JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1070880 Active (id: 1134443)

ストーンウォッシュ [gai1] ストーンウオッシュストーン・ウォッシュストーン・ウオッシュ
1. [n]
▶ stone wash
▶ stonewashed (jeans, etc.)



History:
4. A 2013-05-11 08:30:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ストーン・ウオッシュ</reb>
+</r_ele>
3. A 2013-05-11 08:30:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ストーン・ウォッシュ</reb>
+</r_ele>
2. A 2011-11-23 01:03:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-11-22 08:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging. This version gets about 25% of hits.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ストーンウオッシュ</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +14,1 @@
+<gloss>stonewashed (jeans, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1079990 Active (id: 1080412)

テナント [gai1]
1. [n]
▶ tenant (usu. office block, shopping center, etc.)



History:
5. A 2011-11-24 00:21:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス: "【日英比較】 日本語では特にビルなどの借用者をいうが, 英語では広く一般の土地・家・ビルの賃借人をいう."
  Comments:
Hmmmm. So GG5's "〔アパート・貸しビルなどの入居者〕 a tenant." is wrong when it mentions "アパート"?
Actually, it probably is. I'll trim it down a bit - it is rather tautological now.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<gloss>(commercial) tenant (esp. in an office block or shopping center)</gloss>
+<gloss>tenant (usu. office block, shopping center, etc.)</gloss>
4. A* 2011-11-23 12:03:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/テナント
  Comments:
Ok, WP to the rescue – it does state that this is used for *commercial* use.
Specifically, it states (somewhat confusingly): “A tenant is a person who contracts to lease a dwelling to abode therein. But in modern-day Japan it is used exclusively to mean …[various kinds of] (shops).” (i.e., basically it’s a resident, but today it means a commercial tenant).

The specific line is:
「ただし、現代の日本では、。。。事業者(店舗)のこととして専ら用いる。」
Notably 「専ら用いる」 “exclusively used”, AFAICT.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<gloss>(commercial) tenant (esp. in an office block)</gloss>
+<gloss>(commercial) tenant (esp. in an office block or shopping center)</gloss>
3. A* 2011-11-23 11:51:56  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
広辞苑、GG5
  Comments:
Specify *commercial*.
I had vaguely assumed that テナント and 入居者 were synonyms (casual gloss is “tenant” and Japanese friends felt they were different but didn’t clarify much) until I saw a building with:
1Fテナント募集
2F入居者募集
…on it, explicitly contrasting them.
…and then more checking revealed that テナント is esp. commercial (it seems exclusively commercial), while 入居者 is primarily residential, but sometimes commercial.
I’ve tried to reflect this in amended entries.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<gloss>tenant</gloss>
+<gloss>(commercial) tenant (esp. in an office block)</gloss>
2. A 2011-04-28 10:13:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding locked-out xref.
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<xref type="see" seq="1944870">入居者・にゅうきょしゃ</xref>
1. A* 2011-04-28 09:58:28  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Syn
  Diff:
@@ -10,0 +10,2 @@
+<xref type="see" seq="1944870">入居者</xref>
+<xref type="see" seq="1944870">入居者</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1184140 Active (id: 1080386)
[ichi1]
した [ichi1]
1. [n]
▶ below
▶ down
▶ under
▶ younger (e.g. daughter)
2. [n]
▶ bottom
3. [n]
▶ beneath
▶ underneath
4. [n]
《as 下から, 下より, etc.》
▶ just after
▶ right after
5. [n,adj-no]
▶ inferiority
▶ one's inferior (i.e. one's junior)
6. [n]
▶ trade-in
Cross references:
  ⇒ see: 1185180 下取り 1. trade-in; part exchange
7. [n-pref]
▶ preliminary
▶ preparatory
Cross references:
  ⇒ see: 1185340 下準備 1. preparations; preliminary arrangements; spade work; mise en place; groundwork



History:
3. A 2011-11-23 07:47:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-11-23 03:20:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
adding "younger (e.g. daughter)" to match Jim's approved changes to 上, although in retrospect, i think in both cases it may actually be better placed in the "superior"/"inferior" sense where it was
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>younger (e.g. daughter)</gloss>
@@ -36,1 +37,0 @@
-<s_inf>e.g. 下の妹</s_inf>
@@ -39,1 +39,0 @@
-<gloss>younger (e.g. of family members of a given type, e.g. younger sisters)</gloss>
1. A* 2011-11-19 09:03:55  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* Give example and clarify “younger sibling“ sense, e.g. 下の妹 (complementary to 上の妹)
* Also add PoS [adj-no]
  Diff:
@@ -35,0 +35,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<s_inf>e.g. 下の妹</s_inf>
@@ -37,1 +39,1 @@
-<gloss>younger (e.g. of siblings)</gloss>
+<gloss>younger (e.g. of family members of a given type, e.g. younger sisters)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1230460 Active (id: 2075252)
旧仮名遣い旧仮名遣旧仮名使い [iK]
きゅうかなづかい
1. [n]
▶ old kana orthography (used before 1946 reform)
▶ historical kana orthography
Cross references:
  ⇔ see: 2150190 歴史的仮名遣い 1. historical kana orthography (used before 1946 reform); old kana orthography
  ⇔ see: 2595320 新仮名遣い 1. new kana orthography (1946 reform, amended 1986); modern kana orthography
  ⇐ see: 2668600 旧仮名【きゅうかな】 1. old kana orthography (used before 1946 reform); historical kana orthography



History:
11. A 2020-07-17 04:15:30  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2020-07-17 02:47:45  Opencooper
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>historical kana ortography</gloss>
+<gloss>historical kana orthography</gloss>
9. A 2017-04-02 12:44:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="2150190">歴史的仮名遣い・れきしてきかなづかい</xref>
+<xref type="see" seq="2150190">歴史的仮名遣い</xref>
8. A* 2017-04-02 06:41:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="2150190">歴史的仮名遣い・れきしてきかなづかい</xref>
7. A* 2017-04-01 20:02:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki uses "historical kana ortography"
  Comments:
simplifying
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>old kana orthography (as used prior to Japanese government reforms made in 1946)</gloss>
+<gloss>old kana orthography (used before 1946 reform)</gloss>
+<gloss>historical kana ortography</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1285390 Active (id: 2291264)
合流 [spec1,news2,nf27]
ごうりゅう [spec1,news2,nf27]
1. [n,vs,vi]
▶ confluence (of rivers)
▶ flowing together
▶ joining
2. [n,vs,vi]
▶ joining (of people, groups, parties, etc.)
▶ union
▶ linking up
▶ merging (e.g. of traffic)
▶ meeting (up)

Conjugations


History:
6. A 2024-02-06 20:13:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think this split is fine.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -20,2 +20,3 @@
-<xref type="see" seq="2860121">合流点</xref>
-<gloss>flowing together (of rivers)</gloss>
+<gloss>confluence (of rivers)</gloss>
+<gloss>flowing together</gloss>
+<gloss>joining</gloss>
@@ -27,2 +28,3 @@
-<gloss>meeting up (of people)</gloss>
-<gloss>uniting (e.g. of forces)</gloss>
+<gloss>joining (of people, groups, parties, etc.)</gloss>
+<gloss>union</gloss>
+<gloss>linking up</gloss>
@@ -30,3 +32 @@
-<gloss>linking up</gloss>
-<gloss>coming together</gloss>
-<gloss>joining</gloss>
+<gloss>meeting (up)</gloss>
5. A* 2024-02-05 22:29:28  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
daijs is the same as sankoku.  1= literal rivers. 2 = everything else.
1 二つ以上の川の流れが合わさって一つになること。「河口近くで—する」
2 別々に行動していた人・集団・党派などが一つになること。「本隊に—する」

合流	2380190	  
合流し	899341	  verb
合流する	289060	  verb
合流点	84993	  
合流地点	45474	  
合流でき	43820	  verb

Frieren:
10年前に旅に出た死乳と合流することだ
1. To meet my friend who embarked on a journey 10 years ago.
2. Two reunite with my friend who departed 10 years ago.

https://eow.alc.co.jp/search?q=合流する
他動
join(川や道路などが~に)
join(人や集団などと)  <---- people and groups, etc.
句動

~と合流する
join up with
句動
hook up with
単語帳
~の影にいる(人)と合流する
join someone in the shade of
単語帳
~の真ん中で合流する
meet in the center of
数人のグループに合流する
join a small group
  Comments:
Came here to add clarity that this can apply to people(friends, etc.), saw some other things... (and created 合流点 as part of that)

I don't usually suggest this, but maybe one sense would be simpler for English speakers?  Note that *all* of the glosses in [2] can be used perfectly well in English for rivers.

If not, I've suggested a reorganization of the glosses to match the kokugos' split.

Sankoku has two senses. One is explicitly rivers. One is explicitly people. Neither covers metaphorical uses like "tech trends coming together", it's not clear that sankoku's "people" definition should cover armies joining forces, or why cars should be more like rivers than people (merging of traffic). Maybe cars are more of a "flow".  But this feels somewhat arbitrary.  daijs seems like a clearer split, [1] = rivers (etymological meaning), [2] = people, groups, and など, everything else...

I created the xref as one sense.  To keep this entry as two senses, it seems the xref should perhaps also be split in two.  The simplest split for me feels like "rivers" -> confluence, and "everything else" -> junction, meeting point, etc....  But again, all of the sense[2] glosses seem to work fine for rivers as well.

I'd rather put vehicular traffic in a 3rd sense than arbitrarily squeeze it into the "river" sense, just because cars "flow"(or whatever the justification might be, it's honestly not quite clear to me).
===

At minimum, 51% explicitly verbal. Not clear from the old glosses, which should probably have more gerunds.  Looking at the ngram numbers in the new proposal at the xref, it looks like we'd be better recommending the xref as a gloss for the noun "confluence".  Just giving the xref will also expose the word "confluence" in situations where that might be the right translation for 合流.
  Diff:
@@ -20,5 +20,2 @@
-<gloss>confluence (of rivers)</gloss>
-<gloss>merge (of traffic)</gloss>
-<gloss>conflux</gloss>
-<gloss>junction</gloss>
-<gloss>joining</gloss>
+<xref type="see" seq="2860121">合流点</xref>
+<gloss>flowing together (of rivers)</gloss>
@@ -30 +27,3 @@
-<gloss>union (e.g. of forces)</gloss>
+<gloss>meeting up (of people)</gloss>
+<gloss>uniting (e.g. of forces)</gloss>
+<gloss>merging (e.g. of traffic)</gloss>
@@ -32 +30,0 @@
-<gloss>merging</gloss>
@@ -33,0 +32 @@
+<gloss>joining</gloss>
4. A 2021-11-07 01:40:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -29 +29 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2018-04-05 13:48:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 2380342
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2011-11-23 03:51:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
adding some additional glosses from gg5, prog, nc.  removing "recombining" as AFAIK 合流 doesn't suggest that they were ever together before
  Diff:
@@ -19,1 +19,4 @@
-<gloss>(traffic) merge</gloss>
+<gloss>merge (of traffic)</gloss>
+<gloss>conflux</gloss>
+<gloss>junction</gloss>
+<gloss>joining</gloss>
@@ -25,1 +28,1 @@
-<gloss>union (of forces)</gloss>
+<gloss>union (e.g. of forces)</gloss>
@@ -27,2 +30,2 @@
-<gloss>merge</gloss>
-<gloss>recombining</gloss>
+<gloss>merging</gloss>
+<gloss>coming together</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1328370 Active (id: 1937265)
手放す [news2,nf29] 手離す手ばなす
てばなす [news2,nf29]
1. [v5s,vt]
▶ to let go of
▶ to release
▶ to drop
2. [v5s,vt]
▶ to part with (e.g. a possession)
▶ to relinquish
▶ to spare
▶ to sell
3. [v5s,vt]
▶ to send away (e.g. one's child)
▶ to let go
▶ to part with
4. [v5s,vt]
▶ to temporarily stop working

Conjugations


History:
7. A 2016-10-17 23:27:10  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-10-17 15:03:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
手放す	322817
手離す	  7431
手ばなす	  1249
てばなす	   504
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手ばなす</keb>
5. A 2015-06-14 00:57:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2015-06-13 08:07:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, KM n-grams:
手放す	9691
手離す	226
てばなす	15
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手離す</keb>
3. A 2011-11-23 11:07:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, subtle. Daijirin has 4 senses and GG5 three.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1348340 Active (id: 1080363)
小振り小ぶり
こぶり
1. [adj-na,adj-no]
▶ smallish
▶ on the small side
▶ somewhat small
▶ undersized
▶ small size
Cross references:
  ⇔ see: 1621090 大振り 1. somewhat large; of a larger size; on the large size
2. [n,vs]
▶ short swing of a bat, racquet, etc.

Conjugations


History:
3. A 2011-11-23 03:23:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1621090">大振り・1</xref>
@@ -24,1 +26,1 @@
-<gloss>short swing of a bat, raquet, etc.</gloss>
+<gloss>short swing of a bat, racquet, etc.</gloss>
2. A 2011-11-22 22:24:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>short swing of a bat, raquet, etc.</gloss>
+</sense>
1. A* 2011-11-19 06:47:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Wording – add glosses, reorder
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<gloss>smallish</gloss>
+<gloss>on the small side</gloss>
+<gloss>somewhat small</gloss>
+<gloss>undersized</gloss>
@@ -17,2 +21,0 @@
-<gloss>smallish</gloss>
-<gloss>undersized</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1352130 Active (id: 2194270)
[ichi1]
うえ [ichi1]
1. [n,adj-no]
▶ above
▶ over
▶ up
2. [n]
▶ top
▶ summit
▶ upper part
▶ head (e.g. of a staircase)
3. [n]
▶ surface
▶ on (top of)
4. [n,adj-no]
▶ the above (in a piece of writing)
▶ earlier part
5. [adj-no,n]
▶ superior
▶ better
▶ higher (position, rank, etc.)
▶ upper (class)
6. [adj-no,n]
▶ elder
▶ older
▶ senior
7. [n]
《as ...上で(は) or ...上の》
▶ with respect to ...
▶ in terms of
▶ as far as ... is concerned
▶ when (e.g. drunk)
8. [n]
《as ...上(に)》
▶ besides ...
▶ in addition to ...
▶ on top of ...
▶ as well as ...
9. [n]
《as ...上(で)》
▶ after ...
▶ upon ...
▶ on ...
▶ with (e.g. full awareness)
▶ as a result of ...
10. [n]
《as ...上は》
▶ since ...
▶ now that ...
▶ because ...
11. [suf] [hon]
《after a person of higher status》
▶ honorable
▶ venerable
▶ dear
Cross references:
  ⇒ see: 1497670 父上 1. father
12. [n] [arch]
▶ emperor
▶ sovereign
▶ shogun
▶ daimyo



History:
22. A 2022-07-06 00:11:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Forget to edit this note after I copied and pasted it.
  Diff:
@@ -79 +79 @@
-<s_inf>as ...上で(は)</s_inf>
+<s_inf>as ...上は</s_inf>
21. A 2022-07-05 23:23:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, I did have it on my to-do list. They're correctly indexed now.
20. A* 2022-07-05 21:26:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The index file is generated weekly, and downloaded into WWWJDIC on Sundays. I'll leave this open to remind me to check.
19. A* 2022-07-05 13:43:20  Opencooper
  Comments:
Just to confirm, was this reindexed? Dunno if it's not synced yet, but on WWWJDIC at least, I see "(6) 寒かったうえに、風も強かった。 It was cold, and, in addition, it was windy."
18. A 2022-07-02 21:48:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, reindexing is needed.
(show/hide 17 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1440700 Active (id: 1080414)
店子 [news2,nf43]
たなこ [news2,nf43] たなご
1. [n]
▶ tenant (esp. in contrast to a landlord)
▶ renter



History:
2. A 2011-11-24 00:28:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Koj.
  Comments:
A bit wordy.
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>tenant (esp. in contrast to or from point of view of landlord)</gloss>
+<gloss>tenant (esp. in contrast to a landlord)</gloss>
1. A* 2011-11-23 12:12:51  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ジーニアス (for たなご reading – also lots of Google hits)
広辞苑、新解さん (for specific “contrast with landlord”)
  Comments:
* Clarify usage – specifically in *contrast* to landlord. E.g., I’ve never seen 「店子募集」 but I’ve been *called* a 店子.
* Add alt. pronunciation with 連濁 – seems rarer, but is used

(This is part of looking into テナント、入居者。)

Also, this seems a somewhat dated or dialectical term, perhaps 関西弁/京都弁 – Kyoto residents in 40s use it casually, while some people from elsewhere find it a bit funny, and 新解さん flags it as especially 江戸時代. I haven’t listed it as [ksb] – can’t tell for sure (and probably remains in legal usage at least), but wanted to note it here.
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>たなご</reb>
+</r_ele>
@@ -16,1 +19,2 @@
-<gloss>tenant</gloss>
+<gloss>tenant (esp. in contrast to or from point of view of landlord)</gloss>
+<gloss>renter</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1572380 Active (id: 2192272)
犢鼻褌 [ateji,rK]
ふんどしふどし [ok] たふさ [ok] とうさぎ [ok] とくびこん (犢鼻褌) [ok]
1. [n] [uk]
▶ fundoshi
▶ loincloth
▶ [expl] traditional Japanese men's undergarment made from a length of cotton
2. (ふんどし,ふどし only) [n]
▶ kimono underskirt
Cross references:
  ⇒ see: 1288380 腰巻 1. loincloth; waistcloth; kimono underskirt
3. (ふんどし,ふどし only) [n] {sumo}
▶ wrestler's ornamental apron



History:
11. A 2022-06-22 07:44:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
褌	92050	29.6%
犢鼻褌	265	0.1%
ふんどし	218918	70.3%
とくびこん	40	0.0%

I think とうさぎ is also ok
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,0 +25 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
10. A 2019-02-23 06:21:02  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2019-02-22 23:42:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
This refers specifically to the Japanese garment.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -18 +19,2 @@
-<reb>たふさぎ</reb>
+<reb>たふさ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -25,0 +28 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -29,0 +33 @@
+<gloss>fundoshi</gloss>
@@ -31,3 +35 @@
-<gloss>breechcloth</gloss>
-<gloss>breechclout</gloss>
-<gloss>traditional Japanese male underwear</gloss>
+<gloss g_type="expl">traditional Japanese men's undergarment made from a length of cotton</gloss>
8. A 2012-06-28 04:36:48  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -47,1 +47,1 @@
-<gloss>sumo wrestler's ornamental apron</gloss>
+<gloss>wrestler's ornamental apron</gloss>
7. A* 2012-06-27 14:25:51  Scott
  Diff:
@@ -46,0 +46,1 @@
+<field>&sumo;</field>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606650 Active (id: 1922616)
我が家 [ichi1,news1,nf12] わが家我家 [io]
わがや [ichi1,news1,nf12] わがいえ
1. [exp,n]
▶ one's house
▶ one's home
▶ one's family
Cross references:
  ⇐ see: 2669330 我家【わぎえ】 1. one's house; one's home; one's family



History:
5. A 2015-10-15 02:55:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-10-14 07:30:58  luce
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&exp;</pos>
3. A 2011-11-23 07:51:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-11-23 03:30:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
我家 should be considered [io].  adding an entry for it with some different readings
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<keb>我家</keb>
+<keb>わが家</keb>
@@ -14,1 +14,2 @@
-<keb>わが家</keb>
+<keb>我家</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2011-11-22 06:18:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, Daijr, Koj
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>わが家</keb>
@@ -24,2 +27,3 @@
-<gloss>our house</gloss>
-<gloss>our home</gloss>
+<gloss>one's house</gloss>
+<gloss>one's home</gloss>
+<gloss>one's family</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1621090 Active (id: 1080364)
大振り [news2,nf28] 大ぶりおお振り
おおぶり [news2,nf28]
1. [adj-na,adj-no]
▶ somewhat large
▶ of a larger size
▶ on the large size
Cross references:
  ⇔ see: 1348340 小振り 1. smallish; on the small side; somewhat small; undersized; small size
2. [n,vs]
▶ large swing (bat, racquet, etc.)
▶ long sweeping stroke

Conjugations


History:
6. A 2011-11-23 03:24:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think that's an incorrect (or at least non-standard) spelling of 'racquet'
  Diff:
@@ -31,1 +31,1 @@
-<gloss>large swing (bat, raquet, etc.)</gloss>
+<gloss>large swing (bat, racquet, etc.)</gloss>
5. A 2011-11-23 03:22:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<xref type="see" seq="1348340">小振り・1</xref>
4. A* 2011-11-22 10:26:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, ルミナス
  Diff:
@@ -22,1 +22,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -28,0 +27,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>large swing (bat, raquet, etc.)</gloss>
+<gloss>long sweeping stroke</gloss>
+</sense>
3. A* 2011-11-19 06:46:21  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林、広辞苑
  Comments:
Wording – it’s specifically “*somewhat* large”.
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<gloss>large</gloss>
+<gloss>somewhat large</gloss>
@@ -26,0 +26,1 @@
+<gloss>on the large size</gloss>
2. A 2011-07-19 15:59:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1628460 Deleted (id: 1080389)
せっ器
せっき
1. [n]
▶ stoneware
▶ earthenware (baked at high temperature)
Cross references:
  ⇒ see: 1703290 石器 1. stone implement (e.g. stone age arrowheads); stone tool



History:
4. D 2011-11-23 07:51:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2011-11-23 03:41:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think it could easily be merged.  i've added it there
2. A* 2011-11-22 09:02:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
炻 is not a JIS208 or JIS212 kanji (it's in JIS213), so it can't be in an entry yet.
I think this should be merged with 1703290 and restricted to the second sense. I could be persuaded otherwise.
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>炻器</keb>
-</k_ele>
@@ -15,1 +12,1 @@
-<xref type="see">石器</xref>
+<xref type="see" seq="1703290">石器</xref>
1. A* 2011-11-22 06:57:55  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林、広辞苑
  Comments:
(Need to approve edit of 石器 before this one.)
* Add kanji 炻器
* Reorder – stoneware is the usual gloss, AFAICT (that’s the corresponding English WP page, say)
* Link to 石器, which is also used in this sense (as per 国語辞書)
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>炻器</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,2 @@
+<xref type="see">石器</xref>
+<gloss>stoneware</gloss>
@@ -13,1 +18,0 @@
-<gloss>stoneware</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1644860 Active (id: 2161288)
緑化 [news1,nf15]
りょっか [news1,nf15] りょくか
1. [n,vs,vt]
▶ greening (i.e. planting to increase greenery)
▶ tree planting
▶ afforestation

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:53:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2011-11-23 03:44:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>greening (planting to increase greenery)</gloss>
+<gloss>greening (i.e. planting to increase greenery)</gloss>
1. A* 2011-11-22 07:07:20  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
* Add “greenery” – that’s the better translation of this term (saw in park today with “greening” as translation) – it’s the exact translation and used in the same sense.
植林 is the term for tree-planting specifically (read in an article last week), e.g., for environmental protection.
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>greening (planting to increase greenery)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1703290 Active (id: 1117066)
石器 [news1,nf14]
せっき [news1,nf14]
1. [n]
▶ stone implement (e.g. stone age arrowheads)
▶ stone tool



History:
10. A 2012-11-12 07:03:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, splitting.
  Diff:
@@ -9,6 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>せっ器</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>炻器</keb>
-</k_ele>
@@ -21,1 +15,0 @@
-<stagk>石器</stagk>
@@ -26,5 +19,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>stoneware</gloss>
-<gloss>ceramics fired at a high temperature</gloss>
-</sense>
9. A* 2012-11-11 11:55:07  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* Adding spelling 炻器 (is this ok now?)
As per earlier comments, and seeing that partial JIS0213 is apparently ok now, should we add back 炻器?
…and if so, as per Rene’s earlier comment (Comment 6 of 2012-03-16 06:18:28), we should split entries (b/c not merging on iK etc.)
(Not doing this myself b/c wanted to leave up to editors.)
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>炻器</keb>
8. A 2012-03-27 17:37:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no changes have been made.  rolling in rather than rejecting so that comments remain on the main branch.
7. A* 2012-03-18 02:15:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
removing 炻器 for now, as Jim mentioned on the mailing list.  based on my reasoning above about 石器 being iK for sense 2, i'm now not sure these should be merged even without 炻器.
  Diff:
@@ -11,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>炻器</keb>
6. A* 2012-03-16 06:18:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if 炻器 is added, these two entries should no longer be merged.  石器 is iK for 炻器 and we have a 'policy' based on not merging based on iK or io, etc.
=
entries should be:
石器[せっき]
[1][n]
  stone implement (e.g. stone age arrowheads); stone tool
=
and:
=
せっ器;炻器;石器[iK][せっき]
[1][n]
  stoneware; ceramics fired at a high temperature
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<keb>炻器</keb>
+<keb>せっ器</keb>
@@ -13,1 +13,1 @@
-<keb>せっ器</keb>
+<keb>炻器</keb>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1786120 Active (id: 1080365)
大降り
おおぶり
1. [n,vs]
▶ heavy rain
▶ storm
Cross references:
  ⇔ see: 1956450 小降り 1. light rain; drizzle

Conjugations


History:
1. A 2011-11-23 03:24:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1956450">小降り</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1847660 Active (id: 1080380)
焼け残る [news2,nf47]
やけのこる [news2,nf47]
1. [v5r,vi]
▶ to escape being burned (esp. of a building or the items in it)
▶ to survive a fire

Conjugations


History:
2. A 2011-11-23 03:46:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not necessarily.  see nikkoku:
古事記〔712〕下「其の焼遺(やけのこれ)る木を取りて琴に作りしに」
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>to escape being burned (e.g. a building not burning down, books surviving in a burned down building)</gloss>
+<gloss>to escape being burned (esp. of a building or the items in it)</gloss>
1. A* 2011-11-22 07:31:01  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林、広辞苑
  Comments:
Add examples to clarify that this is about a *building* fire.
  Diff:
@@ -17,1 +17,2 @@
-<gloss>to escape being burned</gloss>
+<gloss>to escape being burned (e.g. a building not burning down, books surviving in a burned down building)</gloss>
+<gloss>to survive a fire</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1944870 Active (id: 2297232)
入居者
にゅうきょしゃ
1. [n]
▶ tenant (esp. of an apartment)
▶ occupant
▶ resident (e.g. of a nursing home)



History:
6. A 2024-04-07 08:21:30  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
genius: 〔老人ホームなどの〕inhabitant; resident
  Comments:
Only seeing "inmate" in gg5.
5. A* 2024-04-07 00:43:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Comments:
In modern English, "inmate" refers to someone in a prison or psychiatric hospital. I don't think 入居者 is used for that.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1079990">テナント</xref>
-<gloss>tenant (esp. residential tenant in apartment block)</gloss>
+<gloss>tenant (esp. of an apartment)</gloss>
@@ -15,2 +14 @@
-<gloss>inhabitant</gloss>
-<gloss>inmate</gloss>
+<gloss>resident (e.g. of a nursing home)</gloss>
4. A 2011-11-24 00:25:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<gloss>occupant</gloss>
+<gloss>inhabitant</gloss>
+<gloss>inmate</gloss>
3. A* 2011-11-23 11:53:17  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
See comments at テナント – this is especially residential, but not exclusively, AFAICT. (テナント seems (almost?) exclusively commercial though.)
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>tenant</gloss>
+<gloss>tenant (esp. residential tenant in apartment block)</gloss>
2. A 2011-04-28 10:12:21  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1956450 Active (id: 1080366)
小降り
こぶり
1. [n]
▶ light rain
▶ drizzle
Cross references:
  ⇔ see: 1786120 大降り 1. heavy rain; storm



History:
1. A 2011-11-23 03:25:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1786120">大降り</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2119870 Active (id: 1080384)
静かに
しずかに
1. [adv]
▶ calmly
▶ quietly
▶ gently
▶ peacefully
2. [exp]
▶ be quiet!



History:
5. A 2011-11-23 04:36:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the adv deserves to go first
  Diff:
@@ -11,5 +11,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>be quiet!</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
@@ -20,0 +15,5 @@
+<gloss>peacefully</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>be quiet!</gloss>
4. A* 2011-11-22 18:24:46  Scott
  Comments:
The problem is that it can also mean: "calmly, quietly, etc."
  Diff:
@@ -14,0 +14,7 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>calmly</gloss>
+<gloss>quietly</gloss>
+<gloss>gently</gloss>
+</sense>
3. A 2011-11-22 00:13:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
may do more harm than good, but i guess it can stay
2. A* 2011-11-18 16:07:50  Scott
  Comments:
Not the best entry.
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2220300 Active (id: 2079623)
ん家
んち
1. [exp,suf] [col,uk]
《from 〜のうち》
▶ 's house
▶ 's home
Cross references:
  ⇐ see: 2830291 僕んち【ぼくんち】 1. my home
  ⇐ see: 2830290 うちん家【うちんち】 1. my house
  ⇐ see: 2858378 家【ち】 1. 's house; 's home



History:
10. A 2020-08-26 17:00:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not really an abbreviation.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15 +15,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -18 +17,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
9. A 2020-08-25 12:12:59  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-08-25 11:09:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
俺ん家	26959
俺家	1710
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>家</keb>
+<keb>ん家</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ん家</keb>
+<keb>家</keb>
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&col;</misc>
7. A 2013-02-06 02:40:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2013-02-06 02:32:50  Marcus
  Refs:
"俺ん家" 74k (b)
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>家</keb>
+</k_ele>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2501570 Deleted (id: 1080355)

ストーンウオッシュ
1. [n]
▶ stonewashed



History:
3. D 2011-11-23 01:03:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2011-11-22 08:57:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1070880.
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595320 Active (id: 1948944)
新仮名遣い新仮名遣新仮名使い [iK]
しんかなづかい
1. [n]
▶ new kana orthography (1946 reform, amended 1986)
▶ modern kana orthography
Cross references:
  ⇔ see: 2150180 現代仮名遣い【げんだいかなづかい】 1. modern kana orthography (1946 reform, amended 1986); new kana orthography
  ⇔ see: 1230460 旧仮名遣い 1. old kana orthography (used before 1946 reform); historical kana orthography
  ⇐ see: 2668590 新仮名【しんかな】 1. new kana orthography (1946 reform, amended 1986); modern kana orthography



History:
5. A 2017-04-02 19:15:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
aligning with 2150180 and 1230460
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="2150180">現代仮名遣い・げんだいかなづかい</xref>
@@ -20 +21,2 @@
-<gloss>new kana orthography (as laid out by the Japanese government in 1946)</gloss>
+<gloss>new kana orthography (1946 reform, amended 1986)</gloss>
+<gloss>modern kana orthography</gloss>
4. A 2017-04-01 17:44:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Google hits:
新仮名遣い:  12k
新仮名遣:   800
新仮名使い:  1k
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>新仮名遣い</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,2 @@
-<keb>新仮名遣い</keb>
+<keb>新仮名使い</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -16 +20 @@
-<gloss>modern kana usage (as laid out by the Japanese government in 1946)</gloss>
+<gloss>new kana orthography (as laid out by the Japanese government in 1946)</gloss>
3. A 2011-11-23 03:27:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<xref type="ant" seq="1230460">旧仮名遣い</xref>
+<xref type="see" seq="1230460">旧仮名遣い</xref>
2. A 2010-11-20 03:19:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
copying from 旧仮名遣い for consistency's sake
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>new kana spelling (after 1946)</gloss>
+<gloss>modern kana usage (as laid out by the Japanese government in 1946)</gloss>
1. A* 2010-11-19 22:15:15  Scott
  Refs:
gg5 koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2668170 Active (id: 2225000)
ITC
アイ・ティー・シーアイティーシー [sk]
1. [n]
▶ International Trade Commission
▶ ITC
2. [n]
▶ Independent Television Commission
▶ ITC
3. [n]
▶ International Trade Center
▶ ITC
4. [n]
▶ integrated traffic control
▶ ITC
5. [n]
▶ inclusive tour charter
6. [n]
▶ IT coordinator



History:
3. A 2023-03-16 05:13:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>アイ・ティー・シー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2011-11-23 09:44:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-16 01:56:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, eij
  Comments:
many of these may be better off in enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2668180 Rejected (id: 1080392)
ANC
エーエヌシー
1. [n]
▶ African National Congress
▶ ANC

History:
2. R 2011-11-23 09:42:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, enamdict.
1. A* 2011-11-16 02:11:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
perhaps enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2668240 Active (id: 1080399)
開設者
かいせつしゃ
1. [n]
▶ founder
▶ establisher



History:
2. A 2011-11-23 11:03:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>founder</gloss>
1. A* 2011-11-16 03:57:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2668370 Rejected (id: 1080397)
JABC
ジェーエービーシー
1. [n]
▶ Japan Audit Bureau of Circulations

History:
2. R 2011-11-23 09:46:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, -> enamdict
1. A* 2011-11-16 08:20:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
->enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2668380 Rejected (id: 1080394)
IFABC
アイエフエービーシー
1. [n]
▶ International Federation of Audit Bureau of Circulations
▶ IFABC

History:
2. R 2011-11-23 09:44:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
1. A* 2011-11-16 08:22:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
->enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2668600 Active (id: 1948939)
旧仮名旧かな
きゅうかな
1. [n]
▶ old kana orthography (used before 1946 reform)
▶ historical kana orthography
Cross references:
  ⇒ see: 1230460 旧仮名遣い 1. old kana orthography (used before 1946 reform); historical kana orthography



History:
6. A 2017-04-02 12:46:04  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2017-04-02 06:38:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>old kana orthography</gloss>
+<gloss>old kana orthography (used before 1946 reform)</gloss>
+<gloss>historical kana orthography</gloss>
4. A 2017-04-01 18:05:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>旧かな</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>きゅうがな</reb>
+<reb>きゅうかな</reb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>former (i.e. before the post-WWII reforms) kana usage in writing the readings of kanji</gloss>
+<xref type="see" seq="1230460">旧仮名遣い</xref>
+<gloss>old kana orthography</gloss>
3. A 2011-11-23 07:53:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-11-23 03:27:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
i think it needs to be copied, otherwise it implies the forms of the kana themselves have changed
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>old kana</gloss>
+<gloss>former (i.e. before the post-WWII reforms) kana usage in writing the readings of kanji</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2668900 Rejected (id: 1080382)
欧州銀行監督機構
おうしゅうぎんこうかんとくきこう
1. [n]
▶ European Banking Authority (EBA)

History:
2. R 2011-11-23 03:58:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A* 2011-11-19 00:49:16  Clément DAUMAIL
  Refs:
newspapers
  Comments:
http://www.eba.europa.eu/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2668920 Rejected (id: 1080383)
欧州金融安定基金
おうしゅうきんゆうあんていききん
1. [n]
▶ European Financial Stability Facility (EFSF)

History:
2. R 2011-11-23 03:59:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A* 2011-11-19 01:00:14  Clément DAUMAIL
  Refs:
newspapers
  Comments:
別名:欧州金融安定ファシリティ
http://www.efsf.europa.eu/about/index.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669050 Active (id: 1080408)

ぺっと
1. [adv] [on-mim]
▶ ptoo (i.e. spitting sound)
▶ ptew
▶ ptooey



History:
4. A 2011-11-23 16:33:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-11-23 12:30:43  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
More spitting sounds.
  Diff:
@@ -11,0 +11,2 @@
+<gloss>ptew</gloss>
+<gloss>ptooey</gloss>
2. A 2011-11-22 00:10:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
also ptoo/ptooie in english
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>sound of spitting something out</gloss>
+<gloss>ptoo (i.e. spitting sound)</gloss>
1. A* 2011-11-19 10:30:16  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林
  Comments:
Same story (spitting out 梅干しのたね).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669200 Active (id: 1080393)
CITES
サイテス
1. [n]
▶ Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora
▶ CITES
Cross references:
  ⇐ see: 2669210 ワシントン条約【ワシントンじょうやく】 1. Washington Convention (i.e. Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora)



History:
2. A 2011-11-23 09:43:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-21 23:35:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669260 Rejected (id: 1080396)
IUCN
アイユーシーエヌ
1. [n]
▶ International Union for Conservation of Nature and Natural Resources
▶ IUCN

History:
2. R 2011-11-23 09:45:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes -> enamdict.
1. A* 2011-11-22 02:28:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
perhaps enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669280 Active (id: 1080609)
割安感
わりやすかん
1. [n]
▶ sense that something is relatively inexpensive or undervalued



History:
3. A 2011-11-29 23:01:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
The refs have it as a a sub-entry. I think it's useful.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>undervalued (stock)</gloss>
+<gloss>sense that something is relatively inexpensive or undervalued</gloss>
2. A* 2011-11-23 03:35:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
standard application of ~感.  i'm not sure it really needs an entry.  it really just means "a sense of something being comparatively cheap", or "seeming cheap". (eijiro has it in an example sentence, as does gg5)
1. A* 2011-11-22 06:27:56  David Stormer <...address hidden...>
  Refs:
http://m-words.jp/w/E589B2E5AE89E6849F.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669290 Active (id: 2174145)
待機期間
たいききかん
1. [n]
▶ waiting period
2. [n]
▶ quarantine period



History:
7. A 2022-01-15 03:10:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/19598e8867d1ab4494b6009e4a550c0c70d7c300
政府、濃厚接触者の待機期間を10日に短縮…社会機能維持
(another example of the sense 2 usage, for the record)
6. A 2021-11-30 06:58:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.melbourne.au.emb-japan.go.jp/itpr_ja/COVID-19info_j.html
  Comments:
Seems to be used in that context. Poss ephemeral.
5. A* 2021-11-30 00:35:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj: 準備をととのえて機会の来るのを待つこと。
prog? (sakura-paris): watch and wait;await 
orders.
  Comments:
I mention this on the 待機 entry too but I 
don't think 待機 is normally used for fixed 
periods of waiting  (like this quarantine is) 
but a stand-by wait. 
Is quarantining a period of waiting? Sure, but 
that's not all it is, it has a specific 
purpose and also includes various restrictions 
on movement and behavior. If a translator 
translated the below mhlw.go.jp use of the 
word as "waiting time" rather than 
"quarantine" I don't think they should be 
working as a translator.
4. A* 2021-11-29 23:10:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Isn't quarantine just one example of waiting? I don't really see it as a separate sense.
3. A* 2021-11-29 03:44:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.mhlw.go.jp/stf/seisakunitsuite/bunya/0000121431_00263.html
日本へ入国・帰国した皆さまへ「14日間の待機期間中」のルール(入国者健康確認センター)
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>quarantine period</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669300 Active (id: 2177933)

ストーンウェアストーンウエア
1. [n]
▶ stoneware



History:
3. A 2022-02-07 02:47:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ストーンウエア	2522
ストーンウェア	13807
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ストーンウエア</reb>
+<reb>ストーンウェア</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ストーン・ウエア</reb>
+<reb>ストーンウエア</reb>
2. A 2011-11-23 01:04:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-11-22 08:53:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669310 Active (id: 1080373)
復興住宅
ふっこうじゅうたく
1. [n]
▶ housing constructed after a disaster (tsunami, earthquake, etc.)



History:
2. A 2011-11-23 03:32:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-11-23 00:42:04  Jim Breen
  Refs:
http://blog.livedoor.jp/shinwafudosan/archives/2972519.html
200k+ hits, Mainichi: "住まいは、仮設住宅を経て復興住宅に移った。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669320 Active (id: 1080376)
内軟骨腫
ないなんこつしゅ
1. [n,adj-no]
▶ enchondroma



History:
2. A 2011-11-23 03:35:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-11-23 00:55:34  Jim Breen
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, LSD, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669330 Active (id: 1080400)
我家
わぎえわいえわがえ
1. [n] [arch]
▶ one's house
▶ one's home
▶ one's family
Cross references:
  ⇒ see: 1606650 我が家 1. one's house; one's home; one's family



History:
2. A 2011-11-23 11:05:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-23 03:31:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669340 Active (id: 1134663)

スロープカースロープ・カー
1. [n]
▶ slope car
▶ small automated monorail



History:
3. A 2013-05-11 08:38:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スロープ・カー</reb>
2. A 2011-11-23 09:53:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A brand name of Kaho Manufacturing
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<gloss>small automated monorail</gloss>
1. A* 2011-11-23 05:08:41  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669350 Active (id: 1080472)
領置
りょうち
1. [n,vs]
▶ retention
▶ keeping in custody (e.g. of a court)

Conjugations


History:
4. A 2011-11-26 19:31:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-11-25 21:05:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>keeping in custody (e.e. of a court)</gloss>
+<gloss>keeping in custody (e.g. of a court)</gloss>
2. A* 2011-11-24 09:06:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
->e.g.?
1. A* 2011-11-23 13:04:39  Jim Breen
  Refs:
Koj, Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2669360 Active (id: 1080410)

フリーマーチン
1. [n]
▶ freemartin



History:
2. A 2011-11-23 22:03:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-23 19:27:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml