JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1254440 Active (id: 2205611)
潔い [ichi1,news2,nf29] いさぎ良い [sK] 潔よい [sK] 潔良い [sK]
いさぎよい [ichi1,news2,nf29]
1. [adj-i]
▶ gracious (defeat, apology, etc.)
▶ graceful
▶ honourable (e.g. death)
▶ noble
▶ gallant
▶ brave
▶ manly
▶ sportsmanlike
2. [adj-i] [dated]
▶ upright
▶ righteous
▶ honest
▶ pure (heart)
▶ innocent
3. [adj-i] [arch]
▶ unspoiled (scenery, etc.)
▶ pure
▶ clean

Conjugations


History:
9. A 2022-08-22 06:47:11  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-08-21 13:51:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, meikyo
  Comments:
I think leading with "manly" is a bit misleading.
  Diff:
@@ -29,0 +30,6 @@
+<gloss>gracious (defeat, apology, etc.)</gloss>
+<gloss>graceful</gloss>
+<gloss>honourable (e.g. death)</gloss>
+<gloss>noble</gloss>
+<gloss>gallant</gloss>
+<gloss>brave</gloss>
@@ -32,4 +37,0 @@
-<gloss>gracious</gloss>
-<gloss>gallant</gloss>
-<gloss>resolute</gloss>
-<gloss>brave</gloss>
@@ -39 +41 @@
-<gloss>pure (heart, actions, etc.)</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
@@ -41 +43,4 @@
-<gloss>blameless</gloss>
+<gloss>righteous</gloss>
+<gloss>honest</gloss>
+<gloss>pure (heart)</gloss>
+<gloss>innocent</gloss>
@@ -46 +51 @@
-<gloss>unsullied (e.g. scenery or object)</gloss>
+<gloss>unspoiled (scenery, etc.)</gloss>
7. A 2022-08-21 08:10:02  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-20 20:15:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 潔い    │ 125,823 │ 90.7% │
│ いさぎ良い │     765 │  0.6% │ 🡠 sK
│ 潔よい   │     348 │  0.3% │ 🡠 sK
│ 潔良い   │     147 │  0.1% │ 🡠 adding as sK
│ いさぎよい │  11,622 │  8.4% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<keb>潔よい</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<keb>いさぎ良い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,2 +15,6 @@
-<keb>いさぎ良い</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>潔よい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>潔良い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2012-04-18 04:31:40  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571030 Active (id: 2274614)
膀胱炎
ぼうこうえん
1. [n] {medicine}
▶ cystitis
▶ inflammation of the bladder



History:
4. A 2023-08-15 20:36:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">inflammation of the bladder</gloss>
+<gloss>inflammation of the bladder</gloss>
3. A 2014-11-18 02:34:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2011-10-06 04:57:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, etc.
  Comments:
炎 indicates inflammation and that is the definition of cystitis
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>cystitis, bladder infection</gloss>
+<gloss>cystitis</gloss>
+<gloss g_type="expl">inflammation of the bladder</gloss>
1. A* 2011-10-05 00:41:37 
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>cystitis</gloss>
+<gloss>cystitis, bladder infection</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579990 Active (id: 2177091)
重宝 [ichi1,news2,nf38]
ちょうほう [ichi1,news2,nf38] じゅうほう
1. (ちょうほう only) [adj-na,n]
▶ convenient
▶ useful
▶ handy
▶ helpful
Cross references:
  ⇐ see: 1716940 調法【ちょうほう】 1. convenient; useful; handy; helpful
2. (ちょうほう only) [n,vs,vt]
▶ finding useful
▶ coming in handy
▶ using often
3. [n]
▶ (priceless) treasure

Conjugations


History:
5. A 2022-02-01 09:51:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2020-01-04 01:14:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-01-03 20:47:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ウィズダム和英辞典, daij
  Comments:
Swapping senses 2 and 3. Some of the JEs don't even have a "treasure" sense.
  Diff:
@@ -29,4 +28,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>priceless treasure</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -36,2 +32,7 @@
-<gloss>valuing highly</gloss>
-<gloss>prizing</gloss>
+<gloss>finding useful</gloss>
+<gloss>coming in handy</gloss>
+<gloss>using often</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(priceless) treasure</gloss>
2. A 2011-10-06 05:26:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
->adj

this is just at the border of what can be merged.
  Diff:
@@ -23,5 +23,4 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>convenience</gloss>
-<gloss>(being) useful</gloss>
-<gloss>(being) handy</gloss>
-<gloss>(being) helpful</gloss>
+<gloss>convenient</gloss>
+<gloss>useful</gloss>
+<gloss>handy</gloss>
+<gloss>helpful</gloss>
1. A* 2011-10-05 06:21:18  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
ルミナス
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<stagr>ちょうほう</stagr>
@@ -23,0 +24,7 @@
+<gloss>convenience</gloss>
+<gloss>(being) useful</gloss>
+<gloss>(being) handy</gloss>
+<gloss>(being) helpful</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -24,2 +32,7 @@
-<gloss>convenience</gloss>
-<gloss>usefulness</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ちょうほう</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>valuing highly</gloss>
+<gloss>prizing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599990 Active (id: 2203971)
抜け道 [news2,nf25] 抜け路 [rK] 抜道 [sK] 抜路 [sK]
ぬけみち [news2,nf25]
1. [n]
▶ byway
▶ bypath
▶ byroad
▶ secret path
▶ shortcut
▶ way of escape
2. [n]
▶ loophole
▶ way out (of trouble)
▶ excuse



History:
13. A 2022-08-14 11:51:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding sK/sk forms.
  Diff:
@@ -11,0 +12,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>抜道</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>抜路</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A 2022-06-26 22:33:08  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-06-26 00:05:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
HiddenForm 抜道 and maybe 抜路
10. A 2022-05-04 21:38:58  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-05-04 20:39:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Using daijr/s as a guide sounds like a reasonable policy. Thanks for the explanation.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<keb>抜道</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,4 +10,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>抜路</keb>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1626420 Active (id: 2279937)
刃渡り [news1,nf22] 刃渡 [sK]
はわたり [news1,nf22]
1. [n]
▶ length of a blade
Cross references:
  ⇐ see: 2860574 刃長【はちょう】 1. length of a blade
2. [n]
▶ walking barefoot on the edge of a sword blade (acrobatic stunt)



History:
10. A 2023-10-12 23:59:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Although it's recorded at the sense level, the [rare] tag applies to the term itself, and is usually intended to signal a lesser used alternative.. Perhaps we need a standard way of noting uncommon senses.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
9. A* 2023-10-12 08:08:34  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
I take your point on [2] not being rare in the context of "walking barefoot on the edge of a sword blade". 

The issue is that stats attach to the entire term, and [1], surprisingly, appears as "common" (due, it seems,  to news stats on crime reporting). This inadvertently gives the impression that maybe sword-walking is a commonly-recognized cultural activity in Japan.  This couldn't be further from the truth.  [2] is an arcane religious ceremonial activity(or an extremely arcane form of entertainment).  Yes, it is sometimes enacted, yes, this is the word for the activity. No, it is not something an average Japanese person would have any familiarity with. (vs., say, 綱渡り tightrope walking, or maybe even fire walking). 

To answer your question directly, "is there a better word", no, there isn't.  But that doesn't make this a good word.  The couple of Japanese news sources that mentioned this included a definition, presumably because the specific details of "刃渡り" are not comprehensible on their own(unlike 綱渡り, which brought me back here). So, if an E->J translator wanted to describe "sword walking" to a Japanese audience, they shouldn't expect to have success using this term to do it(without supplementary information).  Perhaps that does justify [rare].

My actual motivation was that a learner can safely discard [2] as "not worth learning"(due to cultural rarity, not just low ngrams).  It was also as to counter the stats on [1].  Lots of online Japanese learning resources just scoop up "common" terms from jmdict and present them as-is.  In this specific context, I think [rare] is the lesser of two evils, but I understand if this is rejected.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<misc>&rare;</misc>
8. A 2023-04-06 01:08:28  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-04-05 23:00:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "(sword, knife, etc.)" is needed on sense 1.
I can't see why [rare] has been added to sense 2. Is there a more common name for this stunt?
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>length of a blade (sword, knife, etc.)</gloss>
+<gloss>length of a blade</gloss>
@@ -24 +23,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
6. A 2023-04-04 09:09:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
刃渡り	38120	91.3%
刃渡	2061	4.9%
はわたり	1561	3.7%
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1848420 Active (id: 1077732)
言いまくる言い捲る言捲る [io]
いいまくる
1. [v5r,vt]
▶ to talk volubly

Conjugations


History:
2. A 2011-10-06 04:53:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
sorted by hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>言いまくる</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +12,1 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>言いまくる</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2011-10-05 01:16:14 
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>言いまくる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1951950 Active (id: 1077867)
子安貝小安貝 [iK]
こやすがいコヤスガイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ cowrie (esp. the chocolate cowrie, Mauritia mauritiana)
▶ cowry
Cross references:
  ⇒ see: 1748430 宝貝 1. cowrie; cowry
  ⇒ see: 2605250 八丈宝貝 1. chocolate cowry (Mauritia mauritiana); humpback cowry



History:
3. A 2011-10-12 11:31:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-10-06 05:08:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
your textbook is incorrect.  but it gets enough hits to be worth including
  Diff:
@@ -7,0 +7,4 @@
+<k_ele>
+<keb>小安貝</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>コヤスガイ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +20,4 @@
-<gloss>cowrie</gloss>
+<xref type="see" seq="1748430">宝貝</xref>
+<xref type="see" seq="2605250">八丈宝貝</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>cowrie (esp. the chocolate cowrie, Mauritia mauritiana)</gloss>
1. A* 2011-10-05 23:31:45 
  Comments:
Hi, the textbook I am using writes this as 小安貝.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2663120 Active (id: 1948451)

すってんころりすってんころりん
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ falling plump
▶ falling down flat



History:
4. A 2017-03-26 23:08:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-19 10:13:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2011-10-06 04:52:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -12,1 +13,2 @@
-<gloss>to fall plump</gloss>
+<gloss>falling plump</gloss>
+<gloss>falling down flat</gloss>
1. A* 2011-10-05 14:18:31  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml