JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002750 Active (id: 1080584)
お話し中 [news1,nf18] お話中御話し中御話中
おはなしちゅう [news1,nf18]
1. [adj-no] [pol]
▶ busy (phone)
Cross references:
  ⇒ see: 1600920 話中 1. busy (phone)



History:
2. A 2011-11-29 10:27:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
  Diff:
@@ -25,1 +25,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A* 2011-11-15 07:41:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
should either be rephrased as a noun or listed as adj-no
  Diff:
@@ -12,0 +12,6 @@
+<k_ele>
+<keb>御話し中</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御話中</keb>
+</k_ele>
@@ -18,0 +24,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +26,2 @@
+<xref type="see" seq="1600920">話中</xref>
+<misc>&pol;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010460 Active (id: 2155243)

パンパンぱんぱん
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ kapow
▶ bang
▶ slap
▶ clap
2. [adj-na] [on-mim]
▶ bulging
▶ filled to bursting
3. (パンパン only) [n] [hist]
▶ prostitute (catering to Occupation soldiers in Japan after WWII)
Cross references:
  ⇒ see: 2462400 パンパンガール 1. prostitute (esp. one consorting with occupation soldiers after WWII); pan-pan girl



History:
10. A 2021-11-01 16:44:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<misc>&dated;</misc>
+<misc>&hist;</misc>
9. A 2021-05-28 07:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need to split.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>prostitute (catering to American soldiers in Japan after WWII)</gloss>
+<gloss>prostitute (catering to Occupation soldiers in Japan after WWII)</gloss>
8. A* 2021-05-27 23:33:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: 第二次大戦後,米兵を相手にした街娼をいった。
  Comments:
In this case, the extra detail relates to the meaning so it goes with the gloss.
This sense should be a separate entry, right? The kokugos don't merge.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>prostitute (esp. just after WWII)</gloss>
+<gloss>prostitute (catering to American soldiers in Japan after WWII)</gloss>
7. A* 2021-05-27 01:29:21 
  Comments:
is it really? it's a note on usage (spec. when 
the word was used). Those are nornally in 
notes.
6. A 2021-05-26 23:55:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better as a qualification to the gloss.
  Diff:
@@ -29,2 +29,2 @@
-<s_inf>esp. just after WWII</s_inf>
-<gloss>prostitute</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>prostitute (esp. just after WWII)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1110240 Active (id: 1137414)

フォーナインフォー・ナイン
1. [n]
▶ four nines (i.e. 99.99%)



History:
3. A 2013-05-11 10:26:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フォー・ナイン</reb>
2. A 2011-11-15 05:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-15 03:47:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
needs some explanation, i think
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>four nines</gloss>
+<gloss>four nines (i.e. 99.99%)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1149900 Active (id: 1079856)
亜麻仁油あまに油
あまにゆ
1. [n]
▶ linseed oil
▶ flaxseed oil



History:
2. A 2011-11-15 09:38:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-15 05:56:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>flaxseed oil</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1164920 Active (id: 1079861)
一掴み一つかみ
ひとつかみ
1. [n]
▶ handful



History:
2. A 2011-11-15 10:05:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-15 09:58:12  Paul Upchurch
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/一つかみ/UTF-8/?ref=sa
http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&p=一つかみ&fr=dic&stype=prefix
Google
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一つかみ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1192250 Rejected (id: 2002113)
家中家じゅう
かちゅう (家中)いえじゅう
1. [n]
▶ whole family
▶ all (members of) the family
2. [n]
▶ all over the house
3. (かちゅう only) [n]
▶ retainer of a daimyo
▶ feudal domain
▶ clan

History:
6. R 2019-03-27 23:24:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
None provided for the proposed change!!
Both Daijr and GG5 have うちじゅう as a reading of 家中. GG5 uses うち中 in examples.
  Comments:
Rejecting. I'll reopen to propose additional surface forms.
5. A* 2019-03-27 19:21:36 
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<r_ele>
-<reb>うちじゅう</reb>
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf30</re_pri>
-</r_ele>
4. A 2017-05-06 22:45:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-05-06 19:47:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5
daijr (sense 3): "江戸時代、大名の家臣の総称。藩士。また、藩"
  Comments:
Added sense
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>all (members of) family</gloss>
+<gloss>all (members of) the family</gloss>
@@ -32,0 +33,7 @@
+<sense>
+<stagr>かちゅう</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>retainer of a daimyo</gloss>
+<gloss>feudal domain</gloss>
+<gloss>clan</gloss>
+</sense>
2. A 2011-11-22 10:40:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I haven't either, so I have deleted it.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1192250 Active (id: 2092307)
家中 [news2,nf30] 家じゅううち中いえ中
うちじゅう (家中, 家じゅう, うち中) [news2,nf30] かちゅう (家中)いえじゅう (家中, 家じゅう, いえ中)
1. [n]
▶ whole family
▶ entire family
▶ all (members of) the family
2. [adj-no,n]
▶ all over the house
▶ throughout the house
3. (かちゅう only) [n] [hist]
▶ retainer of a daimyo
▶ feudal domain
▶ clan



History:
11. A 2021-01-26 23:59:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ウィズダム
  Comments:
True, but it's not adjectival either — it's a prepositional phrase. I'm not sure which PoS tag it makes more sense to lead with.
  Diff:
@@ -38,0 +39 @@
+<gloss>entire family</gloss>
@@ -44,0 +46 @@
+<gloss>throughout the house</gloss>
10. A 2021-01-26 14:15:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"all over the house" isn't a noun gloss 
though, so I think adj-no should lead.
  Diff:
@@ -41,0 +42 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -43 +43,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
9. A* 2021-01-26 14:00:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 家中を探す
gg5: 家中くまなく探す look all over [search throughout] the house for sth [sb].
  Comments:
It is also used as a noun.
  Diff:
@@ -41,0 +42 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -47,0 +49 @@
+<misc>&hist;</misc>
8. A 2021-01-26 06:16:14  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-01-26 04:39:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -42 +42 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1225400 Active (id: 1079796)
擬宝珠
ぎぼしぎぼうしぎぼうしゅギボウシ (nokanji)ギボシ (nokanji)
1. [n]
▶ ornamental railing top
▶ bridge railing-post knob
2. [n]
▶ Welsh onion flower
▶ leek flower
3. [n] [uk]
▶ hosta
▶ plantain lily



History:
4. A 2011-11-15 05:23:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-11-15 05:21:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
1. not [ok]  (in meikyo, gg5, etc.)
2. additional gloss for sense 1
3. additional sense splitting needed
4. doesn't refer to the genus
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -16,1 +15,0 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -28,0 +26,1 @@
+<gloss>ornamental railing top</gloss>
@@ -32,0 +31,5 @@
+<gloss>Welsh onion flower</gloss>
+<gloss>leek flower</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -33,2 +37,2 @@
-<gloss>stone-leek flower</gloss>
-<gloss>hosta (genus of about 40 species of lily-like plants in the family Agavaceae)</gloss>
+<gloss>hosta</gloss>
+<gloss>plantain lily</gloss>
2. A 2010-06-25 02:20:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-06-24 15:39:07  Jeroen Hoek <...address hidden...>
  Refs:
WP JP
  Comments:
[uk] only for the plant-bit.
  Diff:
@@ -32,0 +32,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1289230 Active (id: 2284541)
今週中に
こんしゅうちゅうに
1. [adv]
▶ before the week is out
▶ before the week is over
▶ within the week
▶ sometime this week



History:
6. A 2023-11-28 03:51:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-11-28 03:48:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://cir.nii.ac.jp/crid/1050572321610159360
「今週中」はコンシュウチュウと読むのに「今日中」はキョウジュウと読む。日本語に多く見られる連濁は、日本語を学ぶ外国人学習者にとっては頭の痛い問題である。
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>こんしゅうじゅうに</reb>
+<reb>こんしゅうちゅうに</reb>
4. A 2023-11-28 00:18:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Several other 今X中に entries. I think this is OK to keep.
3. A* 2023-11-18 10:54:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
今週中	309260	  
今週中に	268232	  
今週中には	89720	  
今週中にも	14852	  
今週中は	8362	  
今週中の	5272	  
今週中にでも	3692	  
今週中には届く	3024	  
今週中にはなんとか	2216	  
今週中くらい	2015	  
今週中に終わら	1938
  Comments:
Better without the に?
2. A 2011-11-29 10:28:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1289410 Active (id: 1080317)
今日中に
きょうじゅうに
1. [adv]
▶ by today
▶ before the day is over
Cross references:
  ⇐ see: 2738980 同日中に【どうじつちゅうに】 1. on the same day



History:
2. A 2011-11-22 06:33:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-15 07:56:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Comments:
more useful this way (can be correctly glossed as adv)
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>今日中</keb>
+<keb>今日中に</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>きょうじゅう</reb>
+<reb>きょうじゅうに</reb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307420 Active (id: 2202541)
四六時中 [news2,nf45]
しろくじちゅう [news2,nf45]
1. [adv,n] [yoji]
《because 4 x 6 = 24》
▶ around the clock
▶ day and night



History:
7. A 2022-08-10 08:09:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&yoji;</misc>
6. A 2021-03-31 04:34:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
5. A 2019-06-26 21:21:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-06-26 10:35:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this should be tagged yoji.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
3. A 2014-08-25 01:59:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1321100 Active (id: 1080613)
実行中
じっこうちゅう
1. [adj-no]
▶ in process
▶ during execution
▶ runtime



History:
2. A 2011-11-29 23:19:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -13,1 +12,1 @@
-<gloss>internal execution</gloss>
+<gloss>in process</gloss>
1. A* 2011-11-15 08:32:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
some questionable glosses here
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1352990 Deleted (id: 1080586)
上京中
じょうきょうちゅう
1. [exp]
▶ while on a trip to the capital



History:
6. D 2011-11-29 11:17:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree
5. D* 2011-11-15 07:45:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm going to go on a bit of a tear through the many ~中 entries, recommending some for deletion.  e.g., i think 上京中 is clearly less useful than 入浴中 and 会議中
4. A 2010-12-03 17:51:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. It can't be a noun.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
3. A* 2010-12-02 22:31:10  Scott
  Comments:
My fear is that the entry could mislead beginners. E.g. They would think that this is valid: 東京タワーは上京中に位置している。
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<gloss>in the capital</gloss>
2. A* 2010-12-02 20:33:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Isn't that a different version of the first?
I think it's a useful entry for beginners.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>in the capital (while on a trip to the capital)</gloss>
+<gloss>in the capital</gloss>
+<gloss>while on a trip to the capital</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1371270 Active (id: 2088526)
水掛け論水かけ論水掛論
みずかけろん
1. [n]
▶ endless argument
▶ pointless argument
▶ fruitless dispute
▶ futile discussion
▶ [lit] argument over whose field to water (during a drought)



History:
7. A 2020-11-22 05:40:09  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-11-21 21:18:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
水かけ論	5422
水掛け論	30254
水掛論	2726
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>水かけ論</keb>
+<keb>水掛け論</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>水掛け論</keb>
+<keb>水かけ論</keb>
@@ -20 +20,3 @@
-<gloss g_type="lit">arguing over whose field to water (e.g. during a drought)</gloss>
+<gloss>fruitless dispute</gloss>
+<gloss>futile discussion</gloss>
+<gloss g_type="lit">argument over whose field to water (during a drought)</gloss>
5. A 2011-11-15 15:26:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
slight change to make clear what kind of "fighting"
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss g_type="lit">fighting over whose field to water (e.g. during a drought)</gloss>
+<gloss g_type="lit">arguing over whose field to water (e.g. during a drought)</gloss>
4. A* 2011-11-15 09:33:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Comments:
Let's make that into a literal gloss.
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<gloss>pointless argument (like fighting over whose field to water during a drought)</gloss>
+<gloss>pointless argument</gloss>
+<gloss g_type="lit">fighting over whose field to water (e.g. during a drought)</gloss>
3. A* 2011-11-15 07:25:00  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
広辞苑
  Comments:
Explain etymology.
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>pointless argument</gloss>
+<gloss>pointless argument (like fighting over whose field to water during a drought)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1395830 Deleted (id: 1080587)
全店中
ぜんてんちゅう
1. [n]
▶ throughout the store



History:
2. D 2011-11-29 11:18:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
1. A* 2011-11-15 07:55:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
questionable usefulness

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408140 Deleted (id: 1080588)
多用中
たようちゅう
1. [n]
▶ in the middle of things



History:
2. D 2011-11-29 11:19:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No
1. A* 2011-11-15 08:11:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
necessary?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1464760 Active (id: 1976085)
日本中 [spec1] 日本じゅう
にほんじゅう [spec1] にっぽんじゅう
1. [n,adj-no]
▶ throughout Japan



History:
5. A 2018-04-05 14:18:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2017-02-25 21:12:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-25 13:38:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
日本中   	1090317
日本じゅう   	   9792
にほんじゅう	    688
にっぽんじゅう	    122
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>日本じゅう</keb>
2. A 2011-11-15 09:37:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-15 08:26:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, eij
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>にっぽんじゅう</reb>
+</r_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1468070 Active (id: 2099797)
年がら年中年柄年中 [iK]
ねんがらねんじゅう
1. [exp,adv]
▶ all year round
▶ all the time
▶ year in and year out



History:
6. A 2021-04-09 22:14:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: 年がら年中ぴいぴいしている. He's hard up year in and year out.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>year in and year out</gloss>
5. A* 2021-04-09 15:39:39 
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>year after year</gloss>
+<gloss>all the time</gloss>
4. A 2013-07-24 23:33:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
3. A* 2013-07-24 02:29:46  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1211765932
n-grams
  Comments:
I don't see this in any of my dictionaries, so giving it [iK] for now.
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>年柄年中</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A 2011-11-29 11:19:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1477730 Active (id: 1079837)
発展中
はってんちゅう
1. [n,adj-no]
▶ under development
▶ in progress



History:
1. A 2011-11-15 08:21:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1477820 Active (id: 1079838)
発売中
はつばいちゅう
1. [n,adj-no]
▶ now on sale



History:
1. A 2011-11-15 08:22:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1498020 Active (id: 2207099)
負け惜しみ [news2,nf46] 負惜しみ [sK]
まけおしみ [news2,nf46]
1. [n]
▶ being a poor loser
▶ unwillingness to admit defeat
▶ sour grapes



History:
8. A 2022-08-30 03:06:03  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-30 02:53:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
[io] to [sK] (rare and irregular)
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2021-01-21 04:26:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree
5. A* 2021-01-20 15:25:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
負け惜しみ	159406
負惜しみ	        951
負け惜み	        56
負惜み	        51
  Comments:
I don't think we need these io forms.
  Diff:
@@ -13,8 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>負け惜み</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>負惜み</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -27 +18,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -29,3 +20,2 @@
-<gloss>poor loser</gloss>
-<gloss>make excuses</gloss>
-<gloss>unwilling to admit defeat</gloss>
+<gloss>being a poor loser</gloss>
+<gloss>unwillingness to admit defeat</gloss>
4. A 2011-11-16 00:16:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1515370 Active (id: 1079774)
包み隠す包隠す包み匿す包みかくす
つつみかくす
1. [v5s,vt]
▶ to conceal
▶ to keep secret
▶ to cover up

Conjugations


History:
2. A 2011-11-15 00:53:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-11-14 23:54:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN. Gets enough hits to be worth mentioning.
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>包みかくす</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1530000 Active (id: 1079921)
無作法不作法 [news2,nf44]
ぶさほう [news2,nf44]
1. [adj-na,n]
▶ ill-mannered
▶ rude



History:
2. A 2011-11-16 04:11:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
although 不作法 has the usage tags, 無作法 is first in all dics and gets more hits
  Diff:
@@ -7,0 +7,5 @@
+<k_ele>
+<keb>不作法</keb>
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf44</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -9,0 +14,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf44</re_pri>
1. A* 2011-11-15 10:08:09  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=不作法&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=03793300
  Comments:
This entry and 1492510 (不作法) should be merged.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576330 Deleted (id: 2080260)
一夜中
いちやじゅうひとやじゅう
1. [n]
▶ all-night through



History:
5. D 2020-09-03 03:47:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure the reading s really enough to keep it.
4. D* 2020-09-02 13:31:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Not in gg5, koj, daijs
G n-grams:
一夜中	321
  Comments:
See Rene's comment below
3. A* 2020-09-02 10:56:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not n. adv? adj-no?
2. A 2011-11-29 11:20:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd keep it for the ...じゅう.
1. A* 2011-11-15 08:03:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
potential deletion.  nothing wrong with it, but obvious construction and none of my other dics has it

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600920 Active (id: 2093820)
話し中 [news2,nf44] 話中
はなしちゅう [news2,nf44]
1. [adj-no]
▶ busy (phone)
Cross references:
  ⇐ see: 1002750 お話し中【おはなしちゅう】 1. busy (phone)
2. [adj-no]
▶ in talks
▶ discussion underway



History:
4. A 2021-02-19 20:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-02-19 12:59:30  Nicolas Maia
  Comments:
Also used in non-phone contexts
  Diff:
@@ -20,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>in talks</gloss>
+<gloss>discussion underway</gloss>
+</sense>
2. A 2011-11-29 11:24:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,3 +18,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>while talking</gloss>
-<gloss>the line is busy</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>busy (phone)</gloss>
1. A* 2011-11-15 07:42:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
should be synched with おはなしちゅう

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611360 Active (id: 2223050)
一晩中 [ichi1] ひと晩中 [sK] 一晩じゅう [sK] 1晩中 [sK]
ひとばんじゅう [ichi1]
1. [adv]
▶ all night long
▶ all through the night



History:
9. A 2023-02-27 21:42:30  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-02-27 19:15:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
一晩中	206,934		
一晩中が	38		
一晩中を	94
  Comments:
Not really a noun.
Web hits for 1晩じゅう are all jmdict spawn.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>1晩中</keb>
@@ -20 +17 @@
-<keb>1晩じゅう</keb>
+<keb>1晩中</keb>
@@ -28 +24,0 @@
-<pos>&n;</pos>
7. A 2023-02-26 22:30:35  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-02-26 22:23:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 一晩中     │ 206,934 │ 98.0% │
│ ひと晩中    │   2,285 │  1.1% │ - add
│ 一晩じゅう   │   1,492 │  0.7% │ - sK
│ ひとばんじゅう │     548 │  0.3% │
╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<keb>一晩じゅう</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,0 +12,8 @@
+<keb>ひと晩中</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一晩じゅう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -15,0 +21 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-03-31 04:46:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631630 Deleted (id: 1080338)
内中
うちじゅう
1. [n]
▶ whole household
▶ whole family
▶ all over the house



History:
2. D 2011-11-22 10:39:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't find any evidence this exists (apart from the placename  内中 (うちなか).
1. D* 2011-11-15 08:06:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
delete--merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1643470 Active (id: 2196906)
大切り大切 [io]
おおぎり
1. [adj-no,n]
▶ largely cut (e.g. of cabbage)
▶ cut into large pieces



History:
11. A 2022-07-16 11:46:05  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-07-16 11:37:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>cut into large pieces</gloss>
9. A* 2022-07-16 11:36:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
大切り	4411	2.4%
大喜利	181196	97.1%
オオギリ	916	0.5%

大切り	4411	  
大切りの	725	  
大切りキャベツ	720	  
大切りに	391	  
大切りで	256	  
大切りにし	239	  
大切りキャベツに	181	  
大切りカット	169	  
大切り野菜	159	  
大切りキャベツと	148	  
大切りキャベツに豚肉	147
  Comments:
I think 大喜利 should be split out because it's by far the most common way of writing out sense 2 (I've never actually seen it as 大切り)
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>大喜利</keb>
@@ -18,2 +15 @@
-<stagk>大切り</stagk>
-<stagk>大切</stagk>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,7 +17 @@
-<gloss>large cut (e.g. of meat)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>last piece of the day's programme</gloss>
-<gloss>last act of a play</gloss>
-<gloss>comic dialogue as the last item in vaudeville, music hall, etc.</gloss>
+<gloss>largely cut (e.g. of cabbage)</gloss>
8. A 2011-11-15 05:25:16  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2011-11-15 03:00:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
and it's not necessarily "comic".  see my comment above, gg5, etc.
  Diff:
@@ -25,0 +25,2 @@
+<gloss>last piece of the day's programme</gloss>
+<gloss>last act of a play</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1654850 Active (id: 1080299)
速攻 [news1,nf16]
そっこう [news1,nf16]
1. [n,vs,adj-no]
▶ swift attack
▶ quick attack
▶ fast break
2. [adv] [col]
▶ right away
▶ without delay
▶ immediately

Conjugations


History:
6. A 2011-11-22 02:34:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
5. A* 2011-11-17 06:32:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i guess either it's [iK] for another そっこう term (there are many, although none are adverbs), or else it should be added here, preferably as [col] or [sl]
  Diff:
@@ -22,0 +22,7 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>right away</gloss>
+<gloss>without delay</gloss>
+<gloss>immediately</gloss>
+</sense>
4. A* 2011-11-15 10:43:05  Paul Upchurch
  Refs:
Google hits:
"速攻帰る" 53,000
"速攻寝る" 50,000
"速攻書く" ~2,000
"速攻メモる" ~1,000
"速攻起きる" ~1,000
  Comments:
I saw this used in a novel from 1999 as 「速攻、メモる。」 when a character was jotting down when and where to meet a friend, so it isn't always used for attacks. I Googled some other non-attack-related verbs with it, and while none of them had a ton of results, it's still more than a handful.
3. A 2011-11-15 09:28:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes it needs the で to act adverbially.
2. A* 2011-11-15 08:53:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i can't speak to ルミナス, but i don't see this being used adverbially in ALC.  they have 「速攻で=straight away」, but it's not an adverb there, and the next example makes it clear that they're still talking about a swift ~attack~:
速攻で攻撃する
    run-and-gun(バスケットボールで) 
all examples in eijiro are clearly about attacks
-----
it's also there as part of 速攻攻撃する, but i'd say it's just forming a compound noun, not acting as an adverb
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,6 +19,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>right away</gloss>
-<gloss>without delay</gloss>
-<gloss>immediately</gloss>
+<gloss>quick attack</gloss>
+<gloss>fast break</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1705690 Active (id: 1079877)
遅効
ちこう
1. [n]
▶ delayed effect
Cross references:
  ⇔ see: 1709090 速効 1. speedy effect



History:
1. A 2011-11-15 15:47:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1709090">速効</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1709090 Active (id: 1079876)
速効
そっこう
1. [n]
▶ speedy effect
Cross references:
  ⇔ see: 1705690 遅効 1. delayed effect



History:
1. A 2011-11-15 15:46:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1705690">遅効</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1721100 Active (id: 1079851)
津々津津
しんしん
1. [adj-t,adv-to]
▶ gushing
▶ overflowing
▶ everlasting
▶ unfailing
▶ endless
Cross references:
  ⇒ see: 1591690 興味津々 1. very interesting; of absorbing interest; having a keen interest (in); being immensely curious (about)



History:
3. A 2011-11-15 09:29:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-11-15 06:30:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think these may be more accurate glosses.  doesn't seem to be used much outside of 興味津々
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>津津</keb>
+<keb>津々</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>津々</keb>
+<keb>津津</keb>
@@ -14,4 +14,8 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>being full</gloss>
-<gloss>brimfull</gloss>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<xref type="see" seq="1591690">興味津々</xref>
+<gloss>gushing</gloss>
+<gloss>overflowing</gloss>
+<gloss>everlasting</gloss>
+<gloss>unfailing</gloss>
+<gloss>endless</gloss>
1. A* 2011-11-15 05:57:12  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
Various dicts, about same Google hits
  Comments:
Add 津々 spelling (with 々) – dicts sometimes give it, but give 津津 more, and they seem to be used about equally online.

Interestingly, in derived terms, it seems to be more often written with 々 – dunno if there’s any deep reason for this or just convention (it seems like this *should* use a 々).
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>津々</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1741150 Deleted (id: 1080593)
在京中
ざいきょうちゅう
1. [n]
▶ (while) in the capital or in Tokyo



History:
2. D 2011-11-29 11:26:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree
1. D* 2011-11-15 08:13:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not useful, imo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1753790 Active (id: 2092304)
世界中 [spec1] 世界じゅう
せかいじゅう [spec1]
1. [adj-no,n]
▶ around the world
▶ throughout the world



History:
11. A 2021-01-26 23:34:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Noted. Glosses are not nouns though.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
10. A* 2021-01-26 13:41:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
世界中	        5291992	  
世界中で	        997879	  
世界中に	        623256	  
世界中から	497755	  
世界中を	        242530	    
世界中が	        142882
  Comments:
This is a definitely a noun. We need to be careful about dropping [n] from 〜中 entries.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&n;</pos>
9. A 2021-01-26 06:21:11  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-01-26 04:44:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
7. A 2018-04-05 08:40:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 5293791
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1838880 Active (id: 2163095)
談判
だんぱん
1. [n,vs,vt,vi]
▶ negotiations
▶ bargaining
▶ talks
▶ making demands

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-10-17 13:03:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-16 21:51:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>bargaining</gloss>
+<gloss>talks</gloss>
2. A 2011-11-17 06:25:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
gg5 combines, prog splits
1. A* 2011-11-15 20:59:07  Scott
  Comments:
Could be improved.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>making demands</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1847910 Active (id: 1079853)
抱きすくめる抱き竦める
だきすくめる
1. [v1,vt]
▶ to hug tight
▶ to grasp firmly
▶ to embrace tightly

Conjugations


History:
2. A 2011-11-15 09:35:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>to grasp firmly</gloss>
+<gloss>to embrace tightly</gloss>
1. A* 2011-11-15 09:27:19  Paul Upchurch
  Refs:
Google
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>抱きすくめる</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1879660 Active (id: 1079832)
在世中
ざいせいちゅう
1. [n,adj-no]
▶ during one's lifetime



History:
1. A 2011-11-15 08:13:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1879700 Deleted (id: 1080601)
在米中
ざいべいちゅう
1. [n]
▶ while resident in America



History:
2. D 2011-11-29 22:31:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree
1. D* 2011-11-15 08:14:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not useful, imo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1890470 Active (id: 1079830)
存命中
ぞんめいちゅう
1. [n,adj-no]
▶ in one's lifetime
▶ (while) in life



History:
1. A 2011-11-15 08:10:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2006640 Active (id: 2224559)
間違いない [news1,nf13] 間違い無い
まちがいない [news1,nf13]
1. [exp,adj-i]
▶ certain
▶ sure
▶ no doubt
Cross references:
  ⇐ see: 2806410 間違いなし【まちがいなし】 1. certain; sure; no doubt
2. [exp,adj-i]
▶ reliable
▶ dependable

Conjugations


History:
8. A 2023-03-13 03:58:56  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-03-13 01:55:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, prog, meikyo
  Comments:
I don't think we need full-sentence glosses.
I've replaced that sense with another.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="2088270">紛れもない・まぎれもない</xref>
@@ -23 +22 @@
-<gloss>doubtless</gloss>
+<gloss>no doubt</gloss>
@@ -27,3 +26,3 @@
-<gloss>I have no doubt</gloss>
-<gloss>You can depend on it</gloss>
-<gloss>It's a safe bet</gloss>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>reliable</gloss>
+<gloss>dependable</gloss>
6. A 2017-12-23 15:04:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<pos>&int;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
5. A* 2017-12-08 22:14:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure it's an int either.  maybe just exp is best
4. A* 2017-12-08 09:08:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It's not really an [id], is it?
  Diff:
@@ -26,2 +26 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<misc>&id;</misc>
+<pos>&int;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2015330 Active (id: 1079988)
飲茶
ヤムチャ
1. [n] Source lang: chi
▶ yum cha
▶ [expl] eating snacks (esp. dim sum) with tea
Cross references:
  ⇒ see: 1582160 点心 2. simple Chinese food; dim sum



History:
5. A 2011-11-17 06:30:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<lsource xml:lang="chi">yancha</lsource>
-<gloss>eating snacks (esp. dim sum) with tea</gloss>
-<gloss>yamcha</gloss>
+<lsource xml:lang="chi"/>
+<gloss>yum cha</gloss>
+<gloss g_type="expl">eating snacks (esp. dim sum) with tea</gloss>
4. A* 2011-11-15 22:16:52  linguist <...address hidden...>
  Comments:
This is not a loan from Mandarin, but from Cantonese. In Yale romanization (minus tone marks), it is yamcha. (There is no reason for the Japanese to change Mandarin "n" to "mu," but it is common to change foreign "m" to "mu," e.g., "aisu kuriimu" for "ice cream.")
3. A 2010-10-27 09:08:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<lsource xml:lang="chi">yancha</lsource>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<gloss>yamcha</gloss>
2. A* 2010-10-27 03:06:46  Scott
  Refs:
gg5 etc.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>yamcha (tea)</gloss>
+<xref type="see" seq="1582160">点心・2</xref>
+<gloss>eating snacks (esp. dim sum) with tea</gloss>
1. A 2003-12-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2061030 Active (id: 2099097)
一両日中
いちりょうじつちゅう
1. [n,adv]
▶ within the next couple of days
▶ in a day or two



History:
9. A 2021-03-31 04:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
8. A 2020-09-02 21:47:52  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-09-02 10:55:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&yoji;</misc>
6. A 2014-08-25 07:25:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
5. A 2014-08-17 00:54:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q131920678 too
実用日本語表現辞典 (via Weblio)
  Comments:
Only 20 real hits for いちりょうじつじゅう. I was tempted to keep is as "ik", but best not.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2248290 Active (id: 1976266)
[spec1]
すげ [spec1] すが [ok] スゲ (nokanji) [spec1]
1. [n] [uk]
▶ sedge (Cyperaceae spp., esp. members of genus Carex)
Cross references:
  ⇐ see: 2835987 真菅【ますげ】 1. sedge



History:
5. A 2018-04-08 06:18:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 809445
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -16,0 +19 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2011-11-15 01:05:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
kojien, daijirin, daijisen, wikipedia, and yahoo encyclopedia all specifically define it as members of genus Carex.  gg5 defines it as a species belonging to this genus.  on the other hand, nikkoku has it as the family
  Diff:
@@ -10,0 +10,8 @@
+<r_ele>
+<reb>すが</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スゲ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +20,2 @@
-<gloss>sedge (a plant in the family Cyperaceae, particularly the "true" sedges of genus Carex)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>sedge (Cyperaceae spp., esp. members of genus Carex)</gloss>
3. A* 2011-11-15 00:54:21  Ed <...address hidden...>
  Refs:
My earlier References referred to マラスゲ as an example of a 
sedge name using すげfrom outside of the genus Carex. I meant 
to type マルスゲ and include this link, 

http://biwa118.web.fc2.com/wild_plants2/marusuge.htm

which gives マルスゲ as another name for フトイ (Scirpus 
tabernaemontani).
  Comments:
Apologies
2. A* 2011-11-15 00:48:55  Ed <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Cyperaceae
http://en.wikipedia.org/wiki/Carex

Japanese names for plants in the family Cyperaceae, but 
outside of the genus Carex, appear to also use the character 
菅 (すげ). Examples include ハマスゲ [浜菅 (はますげ)] and マラスゲ.
  Comments:
I came across this apparent oversight recently while reading, 
but am not an expert in biological naming in Japanese.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>sedge (any plant of genus Carex)</gloss>
+<gloss>sedge (a plant in the family Cyperaceae, particularly the "true" sedges of genus Carex)</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2358210 Active (id: 1080600)
作成中
さくせいちゅう
1. [adj-no]
▶ under construction
▶ in preparation



History:
3. A 2011-11-29 22:31:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14,0 +13,1 @@
+<gloss>in preparation</gloss>
2. A* 2011-11-15 07:49:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if kept, it is certainly not limited to computers
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2400820 Active (id: 1079792)
大葉擬宝珠
おおばぎぼうしオオバギボウシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Hosta montana (species of plantain lily)



History:
3. A 2011-11-15 05:08:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eol
  Comments:
has no common name in english
  Diff:
@@ -17,2 +17,1 @@
-<gloss>ooba (big leaved) hosta, plantain lily</gloss>
-<gloss>Hosta sieboldiana</gloss>
+<gloss>Hosta montana (species of plantain lily)</gloss>
2. A* 2011-11-15 03:20:39  Ruth McCreery <...address hidden...>
  Refs:
Actually, your entry for 擬宝珠 gives hosta as the meaning!
See also http://kagiken.co.jp/new/kojimachi/hana-giboushi_large.html 
and 牧野新日本植物図録, p. 850.
  Comments:
plantation seems to be a typo for plantain
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>ooba (big leaves) plantation lily</gloss>
+<gloss>ooba (big leaved) hosta, plantain lily</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2400830 Active (id: 1079798)
小葉擬宝珠
こばぎぼうしコバギボウシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Hosta sieboldii (species of plantain lily)



History:
4. A 2011-11-15 05:24:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-11-15 05:10:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
afaict, has no name in english
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>コバギボウシ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,2 @@
-<gloss>koba (small leaved) hosta (plantain lily)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Hosta sieboldii (species of plantain lily)</gloss>
2. A* 2011-11-15 03:18:14  Ruth McCreery <...address hidden...>
  Refs:
Actually, your entry for 擬宝珠 gives hosta as the meaning!
See also http://kagiken.co.jp/new/kojimachi/hana-giboushi_large.html 
and 牧野新日本植物図録, p. 850.
  Comments:
"plantation lily" appears to be a typo for "plantain lily," which is now more 
commonly referred to as hosta.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>koba (small leaves) plantation lily</gloss>
+<gloss>koba (small leaved) hosta (plantain lily)</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2412030 Deleted (id: 1080594)
活躍中
かつやくちゅう
1. [exp]
▶ within an activity
▶ during an activity
Cross references:
  ⇒ see: 1208450 活躍 1. activity (esp. energetic or successful); great efforts; active participation
  ⇒ see: 1208450 活躍 2. walking about with great vigor



History:
3. D 2011-11-29 11:26:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No
2. A* 2011-11-15 08:34:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
helpful?
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2472420 Active (id: 1079889)

プロスティチュートプロスチチュートプロスチチュウト
1. [n]
▶ prostitute



History:
3. A 2011-11-16 00:13:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-11-15 21:02:04  Scott
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プロスチチュート</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プロスチチュウト</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2514440 Active (id: 2099145)
夏中夏じゅう
なつじゅう
1. [n,adv]
▶ whole summer
▶ summer long



History:
4. A 2021-03-31 04:49:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2018-04-05 14:21:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>夏じゅう</keb>
2. A 2011-11-15 08:16:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2528480 Active (id: 1080557)
注意を集中する
ちゅういをしゅうちゅうする
1. [exp,vs-i]
▶ to concentrate one's attention
▶ to be engrossed in

Conjugations


History:
3. A 2011-11-29 07:53:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-11-15 08:25:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not acceptable in that form.  i'm not sure it's necessary at all
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>注意を集中</keb>
+<keb>注意を集中する</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ちゅういをしゅうちゅう</reb>
+<reb>ちゅういをしゅうちゅうする</reb>
@@ -12,3 +12,3 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>concentrating one's attention</gloss>
-<gloss>being engrossed in</gloss>
+<pos>&vs-i;</pos>
+<gloss>to concentrate one's attention</gloss>
+<gloss>to be engrossed in</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2536560 Deleted (id: 1080415)
再判定中
さいはんていちゅう
1. [exp]
▶ under re-judgment



History:
3. D 2011-11-24 02:57:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2011-11-15 07:52:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
34 google hits, inc. edict
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2572150 Active (id: 1079778)
注意散漫
ちゅういさんまん
1. [n]
▶ inattention
▶ distraction
▶ mind-wandering
Cross references:
  ⇔ see: 2667850 注意力散漫 1. inattention; distraction; mind-wandering



History:
4. A 2011-11-15 00:55:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-11-15 00:04:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2667850">注意力散漫</xref>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<gloss>mind-wandering</gloss>
2. A 2010-08-20 11:28:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-19 18:34:39  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典

自動車事故の多くが、ドライバーの注意散漫が原因で起きている。
Most car accidents occur due to the inattention of the driver.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2634240 Active (id: 1080602)
接続中
せつぞくちゅう
1. [n]
▶ (in the process of) connecting
Cross references:
  ⇒ see: 1385480 接続 1. connection; attachment; union; join; joint; link



History:
4. A 2011-11-29 22:32:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I think.
3. A* 2011-11-15 08:27:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
opening for reconsideration
2. A 2011-05-17 00:35:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
just standard use of 中, but extremely common
1. A* 2011-05-16 11:46:33  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
Common term in internet connections

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2667850 Active (id: 1079777)
注意力散漫
ちゅういりょくさんまん
1. [n]
▶ inattention
▶ distraction
▶ mind-wandering
Cross references:
  ⇔ see: 2572150 注意散漫 1. inattention; distraction; mind-wandering



History:
2. A 2011-11-15 00:55:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-11-15 00:04:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2667860 Active (id: 1079776)
日齢
にちれい
1. [n]
▶ age in days
▶ number of days old



History:
2. A 2011-11-15 00:54:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>age in day</gloss>
+<gloss>age in days</gloss>
+<gloss>number of days old</gloss>
1. A* 2011-11-15 00:20:06  Clément DAUMAIL
  Refs:
学術用語英和対訳集
JST科学技術用語日英対訳辞書
クロスランゲージ 37分野専門語辞書

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2667870 Active (id: 1079781)
丸菅
まるすげマルスゲ (nokanji)
1. [n] [uk,rare]
▶ softstem bulrush (Scirpus tabernaemontani)
Cross references:
  ⇒ see: 2255070 太藺 1. softstem bulrush (Scirpus tabernaemontani)



History:
2. A 2011-11-15 01:13:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-15 00:59:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2667880 Active (id: 1079804)
羽子板市はごいた市
はごいたいち
1. [n]
▶ battledore fair



History:
2. A 2011-11-15 05:27:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-15 03:55:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
はごいた市 from mainichi

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2667890 Active (id: 1079802)
P3C
ピーさんシー
1. [n]
▶ Lockheed P-3 Orion (anti-submarine and maritime surveillance aircraft)
▶ P3C



History:
2. A 2011-11-15 05:26:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-15 04:14:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, 現代用語の基礎知識, wiki, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2667900 Active (id: 2224989)
IOC
アイ・オー・シーアイオーシー [sk]
1. [n]
▶ International Olympic Committee
▶ IOC
2. [n]
▶ Intergovernmental Oceanographic Commission
▶ IOC
3. [n]
▶ input-output controller
▶ IOC



History:
3. A 2023-03-16 05:13:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>アイ・オー・シー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2011-11-15 05:26:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll leave it here for now.
1. A* 2011-11-15 04:22:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Comments:
may be better off split with first two senses in enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2667910 Active (id: 1079801)
対外純資産
たいがいじゅんしさん
1. [n]
▶ net external assets



History:
2. A 2011-11-15 05:25:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-15 04:46:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2667920 Active (id: 2009609)
戸当たり戸当り
とあたり
1. [n]
▶ doorstop
▶ door stop
▶ door stopper



History:
4. A 2019-06-17 21:07:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-17 10:05:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
enwiki
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>door stop</gloss>
+<gloss>door stopper</gloss>
2. A 2011-11-15 05:24:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-15 04:56:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2667930 Active (id: 1079800)
人間ドラマ
にんげんドラマ
1. [n]
▶ human drama
Cross references:
  ⇐ see: 2852723 ヒューマンドラマ 1. human drama



History:
2. A 2011-11-15 05:25:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-15 05:02:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, mainichi, appears to get 3mil google hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2667940 Active (id: 1079809)
総合経済対策
そうごうけいざいたいさく
1. [n]
▶ package of economic stimulus measures
▶ comprehensive economic measures
▶ comprehensive economic stimulus package



History:
2. A 2011-11-15 05:48:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-11-15 05:29:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro, Mainichi

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2667950 Active (id: 1079810)
基本操作
きほんそうさ
1. [n]
▶ elementary operation
▶ basic operation
▶ fundamental procedure



History:
2. A 2011-11-15 05:48:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-11-15 05:32:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Denshi jiten, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2667960 Active (id: 1079808)
自動車部品
じどうしゃぶひん
1. [n]
▶ automobile component
▶ automobile part



History:
2. A 2011-11-15 05:47:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-11-15 05:33:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2667970 Active (id: 1994999)
言った言わない
いったいわない
1. [exp]
▶ he said, she said



History:
4. A 2019-01-08 21:14:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It probably wasn't needed.
3. A* 2019-01-08 17:13:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better without the part in brackets?
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>he said, she said (differing unsubstantiated testimony)</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>he said, she said</gloss>
2. A 2011-11-29 23:26:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-15 07:21:03  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
英辞郎
http://www.japantimes.co.jp/text/fl20111115hs.html
http://en.wiktionary.org/wiki/he_said,_she_said

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2667980 Active (id: 1080277)
夏中
なつなか
1. [n] [arch]
▶ midsummer
▶ height of summer



History:
2. A 2011-11-22 02:17:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-15 08:17:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2667990 Active (id: 1079854)
景気低迷
けいきていめい
1. [n]
▶ economic slump
▶ economic stagnation
▶ lackluster economy
▶ stagnant economy
▶ sluggish economy
▶ slow economy
▶ dwindling economy



History:
2. A 2011-11-15 09:36:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro too.
1. A* 2011-11-15 09:10:21  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 英辞郎
  Comments:
V. common – I’ve encountered this repeatedly.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2668000 Active (id: 1110864)
内中胚葉
ないちゅうはいよう
1. [n]
▶ endomesoderm



History:
4. A 2012-09-13 11:06:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I find it hard to believe I put that reading in.
3. A* 2012-09-13 03:11:01  Marcus
  Refs:
nikk
and ちゅう‐はいよう【中胚葉】 for mesoderm in daij
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>うちなかはいよう</reb>
+<reb>ないちゅうはいよう</reb>
2. A 2011-11-15 15:27:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-11-15 09:41:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Kagaku, 医学英和辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2668010 Active (id: 2293189)
家内中家内じゅう [sK]
かないじゅう
1. [n]
▶ whole family
▶ all the members of one's family



History:
3. A 2024-03-02 19:21:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 家内中    │ 635 │ 89.3% │
│ 家内じゅう  │  76 │ 10.7% │ - add, sK
│ かないじゅう │   0 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>家内じゅう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2011-11-15 15:27:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-11-15 09:46:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2668020 Active (id: 1079870)
襲撃事件
しゅうげきじけん
1. [n]
▶ raid
▶ assault
▶ attack



History:
2. A 2011-11-15 15:29:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-11-15 10:05:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2668030 Active (id: 1079869)
産業廃棄物処理施設
さんぎょうはいきぶつしょりしせつ
1. [n]
▶ industrial waste disposal facility
▶ wastes treatment facility
Cross references:
  ⇒ see: 2664900 産業廃棄物処理場【さんぎょうはいきぶつしょりじょう】 1. industrial waste treatment plant



History:
2. A 2011-11-15 15:29:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-11-15 10:08:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro; Mainichi.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2668040 Active (id: 1079895)
測高器
そっこうき
1. [n]
▶ hypsometer



History:
2. A 2011-11-16 01:11:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-15 15:35:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2668050 Active (id: 1080289)
測候
そっこう
1. [n,vs]
▶ meteorological observation

Conjugations


History:
2. A 2011-11-22 02:27:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-15 15:36:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2668060 Active (id: 1079893)
測光
そっこう
1. [n]
▶ photometry



History:
2. A 2011-11-16 01:11:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-15 15:37:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2668070 Active (id: 1079894)
測光器
そっこうき
1. [n]
▶ photometer



History:
2. A 2011-11-16 01:11:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-15 15:39:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2668080 Active (id: 1080302)
即効性
そっこうせい
1. [n,adj-no]
▶ prompt efficiency
▶ immediate effectivity



History:
2. A 2011-11-22 02:36:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-11-15 15:41:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2668090 Rejected (id: 1080699)

そりゃもう
1. [exp]
▶ That's really...

History:
4. R 2011-12-01 12:35:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
3. A* 2011-11-30 06:51:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm sure this is right as sense 4 of もう (e.g. 全くもう):
interjection used to strengthen expression of an emotion (often exasperation).  although i don't think "that's really..." gets the point across well
-
i'm not sure it needs its own entry.  we already have そりゃ and もう
2. A* 2011-11-30 00:04:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス: "in a heartbeat 《俗》 すぐさま, ためらわずに, そりゃもう(喜んで), 一も二もなく."
  Comments:
I'd be tempted to change it to mean as above, but from WWW hits it seems to be used in other contexts.
1. A* 2011-11-15 17:56:45  Rick Papo <...address hidden...>
  Refs:
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080602185625AA3aSP3
  Comments:
Encountered in Takemiya Yuyuko's "Golden Time 1", page 193.

As usual, I'm hoping that you guys, the gurus, might be able to define this better.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2668100 Active (id: 1080015)
廉々廉廉
かどかど
1. [n,adj-no]
▶ each point
▶ each part



History:
3. A 2011-11-17 12:44:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK with me.
2. A* 2011-11-16 02:21:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk
  Comments:
afaict, this is a better translation
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>廉廉</keb>
+<keb>廉々</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>廉々</keb>
+<keb>廉廉</keb>
@@ -14,3 +14,4 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>various passages</gloss>
-<gloss>various parts (e.g. of a story)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>each point</gloss>
+<gloss>each part</gloss>
1. A* 2011-11-15 19:50:04  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2668110 Active (id: 1079888)
小机
こづくえ
1. [n] [rare]
▶ small desk



History:
2. A 2011-11-16 00:10:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
obsc as a common noun, i think
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2011-11-15 20:19:20  Scott
  Refs:
nikk
  Comments:
also in Enamdict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2668120 Active (id: 2097890)
泌尿
ひにょうひつにょう
1. [n]
▶ urination



History:
4. A 2021-03-25 20:20:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-25 07:03:53  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
デジタル大辞泉
  Comments:
matching with entry for 泌尿器
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ひつにょう</reb>
2. A 2011-11-17 06:43:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>urination (medical)</gloss>
+<gloss>urination</gloss>
1. A* 2011-11-15 21:10:37  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2668130 Active (id: 1079990)
追従笑い
ついしょうわらい
1. [n]
▶ servile smile
▶ sycophantic smile
▶ servile laugh
▶ sycophantic laugh



History:
2. A 2011-11-17 06:34:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
also laugh
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>servile laugh</gloss>
+<gloss>sycophantic laugh</gloss>
1. A* 2011-11-15 22:07:49  Scott
  Refs:
gg5 daijs nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2668140 Active (id: 1115222)
漫画化
まんがか
1. [n,vs]
▶ caricaturing
2. [n,vs]
▶ turning a movie, novel, etc. into a manga
▶ making a comic version of something
Cross references:
  ⇒ see: 1526920 漫画 1. cartoon; comic; comic strip; manga

Conjugations


History:
4. A 2012-10-22 00:57:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>turning (movie, novel, etc.) into a manga</gloss>
+<gloss>turning a movie, novel, etc. into a manga</gloss>
3. A* 2012-10-19 07:10:49  Marcus Richert
  Refs:
eij example sentences
  Diff:
@@ -13,1 +13,8 @@
-<gloss>making a caricature</gloss>
+<gloss>caricaturing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1526920">漫画</xref>
+<gloss>turning (movie, novel, etc.) into a manga</gloss>
+<gloss>making a comic version of something</gloss>
2. A 2011-11-17 06:40:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>make a caricature of</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>making a caricature</gloss>
1. A* 2011-11-15 22:53:42  Scott
  Refs:
gg5
  Comments:
I'm sure it also means "to turn into a manga"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml