナンパ・2</xref>
@@ -13,1 +15,2 @@
-<gloss>"reverse nampa" (wherein women try to pick up men)</gloss>
+<s_inf>from 逆+ナンパ</s_inf>
+<gloss>women picking up men (on the street)</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2119000 Active (id: 1950883)
氷山の一角
ひょうざんのいっかく
1. [exp,n] [id]
▶ tip of the iceberg



History:
6. A 2017-05-08 12:56:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
5. A* 2017-05-08 02:34:20 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the tip of the iceberg</gloss>
+<gloss>tip of the iceberg</gloss>
4. A* 2017-05-08 02:34:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>metaphor</s_inf>
+<misc>&id;</misc>
3. A 2011-11-27 18:00:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the metaphor doesn't need expanding like that.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>the tip of the iceberg (a small part of something much larger, e.g. a problem)</gloss>
+<s_inf>metaphor</s_inf>
+<gloss>the tip of the iceberg</gloss>
2. A* 2011-11-25 09:10:44  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林、広辞苑
  Comments:
Specifically used in metaphorical sense, identically to English (and presumably Chinese and many other languages).
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>the tip of an iceberg</gloss>
+<gloss>the tip of the iceberg (a small part of something much larger, e.g. a problem)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2215340 Active (id: 1938413)
事にする [spec1]
ことにする [spec1]
1. [exp,vs-i] [uk]
▶ to decide to
Cross references:
  ⇐ see: 2537620 事とする【こととする】 2. to decide to
2. [exp,vs-i] [uk]
《after the past tense form of a verb》
▶ to pretend that
3. [exp,vs-i] [uk]
《as 〜ことにしている》
▶ to make a practice of doing
▶ to make it a rule to

Conjugations


History:
11. A 2016-11-03 10:37:25  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2016-11-03 09:35:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ことにする	1180858
事にする	 177631
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
9. A 2011-11-27 22:42:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
good catch
8. A* 2011-11-27 21:24:23  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,1 +27,1 @@
-<s_inf>as 〜こといしている</s_inf>
+<s_inf>as 〜ことにしている</s_inf>
7. A 2010-11-23 05:11:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<pos>&v1;</pos>
@@ -20,1 +19,0 @@
-<pos>&v1;</pos>
@@ -28,1 +26,0 @@
-<pos>&v1;</pos>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2257520 Active (id: 1983098)
長きに渡る長きにわたる長きに亘る
ながきにわたる
1. [exp,v5r]
▶ long (time)
▶ longstanding
▶ for a long time

Conjugations


History:
10. A 2018-06-21 23:50:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
長きに渡る	12283
長きに渡って	27311
長きに渡った	3257
  Comments:
It had one originally. I think it can be both. Probably best just as "exp".
9. A* 2018-06-14 16:12:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should this have an adj-f tag? For PoS/gloss agreement
8. A 2018-02-23 06:24:52  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-02-20 23:35:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>long (used with period of time)</gloss>
+<gloss>long (time)</gloss>
6. A 2011-11-30 00:07:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669410 Active (id: 1080492)
職人技
しょくにんわざ
1. [n]
▶ craftsmanship
2. [adj-no]
▶ artisanal



History:
2. A 2011-11-27 17:33:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2011-11-24 12:52:07  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
英辞郎
(Lots of Google hits confirm reading.)
  Comments:
Seen on food, say.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669510 Active (id: 2279173)
お持たせ物御持たせ物 [sK]
おもたせもの
1. [n] [hon,rare]
《usu. used when offering the visitor to partake of part of that gift》
▶ gift received from a visitor
Cross references:
  ⇔ see: 2669490 【おもたせ】 1. gift received from a visitor



History:
7. A 2023-10-03 17:46:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
お持たせ物	20		
御持たせ物	31		
おもたせもの	0
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&rare;</misc>
6. A 2023-10-02 18:44:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2669490">お持たせ</xref>
+<xref type="see" seq="2669490">おもたせ</xref>
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>gift received from a visitor (usu. used when offering the visitor to partake of part of that gift)</gloss>
+<s_inf>usu. used when offering the visitor to partake of part of that gift</s_inf>
+<gloss>gift received from a visitor</gloss>
5. A 2023-10-01 01:56:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2011-12-09 00:40:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-12-08 21:34:23  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
confusion between お待たせ (おまたせ) and お持たせ (おもたせ)
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>おまたせもの</reb>
+<reb>おもたせもの</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669520 Active (id: 1080497)
長き永き
ながき
1. [n,n-pref]
▶ long distance
▶ long time



History:
2. A 2011-11-27 17:50:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-27 08:49:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669530 Rejected (id: 1080490)

ほう
1. [n]
▶ cheek(s)

History:
2. R 2011-11-27 17:24:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already in entry 1584160.
1. A* 2011-11-27 12:27:55  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
Encountered in Takemiya Yuyuko's "Golden Time 1", page 200.  Appears to be just a variant (and rarer) kanji.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml