JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ caster
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ newscaster ▶ news anchor ▶ anchorman ▶ anchorwoman
|
4. | A 2012-03-16 06:28:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-03-16 05:29:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kagaku |
|
Comments: | Quite a few refs have it this way. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キャスタ</reb> |
|
2. | A 2011-11-11 00:38:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-10 09:43:25 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | * Alt. glosses: “anchor” etc. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,3 @@ +<gloss>news anchor</gloss> +<gloss>anchorman</gloss> +<gloss>anchorwoman</gloss> |
1. |
[n]
《usu. in compounds》 ▶ time (for, to do) |
|
2. |
[n]
▶ time (to finish a race, lap, etc.) |
|
3. |
[n]
{sports}
▶ time-out |
8. | A 2024-04-04 21:00:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-04-04 20:30:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
|
Comments: | The kokugos have three senses. I think this works. |
|
Diff: | @@ -11 +11,6 @@ -<gloss>time</gloss> +<s_inf>usu. in compounds</s_inf> +<gloss>time (for, to do)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>time (to finish a race, lap, etc.)</gloss> |
|
6. | A 2024-04-04 20:21:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that's use of sense 1. |
|
5. | A* 2024-04-04 17:20:11 | |
Comments: | it's often a suffix with the meaning "time of/for", maybe it should be mentioned? お昼寝タイム お休みタイム おやつタイム(≒おやつの時間) 大概の映画館は、10分くらい宣伝タイムだけど all sound a bit humorous or childish to me |
|
4. | A* 2024-04-04 14:45:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word. |
|
Diff: | @@ -15,5 +15,2 @@ -<gloss>thyme</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>time out (e.g. in sport)</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>time-out</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ chrysanthemum (Chrysanthemum morifolium)
|
2. | A 2019-07-05 13:29:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/キク キクの花 2223 Not uk. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>キク</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
1. | A 2011-11-11 05:52:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | typo |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,1 @@ -<gloss>chrysanthemum</gloss> -<gloss>Chrysantemum morifolium</gloss> +<gloss>chrysanthemum (Chrysanthemum morifolium)</gloss> |
1. |
[n]
▶ form of verse ▶ verse form ▶ poetic form |
2. | A 2011-11-13 12:02:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 22:52:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, prog |
|
Comments: | merge. also, i doubt this is used very much in the news and 詩型 trails in web hits, so usage tags are iffy |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,5 @@ +<k_ele> +<keb>詩型</keb> +<ke_pri>news2</ke_pri> +<ke_pri>nf29</ke_pri> +</k_ele> @@ -9,0 +14,2 @@ +<re_pri>news2</re_pri> +<re_pri>nf29</re_pri> @@ -12,1 +19,3 @@ -<gloss>versification</gloss> +<gloss>form of verse</gloss> +<gloss>verse form</gloss> +<gloss>poetic form</gloss> |
1. |
[n]
▶ eyes and ears ▶ seeing and hearing |
|
2. |
[n]
▶ one's attention ▶ one's interest |
4. | A 2017-11-22 01:07:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-11-20 12:30:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog daijr (sense 3): " 自分の見聞したことを知らせ,その人を補佐すること。また,補佐する人。「総理の―となる」" |
|
Comments: | There's a 3rd sense in the kokugos but I think we can incorporate it by just changing the sense 1 gloss to plural form. |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>eye and ear</gloss> +<gloss>eyes and ears</gloss> +<gloss>seeing and hearing</gloss> |
|
2. | A 2011-11-11 03:30:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 02:07:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijs |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>じぼく</reb> +</r_ele> |
1. |
[v5u,vt]
▶ to trade in (commercial goods) ▶ to deal in ▶ to sell
|
3. | A 2011-11-13 11:16:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-11-11 23:02:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | all dics |
|
Comments: | "sell" is fine, but this is not two senses |
|
Diff: | @@ -15,5 +15,0 @@ -<gloss>to handle</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5u;</pos> -<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A* 2011-11-11 09:11:39 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 大辞林、広辞苑 |
|
Comments: | * Reorder: front “trade in” sense – that’s the only one the other dicts give * Expand wording Question: * Delete the “sell” definition? The bare “sell” is not given in any dictionary I looked at; it can be understood as a casual generalization of “trade in”, but I’m not sure having a separate line for it adds anything – consider eliminating it? |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,3 @@ -<gloss>to sell</gloss> +<gloss>to trade in (commercial goods)</gloss> +<gloss>to deal in</gloss> +<gloss>to handle</gloss> @@ -18,2 +20,1 @@ -<gloss>to handle</gloss> -<gloss>to trade in</gloss> +<gloss>to sell</gloss> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ barely ▶ narrowly ▶ only just ▶ with difficulty |
4. | A 2017-08-19 06:40:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-18 20:10:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ウィズダム和英辞典 |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>just manage to do something</gloss> +<gloss>only just</gloss> +<gloss>with difficulty</gloss> |
|
2. | A 2011-11-11 03:58:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 03:56:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | More common as kana alone. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ last piece in a kabuki programme |
2. | A 2011-11-11 04:59:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 04:20:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>切狂言</keb> +</k_ele> @@ -12,1 +15,1 @@ -<gloss>last act</gloss> +<gloss>last piece in a kabuki programme</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ protuberance ▶ projection ▶ prominence ▶ protrusion ▶ bump ▶ boss ▶ process ▶ apophysis |
7. | A 2023-02-16 00:25:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-02-15 23:18:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr/s, koj, and nikk have 凸起 in its own entry. Shinmeikai and sankoku merge with 突起. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 突起 │ 476,153 │ 99.5% │ │ 凸起 │ 2,415 │ 0.5% │ - adding │ とっき │ 31,238 │ N/A │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>凸起</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2023-01-05 06:18:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs I checked don't have that gloss so I'll drop it down the list (it's not a new sense.) |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>protrusion</gloss> @@ -21,0 +21 @@ +<gloss>protrusion</gloss> |
|
4. | A* 2023-01-05 06:04:40 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | added sense |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>protrusion</gloss> |
|
3. | A 2021-11-18 01:19:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ prattle ▶ broken language ▶ halting language ▶ baby talk ▶ imperfect speech ▶ smattering |
9. | A 2018-03-02 02:19:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-03-01 15:36:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | As long as かたこと and へんげん have different definitions/glosses, I don't think we should be linking them. ぺらぺら x-ref isn't necessary either. |
|
Diff: | @@ -21,3 +20,0 @@ -<xref type="see" seq="1626540">片言・へんげん・1</xref> -<xref type="see" seq="1011580">ぺらぺら・1</xref> -<xref type="see" seq="1011580">ぺらぺら・1</xref> |
|
7. | A 2011-11-13 11:13:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2011-11-11 22:23:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | often written in katakana |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カタコト</reb> +<re_nokanji/> |
|
5. | A 2011-05-10 00:09:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's not an "ant". |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<xref type="ant" seq="1011580">ぺらぺら・1</xref> +<xref type="see" seq="1011580">ぺらぺら・1</xref> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ evening sun ▶ setting sun
|
4. | A 2013-01-18 21:58:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | Personally, I find x-refs to contrasting or complementary terms more useful than ones to synonyms unless the referent term is very rare/obscure. In this case, I am following Daijirin and Meikyo in x-reffing to 朝日. |
|
Diff: | @@ -29,0 +29,1 @@ +<xref type="see" seq="1428500">朝日</xref> |
|
3. | A* 2013-01-18 21:35:10 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | No change to the above. I am wondering if you would consider a cross-reference between the above and the following:- 夕焼け(P); 夕焼(io) 【ゆうやけ】 (n) sunset; (P) It maybe also that in "夕焼け", the "sunset" should be given a better description to distinguish it from a setting sun of any ordinary day, e.g., describe it as a deep red sunset or a bright sunset with red sky. |
|
2. | A 2011-11-11 05:55:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 05:38:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | merge |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>夕陽</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +19,8 @@ +<r_ele> +<reb>せきじつ</reb> +<re_restr>夕日</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>せきよう</reb> +<re_restr>夕陽</re_restr> +</r_ele> @@ -18,1 +29,1 @@ -<gloss>(in) the evening sun</gloss> +<gloss>evening sun</gloss> |
1. |
[n]
▶ setting sun |
2. | D 2011-11-11 05:55:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2011-11-11 05:38:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merge |
1. |
[n]
▶ small double-reed wind instrument used in gagaku (made of bamboo, with 7 holes on top and 2 below)
|
3. | A 2011-11-11 01:33:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-11-11 00:50:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google images |
|
Comments: | I think this is the more usual way of describing wind instruments. I'm not sure the hole layout is needed. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>small double-reed wind instrument used in gagaku, made of bamboo, with 7 holes in the front and two in the back</gloss> +<xref type="see" seq="1197870">雅楽・ががく</xref> +<gloss>small double-reed wind instrument used in gagaku (made of bamboo, with 7 holes on top and 2 below)</gloss> |
|
1. | A* 2011-11-10 21:59:38 | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>small double-reed wind instrument used in gagaku, made of bamboo, with 7 holes in the front and one in the back</gloss> +<gloss>small double-reed wind instrument used in gagaku, made of bamboo, with 7 holes in the front and two in the back</gloss> |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ Yama (King of Hell who judges the dead) ▶ Enma
|
6. | A 2024-03-21 22:26:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-03-21 21:34:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wiki, daij |
|
Comments: | Usually romanised as "Enma". I don't think "Yan" and "Yomna" are needed. |
|
Diff: | @@ -13,4 +13,2 @@ -<gloss>Yama (king of the world of the dead, who judges the dead)</gloss> -<gloss>Emma</gloss> -<gloss>Yan</gloss> -<gloss>Yomna</gloss> +<gloss>Yama (King of Hell who judges the dead)</gloss> +<gloss>Enma</gloss> |
|
4. | A 2012-09-20 18:38:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,5 +13,4 @@ -<gloss>Yama (king of the world of the dead, who judges the dead)(from Sanskrit)</gloss> -<gloss>Enma (from Japanese)</gloss> -<gloss>Emma (from Japanese)</gloss> -<gloss>Yan (from Chinese)</gloss> -<gloss>Yomna (from Korean)</gloss> +<gloss>Yama (king of the world of the dead, who judges the dead)</gloss> +<gloss>Emma</gloss> +<gloss>Yan</gloss> +<gloss>Yomna</gloss> |
|
3. | A* 2012-09-17 15:36:19 Scott | |
Refs: | wiki http://www.britannica.com/EBchecked/topic/185925/Emma-o |
|
Comments: | I think it would be useful to add the Japanese name. I also added other names. Might be a bit confusing, but I see no reason to just have the Sanskrit name. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,5 @@ -<gloss>Yama (king of the world of the dead, who judges the dead)</gloss> +<gloss>Yama (king of the world of the dead, who judges the dead)(from Sanskrit)</gloss> +<gloss>Enma (from Japanese)</gloss> +<gloss>Emma (from Japanese)</gloss> +<gloss>Yan (from Chinese)</gloss> +<gloss>Yomna (from Korean)</gloss> |
|
2. | A 2011-11-11 02:46:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ spiny lobster (esp. Japanese spiny lobster, Panulirus japonicus) |
4. | A 2016-11-21 23:02:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-11-21 13:22:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 uses kanji in example G n-grams: 伊勢海老 414350 伊勢エビ 122532 伊勢えび 69105 イセエビ 62109 いせえび 9495 伊勢蝦 181 竜蝦 56 いせエビ 49 |
|
Diff: | @@ -37 +36,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2011-11-11 01:40:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 01:08:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Saw this version in a Wikipedia page. 1.2M hits |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>伊勢えび</keb> @@ -20,0 +23,1 @@ +<re_restr>伊勢えび</re_restr> |
1. |
[adj-na,n]
▶ dull ▶ slow ▶ stupid ▶ dull-brained
|
3. | A 2011-11-13 12:01:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-11-11 06:49:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>のろ</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2010-11-13 07:31:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<xref type="ant" seq="1861190">鋭・1</xref> |
1. |
[adj-no,n]
▶ largely cut (e.g. of cabbage) ▶ cut into large pieces |
11. | A 2022-07-16 11:46:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-07-16 11:37:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>cut into large pieces</gloss> |
|
9. | A* 2022-07-16 11:36:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 大切り 4411 2.4% 大喜利 181196 97.1% オオギリ 916 0.5% 大切り 4411 大切りの 725 大切りキャベツ 720 大切りに 391 大切りで 256 大切りにし 239 大切りキャベツに 181 大切りカット 169 大切り野菜 159 大切りキャベツと 148 大切りキャベツに豚肉 147 |
|
Comments: | I think 大喜利 should be split out because it's by far the most common way of writing out sense 2 (I've never actually seen it as 大切り) |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>大喜利</keb> @@ -18,2 +15 @@ -<stagk>大切り</stagk> -<stagk>大切</stagk> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,7 +17 @@ -<gloss>large cut (e.g. of meat)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>last piece of the day's programme</gloss> -<gloss>last act of a play</gloss> -<gloss>comic dialogue as the last item in vaudeville, music hall, etc.</gloss> +<gloss>largely cut (e.g. of cabbage)</gloss> |
|
8. | A 2011-11-15 05:25:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2011-11-15 03:00:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | and it's not necessarily "comic". see my comment above, gg5, etc. |
|
Diff: | @@ -25,0 +25,2 @@ +<gloss>last piece of the day's programme</gloss> +<gloss>last act of a play</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ coati ▶ coatimundi |
3. | A 2011-11-11 06:02:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | oed |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>coatimundi</gloss> |
|
2. | A 2011-02-06 23:14:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-06 18:04:46 | |
Comments: | animal names are written in katakana |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ハナグマ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ verse forms |
2. | D 2011-11-13 12:02:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2011-11-11 22:53:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | delete--merge |
1. |
[n]
▶ Ainu bear-sacrifice festival ▶ Iomante
|
4. | A 2020-10-29 02:26:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-29 01:23:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,3 @@ -<xref type="see" seq="2106210">熊送り</xref> -<gloss>Ainu bear festival</gloss> +<xref type="see" seq="2106220">イオマンテ</xref> +<gloss>Ainu bear-sacrifice festival</gloss> +<gloss>Iomante</gloss> |
|
2. | A 2011-11-13 11:20:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 06:30:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>熊祭</keb> @@ -12,1 +15,2 @@ -<gloss>(Ainu) Bear Festival</gloss> +<xref type="see" seq="2106210">熊送り</xref> +<gloss>Ainu bear festival</gloss> |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ defence of Buddhist doctrines ▶ god who defends Buddhist doctrines |
|
2. |
[n]
▶ defence of the constitution |
|
3. |
[n]
▶ religious power to dispel demons and diseases |
2. | A 2011-11-11 03:19:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 01:28:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo, prog |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,11 @@ -<gloss>defense of the constitution or religious doctrines (defence)</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>defence of Buddhist doctrines</gloss> +<gloss>god who defends Buddhist doctrines</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>defence of the constitution</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>religious power to dispel demons and diseases</gloss> |
1. |
[n]
▶ judgment seat of Yama (judgement)
|
1. | A 2011-11-11 01:31:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1573970">閻魔</xref> +<xref type="see" seq="1573970">閻魔</xref> |
1. |
[n]
[uk]
▶ kuma bamboo grass (Sasa veitchii) ▶ Veitch's bamboo |
2. | A 2011-11-13 11:57:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 06:11:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eol |
|
Comments: | merge, formatting |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>隈笹</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>クマザサ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,3 +19,3 @@ -<gloss>Veitch's bamboo (low and striped)</gloss> -<gloss>Sasa veitchii</gloss> -<gloss>Sasa albo-marginata</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>kuma bamboo grass (Sasa veitchii)</gloss> +<gloss>Veitch's bamboo</gloss> |
1. |
[n]
▶ Rhamnaceae (buckthorn family of plants) |
5. | A 2021-10-07 01:15:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Rhamnaceae</gloss> -<gloss g_type="expl">buckthorn family of plants</gloss> +<gloss>Rhamnaceae (buckthorn family of plants)</gloss> |
|
4. | A 2012-10-20 01:57:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Rhamnaceae (buckthorn family of plants)</gloss> +<gloss>Rhamnaceae</gloss> +<gloss g_type="expl">buckthorn family of plants</gloss> |
|
3. | A 2011-11-13 11:09:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-11-11 06:25:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<gloss>Rhamnaceae (plant family)</gloss> -<gloss>buckthorn</gloss> +<gloss>Rhamnaceae (buckthorn family of plants)</gloss> |
|
1. | A 2005-10-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Verbenaceae (vervain family of plants) |
5. | A 2021-10-07 00:59:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<gloss>Verbenaceae</gloss> -<gloss g_type="expl">vervain family of plants</gloss> +<gloss>Verbenaceae (vervain family of plants)</gloss> |
|
4. | A 2012-10-20 01:57:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,1 +20,2 @@ -<gloss>Verbenaceae (vervain family of plants)</gloss> +<gloss>Verbenaceae</gloss> +<gloss g_type="expl">vervain family of plants</gloss> |
|
3. | A 2011-11-13 11:09:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-11-11 06:36:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>熊葛科</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,5 @@ +<re_restr>クマツヅラ科</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>くまつづらか</reb> +<re_restr>熊葛科</re_restr> @@ -12,2 +20,1 @@ -<gloss>Verbenaceae (plant family)</gloss> -<gloss>vervain</gloss> +<gloss>Verbenaceae (vervain family of plants)</gloss> |
|
1. | A 2005-10-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[chn]
▶ truce (during a children's game) ▶ time out ▶ King's X |
11. | A 2024-04-05 07:11:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2024-04-04 23:16:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://www.merriam-webster.com/dictionary/King's X |
|
Comments: | I don't think the etymological info is needed. Daijr and koj don't have it. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -13,2 +14 @@ -<s_inf>poss. reversal of 待った</s_inf> -<gloss>interrupting a game</gloss> +<gloss>truce (during a children's game)</gloss> @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>King's X</gloss> |
|
9. | A 2016-10-18 03:07:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2016-10-12 20:10:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: たんま 19281 タンマ 8863 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タンマ</reb> |
|
7. | A 2011-11-11 03:48:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ the whole year's plans should be made on New Year's Day |
6. | A 2023-01-01 08:00:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Does this proverb really apply to 新年の抱負? I'd like an edit such as this to be supported by some references. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>setting New Year's resolutions on January 1st</gloss> |
|
5. | A* 2023-01-01 07:14:08 Nicolas Maia | |
Comments: | Figured the word 'resolution' should be in there somewhere. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>setting New Year's resolutions on January 1st</gloss> |
|
4. | A 2018-10-07 07:13:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
3. | A 2011-11-14 00:34:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-11-11 22:53:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | suggested merge. should be a normative statement, i think |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一年の計は元旦に在り</keb> @@ -12,2 +15,1 @@ -<gloss>the whole year's plans are made on New Year's Day</gloss> -<gloss>when doing something start with the plan</gloss> +<gloss>the whole year's plans should be made on New Year's Day</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ bear ▶ [fig] valiant person |
3. | A 2011-11-11 05:56:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-11-11 05:35:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>metaphor for a valiant person</gloss> +<gloss>bear</gloss> +<gloss g_type="fig">valiant person</gloss> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r,vt]
▶ to scrape off
|
3. | A 2011-11-11 02:03:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-11-11 01:59:02 | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>to scape off</gloss> +<gloss>to scrape off</gloss> |
|
1. | A 2008-07-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ Sasa veitchii |
3. | D 2011-11-13 11:58:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2011-11-11 06:09:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merge |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[id]
▶ New Year's Day is the key to a successful year |
3. | D 2011-11-11 22:47:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2011-11-11 08:30:13 Paul Upchurch | |
Refs: | Google results: "一年の計は元旦にあり" 350,000 "一年の計は元旦に在り" 8,200 |
|
Comments: | This entry should be folded into 2152930 (一年の計は元旦にあり) |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ Yama's pole with a human head on the top (able to discern good and evil of the dead)
|
|||||
2. |
[exp]
▶ (being a) fuss-pot ▶ complaining about things in the public eye |
5. | A 2011-11-11 03:52:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-11-11 03:19:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.geocities.jp/kuro_kurogo/ko-jien07/page9.html |
|
Comments: | Most sites just quote Koj/Daijr. The above has: 世間の目が煩(わずらわ)しいことの喩え。 |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,5 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>(being a) fuss-pot</gloss> +<gloss>complaining about things in the public eye</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2011-11-11 02:15:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | i have absolutely no idea what the original gloss was about. there is a second sense in the refs above, but i'm not sure how to translate it: 世間の耳目のうるさいことをたとえていう語。 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<misc>&id;</misc> -<gloss>Mrs Grundy</gloss> +<xref type="see" seq="1573970">閻魔</xref> +<xref type="see" seq="1573970">閻魔</xref> +<gloss>Yama's pole with a human head on the top (able to discern good and evil of the dead)</gloss> |
|
2. | A* 2011-11-10 20:17:15 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | I ran across this while looking for something else. I don't imagine it's a very common term, but perhaps it can be expanded? I had never heard of Mrs Grundy, but I found one definition which says a "Mrs Grundy" is "An extremely conventional or priggish person" (http://www.thefreedictionary.com/Mrs.+Grundy). Wikipedia alludes to someone who is "overly fearful of what the respectable might think". Perhaps one of those could be used? |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[uk]
《presumptive form of ない》 ▶ probably not so |
6. | A 2016-06-02 01:34:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. |
|
5. | A* 2016-06-01 13:21:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | If we are going to have this entry at all (I don't mind) then we can just as well make it more explicit |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>無かろう</keb> +</k_ele> @@ -9 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1529520">無い・1</xref> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>presumptive form of ない</s_inf> |
|
4. | A 2011-11-11 05:11:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct, it's (just) the 未然形. Don't think it's even particularly literary. Might as well stay now. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>probably not so (literary)</gloss> +<xref type="see" seq="1529520">無い・1</xref> +<gloss>probably not so</gloss> |
|
3. | A* 2011-11-10 06:11:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | that's not the etymology. (i.e. it's not an abbreviation). it's a standard conjugation of an i-adjective (e.g. look up "美しかろう", etc.). as such, i'm not sure it should be an entry at all. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,0 @@ -<s_inf>From ないだろう</s_inf> |
|
2. | A* 2011-11-10 05:52:19 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Add note on etymology and literary usage |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>probably not so</gloss> +<s_inf>From ないだろう</s_inf> +<gloss>probably not so (literary)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Arctic grayling (Thymallus arcticus) |
3. | A 2011-11-13 11:11:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-11-11 06:55:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | clearly shouldn't be merged |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>キタカワヒメマス</reb> +<reb>アークティック・グレイリング</reb> @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Arctic grayling (Thymallus arcticus arcticus)</gloss> +<gloss>Arctic grayling (Thymallus arcticus)</gloss> |
|
1. | A 2010-05-18 22:57:41 James Rose |
1. |
[n]
▶ owlet moth (members of the family Noctuidae) ▶ noctuid |
3. | A 2011-11-11 06:00:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-11-11 05:08:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | oed |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>noctuid</gloss> |
|
1. | A 2010-05-31 22:56:36 Kaj Syrjänen | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ヤガ |
1. |
[n]
▶ focus on the printed word (as opposed to other media or forms of knowledge) |
3. | R 2011-11-14 04:57:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
2. | A* 2011-11-11 01:45:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think this is necessary. you can plop ~中心 behind pretty much anything. not idiomatic in either language |
|
1. | A* 2011-11-10 07:03:59 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 5,000+ Google hits |
1. |
[v5u]
▶ to knock (ideas) against each other ▶ to present competing ideas ▶ to have a lively exchange of ideas |
|
2. |
[v5u]
▶ to smash together ▶ to crash into each other ▶ to throw at each other |
5. | A 2013-02-15 23:08:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-02-15 10:10:10 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/sentence/content/ぶつけ合う ALC |
|
Comments: | Could further split sense 2 into a pair of senses (going with senses 1 and 2 of ぶつける). |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,6 @@ +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<gloss>to smash together</gloss> +<gloss>to crash into each other</gloss> +<gloss>to throw at each other</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2013-02-15 02:50:27 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/ぶつけ合う |
|
Comments: | When I've run across this term, it has typically been in the context of things actually physically knocking against each other. Perhaps that is captured by the first meaning, but taken as a whole, the current meanings present a more metaphorical sense of knocking together. I've not changed the definition, in case you feel "to knock (ideas) against each other" already covers it, but please go ahead and add a more physical meaning if you think it appropriate. The reference link has only the current JMDICT definition, but a couple of the example sentences there show the term used in this more physical sense. |
|
2. | A 2011-11-11 00:56:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 互いに疑問をぶつけあう openly express 《their》 doubts to each other |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<gloss>knock (ideas) against each other</gloss> -<gloss>present competing ideas</gloss> -<gloss>have a lively exchange of ideas</gloss> +<gloss>to knock (ideas) against each other</gloss> +<gloss>to present competing ideas</gloss> +<gloss>to have a lively exchange of ideas</gloss> |
|
1. | A* 2011-11-10 10:12:10 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://thesaurus.weblio.jp/content/ぶつけ合う 300,000+ Google hits |
|
Comments: | In article I’m reading (present various vying ideas). |
1. |
[n]
▶ live broiling of shellfish |
2. | A 2011-11-11 01:10:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The wiki page says "...を炭火などの直火で焼く料理". |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>live boiling of a shellfish</gloss> +<gloss>live broiling of shellfish</gloss> |
|
1. | A* 2011-11-10 15:04:27 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ Internet community |
3. | A 2013-05-11 06:27:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>インターネット・コミュニティ</reb> |
|
2. | A 2011-11-11 00:39:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, etc. 300k hits. |
|
1. | A* 2011-11-10 15:08:47 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n,adj-no]
[rare]
▶ apophasis |
4. | A 2011-11-11 01:12:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-11-11 01:09:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | only 80 real google hits, almost all are mirrors of the wikipedia page (in which アポファシス appears to be provided only as a guideline to the english pronunciation) |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,2 @@ +<xref type="see" seq="2666960">陽否陰述</xref> +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A 2011-11-11 00:44:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
1. | A* 2011-11-10 15:59:46 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ apophasis |
2. | A 2011-11-11 01:10:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="2666940">アポファシス</xref> -<xref type="see" seq="2666940">アポファシス</xref> |
|
1. | A* 2011-11-10 16:00:13 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[obs]
▶ bridle made from knotted rope or leather |
|
2. |
[n]
▶ multi-coloured rope ceremonial garland, placed on cattle, large rocks, etc. |
5. | A 2011-11-11 03:53:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-11-11 03:30:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://soiga.com/togyu/log/eid90.html http://www.bunkei.co.jp/cgi-bin/dprj.db.test/dac.cgi?mode=lev3&code=177 |
|
Comments: | Here's an attempt. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,6 @@ -<gloss>TBA</gloss> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>bridle made from knotted rope or leather</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>multi-coloured rope ceremonial garland, placed on cattle, large rocks, etc.</gloss> |
|
3. | A* 2011-11-11 02:05:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the kanji should be 面綱. no dic has it, and i don't know the translation |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>手綱</keb> +<keb>面綱</keb> |
|
2. | A* 2011-11-11 01:04:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ??? Do you mean the kanji part to be 主綱. 手綱 wouldn't be read おもづな. I can't see 主綱 being used as a word. |
|
1. | A* 2011-11-10 19:11:08 winn <...address hidden...> | |
Comments: | I ran across this word in a book, and couldn't find it in here. I looked on google, and I couldn't find any English definition, but I did get a number of hits, including a couple pages showing (and even explaining) this piece of horse-riding equipment: http://dac.gijodai.ac.jp/vm/virtual_museum/database/paged2/H11-PCD0064-H11-PCD0064-092m.html and http://www.bunkei.co.jp/cgi-bin/dprj.db.test/dac.cgi?mode=lev3&code=177 -- unfortunately, since they don't have an english definition, I'm not actually sure what to put for the meaning. 手綱 is "bridle", and I don't know enough about horse gear to know if one would use 主綱 as another word for bridle, or another part of a bridle... I'm sorry I can't be more specific, but I'm hoping that you might know how to translate it, since no one currently has an online definition! :-) |
1. |
[n]
▶ tassel ▶ fringe |
2. | A 2011-11-11 02:00:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Comments: | 総飾り looks very much to be restricted to the tea ceremony |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>総飾り</keb> +<keb>房飾り</keb> @@ -13,3 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>そうかざり</reb> -</r_ele> |
|
1. | A* 2011-11-10 19:28:12 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | An alternate word for 総; although the reading そうかざり appears to have a special meaning in tea ceremony which I can't work out from online references (e.g., http://www.weblio.jp/content/総飾り). Perhaps you know of this? |
1. |
[n]
[rare]
Source lang:
ger "Apophyse"
▶ apophysis ▶ apophyses |
|
2. |
[adj-no]
▶ apophyseal |
4. | A 2011-11-11 06:03:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
3. | A* 2011-11-11 01:06:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | the ゼ leads me to believe that it comes from german. this site agrees. http://ziddy.japan.zdnet.com/qa5289815.html |
|
Comments: | also, it only gets 64 real google hits, so [obsc] is probably warranted |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<lsource xml:lang="ger">Apophyse</lsource> |
|
2. | A 2011-11-11 00:57:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 00:44:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, LSD, 新英和大辞典, etc. |
1. |
[n]
▶ inner lid
|
4. | A 2017-08-19 22:40:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-19 20:38:02 Scott | |
Refs: | web |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>内ぶた</keb> |
|
2. | A 2011-11-11 01:42:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="2613450">中蓋・なかぶた・1</xref> +<xref type="see" seq="2667050">外蓋</xref> |
|
1. | A* 2011-11-11 01:18:34 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr daijs |
1. |
[n]
[hon]
{Buddhism}
▶ Yamaraja (king of the world of the dead, who judges the dead)
|
3. | A 2011-11-11 02:12:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-11-11 01:19:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<field>&Buddh;</field> |
|
1. | A* 2011-11-11 01:18:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ benevolent deities who protect the dharma |
2. | A 2011-11-11 02:47:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 01:30:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | buddhdic, koj, daij |
1. |
[n]
▶ twelve devas (esp. of the Shingon sect)
|
2. | A 2011-11-11 03:31:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 01:35:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, ddofbud |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ Yama (as protector deity of the south in esoteric Buddhism)
|
3. | A 2011-11-11 02:46:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-11-11 01:39:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>焔摩天</keb> |
|
1. | A* 2011-11-11 01:39:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ outer lid
|
4. | A 2017-08-24 15:54:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-08-19 22:43:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW hits. Images confirm use/meaning. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>外ぶた</keb> |
|
2. | A 2011-11-11 03:49:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 01:42:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ Yama's pole (with a human head on the top)
|
2. | A 2011-11-11 04:57:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 01:52:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, ddofbud |
1. |
[n]
▶ displaying utensils after tea ceremony |
2. | A 2011-11-11 03:51:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 02:03:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, http://www.aisf.or.jp/~jaanus/deta/n/nagaita.htm |
1. |
[exp,v1]
▶ to come to one's notice |
2. | A 2011-11-11 03:51:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 02:08:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[exp,v5s]
▶ to take by surprise ▶ to startle ▶ to shock |
2. | A 2011-11-11 03:51:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 02:11:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[exp,n]
▶ spotlight ▶ public eye ▶ public's attention ▶ goldfish bowl |
2. | A 2011-11-11 03:50:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 02:57:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, リーダーズ+プラス |
1. |
[n]
▶ second play on the program |
2. | A 2011-11-11 05:01:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 04:04:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ second play on the program |
2. | A 2011-11-11 05:01:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 04:05:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, gg5 |
1. |
[n]
▶ Edo-style kabuki
|
2. | A 2011-11-11 05:00:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see">上方狂言</xref> +<xref type="see" seq="2667140">上方狂言</xref> |
|
1. | A* 2011-11-11 04:08:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ kabuki in the Kyoto-Osaka style
|
3. | A 2021-09-13 23:51:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with xreffed entry |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>kabuki in the style of Kyoto or Osaka</gloss> +<gloss>kabuki in the Kyoto-Osaka style</gloss> |
|
2. | A 2011-11-11 05:00:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 04:09:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ Edo-style kabuki
|
2. | A 2011-11-11 05:01:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 04:10:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ kabuki in the Kyoto-Osaka style
|
4. | A 2021-09-13 07:52:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-09-13 06:56:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is this better? It doesn't look like a reference to two different styles, Kyoto or Osaka, but to one style that conflates the two. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>kabuki in the style of Kyoto or Osaka</gloss> +<gloss>kabuki in the Kyoto-Osaka style</gloss> |
|
2. | A 2011-11-11 05:00:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 04:21:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ Eurasian pygmy owl (Glaucidium passerinum) |
2. | A 2011-11-11 06:01:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 05:10:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ little owl (Athene noctua) |
2. | A 2011-11-11 05:15:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 05:11:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | yahoo enc, wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ northern hawk owl (Surnia ulula) |
2. | A 2011-11-11 06:00:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 05:16:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ Tengmalm's owl (Aegolius funereus) ▶ boreal owl |
2. | A 2011-11-11 06:01:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 05:20:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | yahoo enc, wiki, gg5 |
1. |
[n]
[uk]
▶ spectacled owl (Pulsatrix perspicillata) |
2. | A 2011-11-11 05:56:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 05:23:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ dire wolf (extinct, Canis dirus) |
3. | A 2011-11-11 05:33:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-11-11 05:31:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>dire wolf (Canis dirus)</gloss> +<gloss>dire wolf (extinct, Canis dirus)</gloss> |
|
1. | A* 2011-11-11 05:29:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ cave bear (extinct, Ursus spelaeus) |
2. | A 2011-11-11 05:59:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 05:31:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, gg5 |
1. |
[n]
[uk]
▶ nodding anemone (Anemone cernua) |
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ chrysanthemum
|
|||||
3. |
[n]
[arch]
▶ pine
|
4. | A 2013-08-10 07:38:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-08-09 12:33:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams/Unidic |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>おきな草</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2011-11-11 06:01:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 05:51:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki |
1. |
[n]
▶ yak tail hair
|
2. | A 2011-11-11 05:58:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Odd word. |
|
1. | A* 2011-11-11 05:53:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
▶ black yak's tail
|
2. | A 2011-11-11 05:59:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 05:55:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
▶ yak hair dyed red ▶ red hair
|
|||||
2. |
[n]
▶ frizzled fake hair ▶ curly fake hair |
2. | A 2011-11-11 05:59:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 05:58:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ hair tied with red yak's tail hair
|
2. | A 2011-11-11 06:02:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 06:01:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
[rare]
▶ mother bear with two cubs |
2. | A 2011-11-13 11:59:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 06:06:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ bear's palm (meat treasured in ancient China) |
3. | A 2021-10-23 15:03:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | hist? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>bear's palm (meat treasured in Ancient China)</gloss> +<gloss>bear's palm (meat treasured in ancient China)</gloss> |
|
2. | A 2011-11-13 11:57:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 06:16:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ eight delicacies |
2. | A 2011-11-13 11:18:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 06:17:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ Koryo dynasty tea bowl |
3. | A 2022-12-20 05:20:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | dynasty conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Koryo-dynasty tea bowl</gloss> +<gloss>Koryo dynasty tea bowl</gloss> |
|
2. | A 2011-11-13 12:03:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 06:21:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wi1 |
1. |
[n]
[uk]
▶ Berchemia racemosa (species of flowering plant related to buckthorn) |
2. | A 2011-11-13 11:50:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 06:25:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese buckthorn (Rhamnus japonica var. decipiens) |
2. | A 2011-11-13 11:59:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 06:28:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
[arch,derog]
▶ midwife |
2. | A 2011-11-13 11:20:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 06:33:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
[arch]
▶ greediness ▶ avariciousness |
2. | A 2011-11-13 11:50:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 06:35:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
[uk]
▶ common vervain (Verbena officinalis) ▶ common verbena |
2. | A 2011-11-13 12:00:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 06:38:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ roe deer (Capreolus capreolus) ▶ European roe
|
4. | A 2022-09-23 23:44:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-23 21:11:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Aligning. Added kanji form. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>獐</keb> +</k_ele> @@ -23 +26,2 @@ -<gloss>European roe deer (Capreolus capreolus)</gloss> +<gloss>roe deer (Capreolus capreolus)</gloss> +<gloss>European roe</gloss> |
|
2. | A 2011-11-13 11:58:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 06:45:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki |
1. |
[n]
▶ slag
|
2. | A 2011-11-13 11:59:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 06:47:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
[arch]
▶ field |
2. | A 2011-11-13 12:02:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 06:51:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijs |
1. |
[n]
[uk]
▶ Arctic grayling (Thymallus arcticus) |
2. | A 2011-11-13 11:10:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 06:58:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | split from アークティックグレイリング |
|
Comments: | no hits for the kanji, but since "grayling" is 川姫鱒 (http://www.oceandictionary.net/subject_1/PEZsjm.html), 北川姫鱒 is obviously correct |
1. |
[n]
▶ profitable basis ▶ paying basis ▶ economic basis |
2. | A 2011-11-11 23:04:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 08:14:08 Jim Breen | |
Refs: | KOD追加語彙, Eijiro |
1. |
[n]
▶ equalizing goal ▶ equalizer |
2. | A 2011-11-11 22:45:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>どうてん</reb> +<reb>どうてんゴール</reb> |
|
1. | A* 2011-11-11 08:27:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Eijiro |
1. |
[n]
▶ prompt conclusion ▶ early conclusion |
2. | A 2011-11-11 21:25:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 10:55:51 Jim Breen | |
Refs: | Eijiro, Mainichi: しかし海外に進出している企業や勤務者、外国企業など双方の立場から早期締結を求める声が高まっている。 |
1. |
[n]
▶ combined miso (e.g. white and red) |
2. | A 2011-11-11 22:59:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | okurigana from daij (more hits) |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>合わせ味噌</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>合わせみそ</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2011-11-11 16:39:45 Scott | |
Refs: | koj |
|
Comments: | they should call it mixso |
1. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to lead a stingy life ▶ to scrimp and save ▶ to pinch pennies ▶ [lit] to light one's (finger)nails (instead of a candle) |
8. | A 2020-06-13 11:07:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss g_type="lit">to light one's fingernails (instead of a candle)</gloss> +<gloss g_type="lit">to light one's (finger)nails (instead of a candle)</gloss> |
|
7. | A 2020-05-26 06:28:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss g_type="lit">to light one's nails (instead of a candle)</gloss> +<gloss g_type="lit">to light one's fingernails (instead of a candle)</gloss> |
|
6. | A* 2020-05-26 03:59:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | given that people might misinterpret 'nails' as in 'hammer and nails' (though hopefully not, given the kanji & reading), i think it might be better to say 'fingernails' |
|
5. | A* 2020-05-25 05:28:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 爪に火をともす 1958 爪に火を点す 143 爪に火を灯す 1711 つめに火をともす 807 |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>爪に火を点す</keb> @@ -15,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>爪に火を点す</keb> +</k_ele> @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -25 +26 @@ -<gloss g_type="lit">to light one's fingernail (instead of a candle)</gloss> +<gloss g_type="lit">to light one's nails (instead of a candle)</gloss> |
|
4. | A 2011-11-14 23:42:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ industrial robot
|
2. | A 2011-11-13 12:00:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 21:41:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj daij gg5 eij |
1. |
[n]
▶ problems of the elderly |
|
2. |
[n]
▶ problems of an aging society |
2. | A 2011-11-13 11:13:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 21:54:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij, yahoo enc |
1. |
[exp,adj-f]
▶ rare ▶ extraordinary ▶ singular |
4. | A 2023-10-26 00:29:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-10-25 20:24:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | In most refs, 希 is listed as an additional headword in entries for 稀 〈稀/まれ/希/マレ〉に〈見/み〉る Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ まれに見る │ 68,604 │ 31.2% │ │ 稀に見る │ 89,074 │ 40.5% │ - move up │ 稀にみる │ 21,462 │ 9.7% │ - add, sK │ 希に見る │ 7,568 │ 3.4% │ - add, sK │ 希にみる │ 4,446 │ 2.0% │ - add, sK │ マレに見る │ 740 │ 0.3% │ │ まれにみる │ 27,970 │ 12.7% │ │ マレにみる │ 304 │ 0.1% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>稀に見る</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,10 @@ -<keb>稀に見る</keb> +<keb>稀にみる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>希に見る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>希にみる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-11-13 11:59:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 22:07:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, eij |
1. |
[exp,prt]
《particle pair used at sentence-end》 ▶ isn't that right?
|
10. | A 2021-10-22 22:08:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No, it's not. The DBJG (p. 288) make it clear it's よ + ね. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<s_inf>compound particle used at sentence-end</s_inf> +<xref type="see" seq="2029080">ね・1</xref> +<s_inf>particle pair used at sentence-end</s_inf> |
|
9. | A* 2021-10-22 06:45:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | is "compound particle" right? |
|
8. | A 2021-10-22 04:23:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-10-20 10:56:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -14 +15 @@ -<s_inf>compound particle used at sentence- end</s_inf> +<s_inf>compound particle used at sentence-end</s_inf> |
|
6. | A* 2021-10-20 08:03:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | is "compound particle" right? there's 2 of them, they're next to each otber, but are they really "compounded"? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -13 +14 @@ -<s_inf>compound particle used at sentence-end</s_inf> +<s_inf>compound particle used at sentence- end</s_inf> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ click-clack ▶ clip-clop ▶ clatter |
3. | A 2011-11-13 11:12:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-11-11 22:27:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カタコト</reb> |
|
1. | A* 2011-11-11 22:25:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, prog |
1. |
[n]
▶ plans for one's day, plans for one's year, plans for one's life, and plans for one's family |
2. | A 2011-11-13 11:52:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 22:50:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[product]
▶ F-16 Fighting Falcon (fighter aircraft) |
5. | A 2023-05-04 01:42:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2015-06-09 20:14:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2667470</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11 +10 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&product;</misc> |
|
3. | A* 2015-05-31 09:58:24 | |
Comments: | -> enamdict? |
|
2. | A 2011-11-13 11:11:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-11 21:21:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |