JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ dull ▶ uninteresting ▶ boring ▶ tedious
|
|||||
2. |
[adj-i]
[uk]
▶ insignificant ▶ unimportant ▶ trifling ▶ trivial ▶ worthless |
|||||
3. |
[adj-i]
[uk]
▶ absurd ▶ foolish ▶ silly ▶ stupid |
|||||
4. |
[adj-i]
[uk]
▶ useless ▶ pointless ▶ disappointing |
4. | A 2013-09-24 08:02:55 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | ALC |
|
3. | A* 2013-09-24 04:17:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -38,0 +38,1 @@ +<gloss>stupid</gloss> |
|
2. | A 2011-10-31 02:20:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<gloss>tedious</gloss> @@ -24,0 +25,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -25,0 +27,1 @@ +<gloss>unimportant</gloss> @@ -26,0 +29,1 @@ +<gloss>trivial</gloss> @@ -30,0 +34,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -36,0 +41,2 @@ +<misc>&uk;</misc> +<gloss>useless</gloss> |
|
1. | A* 2011-10-29 02:29:28 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr daijs ルミナス http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=つまらない&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=02843500 |
|
Diff: | @@ -26,0 +26,12 @@ +<gloss>worthless</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>absurd</gloss> +<gloss>foolish</gloss> +<gloss>silly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>pointless</gloss> +<gloss>disappointing</gloss> |
1. |
[adv]
[on-mim,uk]
▶ at last ▶ finally
|
|||||||
2. |
[adv]
[on-mim,uk]
▶ barely ▶ narrowly ▶ just ▶ by the skin of one's teeth
|
7. | A 2021-12-01 01:56:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 漸と 557 やっと 16222672 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2020-11-29 18:41:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-11-29 12:35:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I don't think many people use "at length" with this meaning any more. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>at length</gloss> +<gloss>finally</gloss> |
|
4. | A 2020-11-29 06:49:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Yes, Daijisen has it. Far from common. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -13,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -19,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A* 2020-11-28 23:21:04 Davy Ling <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/漸と |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>漸と</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ in one go ▶ in one gulp ▶ in one breath ▶ without stopping ▶ without pausing ▶ without a rest ▶ in one sitting ▶ at a stretch |
|
2. |
[adv]
▶ suddenly ▶ all of a sudden ▶ all at once |
7. | A 2023-01-07 19:40:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. |
|
6. | A* 2023-01-07 16:35:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr (sense 2): 変化のようすが急激なさま。勢いよく急に。「ミスを犯して―評価を下げた」 meikyo (sense 2): 局面などが急激に動くさま。一挙に。「━不満が爆発する」 |
|
Comments: | Newer editions of daijr has the above sense. I note that GG5 is the only JE with "〔直ちに〕 immediately; straightaway". Daijr and daijs mark this sense as archaic. The smaller kokugos don't have it. I suggest replacing "immediately" and "straightaway" with glosses that correspond to daijr and meikyo's second sense. I don't think "abruptly; rapidly; quickly" are quite right. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>without resting</gloss> +<gloss>without a rest</gloss> @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>all at once</gloss> @@ -26,5 +24,0 @@ -<gloss>immediately</gloss> -<gloss>instantly</gloss> -<gloss>right away</gloss> -<gloss>straight away</gloss> -<gloss>straightaway</gloss> @@ -32,3 +26,2 @@ -<gloss>abruptly</gloss> -<gloss>rapidly</gloss> -<gloss>quickly</gloss> +<gloss>all of a sudden</gloss> +<gloss>all at once</gloss> |
|
5. | A 2023-01-04 00:02:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | My copy of Daijirin and other references only have two senses. When proposing a new sense it's best not to insert them between existing ones unless there's a strong case for reordering. |
|
Diff: | @@ -26,7 +25,0 @@ -<gloss>suddenly</gloss> -<gloss>abruptly</gloss> -<gloss>rapidly</gloss> -<gloss>quickly</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> @@ -37,0 +31,4 @@ +<gloss>suddenly</gloss> +<gloss>abruptly</gloss> +<gloss>rapidly</gloss> +<gloss>quickly</gloss> |
|
4. | A* 2023-01-03 07:15:13 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | added sense |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>suddenly</gloss> +<gloss>abruptly</gloss> +<gloss>rapidly</gloss> +<gloss>quickly</gloss> |
|
3. | A 2011-11-01 09:34:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ promptly ▶ quickly ▶ without delay
|
|||||
2. |
[adv]
▶ before others ▶ first |
6. | A 2023-10-27 22:22:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-10-27 12:48:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 「一早く」「いち速く」は誤り。 〈逸/一/いち/イチ〉〈早/速/はや〉く Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ いち早く │ 2,011,873 │ 93.3% │ │ 逸早く │ 16,642 │ 0.8% │ - rK (most kokugos, gg5) │ 逸速く │ 329 │ 0.0% │ - rK (daijr/s, koj, smk) │ イチ早く │ 51,885 │ 2.4% │ - add, sK │ 一早く │ 20,877 │ 1.0% │ - add, sK (meikyo) │ いち速く │ 2,583 │ 0.1% │ - add, sK (meikyo) │ イチ速く │ 1,260 │ 0.1% │ │ 一速く │ 343 │ 0.0% │ │ 一はやく │ 71 │ 0.0% │ │ 逸はやく │ 0 │ 0.0% │ │ いちはやく │ 49,073 │ 2.3% │ │ イチはやく │ 267 │ 0.0% │ ╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14,13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>イチ早く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一早く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>いち速く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-10-01 06:13:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We tend to add spec1 to things with >1m in the 2008 ngrams. (or that's what Johan used to do, at least) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -14,0 +16 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A* 2021-10-01 06:06:57 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: いち早く 2011873 <- gg5 examples 逸早く 16642 いち速く 2583 逸速く 329 いちはやく 49073 |
|
Comments: | 2M n-grams warrants a frequency tag? |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>逸早く</keb> +<keb>いち早く</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>いち早く</keb> +<keb>逸早く</keb> |
|
2. | A 2011-11-01 09:32:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ space ▶ room ▶ time ▶ pause |
2. | R 2011-10-31 01:31:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | See comment on ころす. There is only one entry for this in edict. You are looking at MULTIPLE dictionaries. |
|
1. | A* 2011-10-30 23:37:22 | |
Comments: | Hi, after this, I think I won't bother to report any more of these for now. It seems obvious that there is some persistent system problem that I thought seemed fixed after the last spate but keeps popping back. For this entry I see: 間 【あい】 (?) ???; RH [Promote][G][GI][S][A][W] [JW] 間 【あい】 interval; WI1 [Promote][G][GI][S][A][W] [JW] 間 【あいだ(P); あわい(ok)】 (n-adv,n) (1) space (between); gap; interval; distance; (n-adv,n-t) (2) time (between); pause; break; (n-adv,n,n-t) (3) span (temporal or spatial); stretch; period (while); (n-adv,n) (4) relationship (between, among); (5) members (within, among); (conj) (6) (あいだ only) (arch) due to; because of; (P) [Edit][G][GI][S][A][W] [JW] 間 【あいだ】 (prep) between; (prep) among; (prep) amongst; (prep) while; (prep) whilst; (prep) during; (pref) inter; LS [Promote][G][GI][S][A][W] [JW] 間 【あいだ】 Aida (s); NA [No-edit][G][GI][S][A][W] [JW] 間 【かん】 (n,suf) (1) interval; period of time; (2) among; between; inter- [Edit][G][GI][S][A][W] [JW] 間 【かん】 Kan (s,g); NA [No-edit][G][GI][S][A][W] [JW] 間 【けん】 (n) (1) 1.818 m (6 shaku); (ctr) (2) counter used to number the gaps between pillars [Edit][G][GI][S][A][W] [JW] 間 【けん】 Ken (s); NA [No-edit][G][GI][S][A][W] [JW] 間 【けん】 space; BU [Promote][G][GI][S][A][W] [JW] 間 【とい】 Toi (s); NA [No-edit][G][GI][S][A][W] [JW] 間 【はざま】 Hazama (s); NA [No-edit][G][GI][S][A][W] [JW] 間 【ま】 (n) distance; space; JWN-15172212-n [Promote][G][GI][S][A][W] 間 【ま】 (n) interval; musical interval; JWN-06858779-n [Promote][G][GI][S][A][W] 間 【ま】 (n) opening; gap; JWN-09379111-n [Promote][G][GI][S][A][W] 間 【ま】 (n) pause; intermission; break; interruption; suspension; JWN-15271008-n [Promote][G][GI][S][A][W] 間 【ま】 (n) pause; JWN-01062817-n [Promote][G][GI][S][A][W] 間 【ま】 (n) relation; JWN-00031921-n [Promote][G][GI][S][A][W] 間 【ま】 (n) relationship; human relationship; JWN-13780719-n [Promote][G][GI][S][A][W] 間 【ま】 (n) room; JWN-04105893-n [Promote][G][GI][S][A][W] 間 【ま】 (n) space; JWN-13910384-n [Promote][G][GI][S][A][W] 間 【ま】 (n) space; room; time; pause; (P) [Edit][G][GI][S][A][W] [JW] 間 【ま】 (n) span; JWN-15134340-n [Promote][G][GI][S][A][W] 間 【ま】 (n) span; JWN-05087061-n [Promote][G][GI][S][A][W] 間 【ま】 (n) time interval; interval; JWN-15269513-n [Promote][G][GI][S][A][W] 間 【ま】 (n) while; piece; spell; patch; JWN-15246353-n [Promote][G][GI][S][A][W] 間 【まさき】 Masaki (s); NA [No-edit][G][GI][S][A][W] [JW] 間 【まざき】 Mazaki (s); NA [No-edit][G][GI][S][A][W] [JW] 間 【まみね】 Mamine (u); NA [No-edit][G][GI][S][A][W] [JW] 間 【まん】 (?) ???; RH [Promote][G][GI][S][A][W] [JW] |
1. |
[n]
▶ national language
|
|||||
2. |
[n]
▶ Japanese language (esp. as a school subject in Japan)
|
|||||
3. |
[n]
▶ one's native language ▶ mother tongue |
|||||
4. |
[n]
▶ native Japanese words (as opposed to loanwords and Chinese-derived words)
|
12. | A 2022-08-23 02:19:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 国語 3090102 99.1% 國語 28993 0.9% |
|
11. | A* 2022-08-22 08:31:54 Cuyler Otsuka <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>國語</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A 2021-11-02 19:54:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-10-30 15:04:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 漢語・外来語に対して,日本固有の語。和語。やまとことば。 |
|
Comments: | Not all kango are loanwords. |
|
Diff: | @@ -27,2 +27,2 @@ -<gloss>one's mother tongue</gloss> -<gloss>native language</gloss> +<gloss>one's native language</gloss> +<gloss>mother tongue</gloss> @@ -32 +32 @@ -<gloss>native Japanese words (as opposed to loanwords)</gloss> +<gloss>native Japanese words (as opposed to loanwords and Chinese-derived words)</gloss> |
|
8. | A 2021-10-29 23:47:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to kill |
2. | R 2011-10-31 01:30:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | These are ~not~ duplicate definitions. You are looking at multiple ~different~ dictionaries through the wwwjdic interface. e.g., anything with "JWN" in it is Japanese Wordnet, anything with "LS" in it is from the Life Sciences dictionary. There is only ONE entry for this term in edict itself. |
|
1. | A* 2011-10-30 23:10:26 | |
Comments: | Hi, in recent times I have been seeing a lot of duplicate definitions appearing. There was a spate where almost every search seemed to throw up dozens of duplicates, then that seemed to be mostly fixed, but since then sporadically I see the problem. It seems that there may be some intermittent system problem. For example, right now for this entry I see: 殺す 【ころす】 (v) to kill; JWN-01323958-v [Promote][G][GI][S][A][W] 殺す 【ころす】 (v) to assassinate; JWN-02483000-v [Promote][G][GI][S][A][W] 殺す 【ころす】 (v) to nab; JWN-01600759-v [Promote][G][GI][S][A][W] 殺す 【ころす】 (v) to murder; to slay; to hit; to dispatch; to bump off; to off; to polish off; to remove; JWN-02482425-v [Promote][G][GI][S][A][W] 殺す 【ころす】 (v5s,vt) to kill; (P) [Edit][G][GI][S][A][W] [JW] 殺す 【ころす】 (vt) kill; LS [Promote][G][GI][S][A][W] [JW] |
1. |
[n]
▶ partition ▶ division ▶ boundary ▶ compartment |
|
2. |
[n]
▶ settlement of accounts |
|
3. |
[n]
{sumo}
▶ preliminary warm-up ritual ▶ toeing the mark |
|
4. |
[n]
▶ directing ▶ controlling ▶ managing ▶ taking responsibility for |
9. | A 2016-04-27 11:51:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | None of the JEs have that sense. It's in Daijirin, but I suspect it's rarely used. I'll move it to the back of the list. There's no need for the verb and noun to be synchronized. |
|
Diff: | @@ -27,7 +26,0 @@ -<gloss>directing</gloss> -<gloss>controlling</gloss> -<gloss>managing</gloss> -<gloss>taking responsibility for</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -41,0 +35,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>directing</gloss> +<gloss>controlling</gloss> +<gloss>managing</gloss> +<gloss>taking responsibility for</gloss> +</sense> |
|
8. | A* 2016-04-27 09:44:15 David Chigusa <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1E |
|
Comments: | 仕切る has four definitions, 仕切り had only three. This edit brings them into line. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,7 @@ +<gloss>directing</gloss> +<gloss>controlling</gloss> +<gloss>managing</gloss> +<gloss>taking responsibility for</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
7. | A 2013-06-16 23:02:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quite common, but I think it's "io", |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
6. | A* 2013-06-16 12:49:40 Kaeruchan927 <...address hidden...> | |
Refs: | Google 4 610 000 hits |
|
Comments: | Added alternate writing |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>仕切</keb> |
|
5. | A 2012-06-27 23:55:00 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
▶ to consult with ▶ to discuss ▶ to confer ▶ to deliberate |
4. | A 2022-08-09 08:57:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 諮る 23639 99.3% 議る 155 0.7% |
|
Comments: | Not in any kokugos. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2022-08-09 06:50:56 Marv <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wiktionary.org/wiki/はかる#:~:text=【諮る、議る】,有識者に意見を求める。 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>議る</keb> |
|
2. | A 2011-10-31 14:11:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-31 11:47:23 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | * Same essay. * Add gloss “deliberate” (e.g. working language for conference) |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<gloss>to deliberate</gloss> |
1. |
[n,n-suf]
▶ various countries ▶ various regions ▶ various provinces
|
3. | A 2011-11-01 09:30:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-10-31 14:26:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | prog, gg5 |
|
Comments: | i agree with the removal of the note and the pos change, but not particularly with the added glosses "the countries of (a group)" could be kept as an n-suf sense if we split this by PoS. i'm not sure i particularly care for "member states" although it's again certainly sometimes correct when used as n-suf. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<pos>&suf;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>the countries of (a group)</gloss> -<gloss>member states</gloss> +<gloss>various regions</gloss> +<gloss>various provinces</gloss> |
|
1. | A* 2011-10-31 11:39:39 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | * Move “suffix” note into PoS * Wording, expand glosses |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,4 @@ -<gloss>various countries (often used as suffix)</gloss> +<pos>&suf;</pos> +<gloss>various countries</gloss> +<gloss>the countries of (a group)</gloss> +<gloss>member states</gloss> |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ mainly cloudy ▶ tending to be cloudy |
2. | A 2011-10-31 06:02:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | i merged that entry in here instead because this is the older entry and the one with the most google hits. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>曇り勝ち</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>曇勝ち</keb> @@ -12,0 +18,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,2 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>broken cloud</gloss> @@ -16,0 +21,1 @@ +<gloss>tending to be cloudy</gloss> |
|
1. | D* 2011-10-31 04:10:55 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr daijs |
|
Comments: | This entry should be combined with 1769180 (曇り勝ち). |
1. |
[adj-na,n]
▶ mostly cloudy |
1. | D 2011-10-31 06:01:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | deleted as part of suggested merge into 1457540. |
1. |
[n]
{Shinto}
▶ branch of a sacred tree (esp. sakaki) with paper or cotton strips attached (used as an offering)
|
|||||||
2. |
[n]
▶ sakaki (species of evergreen sacred to Shinto, Cleyera japonica)
|
8. | A 2012-05-15 08:15:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2012-05-14 11:59:28 | |
Diff: | @@ -25,1 +25,1 @@ -<gloss>branch of a sacred tree (esp. sakaki) with paper or cotton strips attached (used as a offering)</gloss> +<gloss>branch of a sacred tree (esp. sakaki) with paper or cotton strips attached (used as an offering)</gloss> |
|
6. | A* 2012-05-14 03:58:25 Marcus | |
Diff: | @@ -24,1 +24,2 @@ -<gloss>branch of a sacred tree (esp. sakaki) with paper or cotton strips attached (used as a Shinto offering)</gloss> +<field>&Shinto;</field> +<gloss>branch of a sacred tree (esp. sakaki) with paper or cotton strips attached (used as a offering)</gloss> |
|
5. | A 2011-10-31 02:06:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-10-23 04:05:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Mainichi, 50k WWW hits. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>玉ぐし</keb> +</k_ele> @@ -15,0 +18,2 @@ +<re_restr>玉串</re_restr> +<re_restr>玉籤</re_restr> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi,adj-no]
▶ closure (of a library, museum, etc.) |
4. | A 2022-01-22 01:32:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct POS order -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -19,0 +19 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2021-11-18 00:41:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2011-11-01 09:18:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-31 06:40:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | tidying |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>library or museum closure</gloss> +<gloss>closure (of a library, museum, etc.)</gloss> |
1. |
[n]
▶ different race ▶ different ethnic group ▶ different peoples |
2. | A 2011-10-31 14:12:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>different ethnic group</gloss> @@ -14,1 +15,0 @@ -<gloss>different ethnic group</gloss> |
|
1. | A* 2011-10-31 11:37:41 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | * Same essay. * Note use of “peoples” to emphasize “group” – “different people” (singular) would be confusing. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>different race (people)</gloss> +<gloss>different race</gloss> +<gloss>different peoples</gloss> +<gloss>different ethnic group</gloss> |
1. |
[n]
▶ old building ▶ older building |
2. | A 2011-11-01 09:29:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-31 06:40:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | tidying |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>old (older) building</gloss> +<gloss>old building</gloss> +<gloss>older building</gloss> |
1. |
[adv]
[col]
▶ at last ▶ finally
|
|||||
2. |
[adv]
[col]
▶ barely ▶ narrowly ▶ just ▶ by the skin of one's teeth
|
|||||
3. |
(やっとこさ,やっとこせ only)
[int]
▶ yo-ho! ▶ heave-ho! |
8. | A 2020-12-01 01:26:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. That was some sloppy copying and pasting on my part. |
|
7. | A 2020-12-01 01:15:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>at finally</gloss> +<gloss>finally</gloss> @@ -25 +25,2 @@ -<gloss>narrowly just</gloss> +<gloss>narrowly</gloss> +<gloss>just</gloss> |
|
6. | A* 2020-11-30 18:13:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 「やっと」の俗語的表現。 やっとこさ 501936 やっとこせ 2312 やっとこまかせ No matches |
|
Comments: | Aligning. Dropping やっとこまかせ x-ref. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&col;</misc> @@ -17 +18 @@ -<gloss>at length</gloss> +<gloss>at finally</gloss> @@ -20,0 +22,2 @@ +<xref type="see" seq="1012800">やっと・2</xref> +<misc>&col;</misc> @@ -22 +25 @@ -<gloss>just</gloss> +<gloss>narrowly just</gloss> @@ -29 +31,0 @@ -<xref type="see" seq="2055810">やっとこまかせ</xref> |
|
5. | A 2011-11-01 08:36:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-10-31 02:28:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | やっとこ in original entry was also correct. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>やっとこせ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>やっとこ</reb> @@ -20,0 +26,2 @@ +<stagr>やっとこさ</stagr> +<stagr>やっとこせ</stagr> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[int]
▶ oof (i.e. a grunt of effort) |
|||||
2. |
[adv]
▶ a lot ▶ plenty
|
3. | A 2011-11-01 09:33:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-10-31 02:46:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | transferring うんとこしょ from entry for やっとこまかせ, where it makes absolutely no sense as an additional headword |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,6 @@ +<r_ele> +<reb>うんとこ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>うんとこしょ</reb> +</r_ele> @@ -8,3 +14,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>grunt of effort</gloss> -<gloss>oof</gloss> +<pos>∫</pos> +<gloss>oof (i.e. a grunt of effort)</gloss> @@ -13,1 +18,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="2007420">うんと・1</xref> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
▶ yo-ho! ▶ heave-ho! |
3. | A 2011-11-01 09:16:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-10-31 02:49:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | うんとこしょ certainly can't belong with the others. moved it elsewhere. fixing pos and synching with やっとこさ |
|
Diff: | @@ -10,3 +10,0 @@ -<r_ele> -<reb>うんとこしょ</reb> -</r_ele> @@ -14,3 +11,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>yell made when starting to move something</gloss> -<gloss>grunt</gloss> +<pos>∫</pos> +<gloss>yo-ho!</gloss> +<gloss>heave-ho!</gloss> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-i]
《as ...てならない》 ▶ cannot help (feeling) ▶ unbearably ▶ awfully ▶ irresistibly |
|
2. |
[exp,adj-i]
《as ...てはならない》 ▶ must not ... ▶ should not ... |
|
3. |
[exp,adj-i]
《as ...なくてはならない, ...なければならない, ...ねばならない, etc.》 ▶ must ... ▶ have to ... ▶ ought to ... |
|
4. |
[exp,adj-i]
▶ cannot ▶ unable to |
|
5. |
[exp,adj-i]
[dated]
《as ...ではならない》 ▶ not |
21. | A 2022-12-23 06:03:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ならない 41782162 73.2% ならぬ 2711492 4.8% ならん 2486657 4.4% なりません 10102502 17.7% |
|
Comments: | Probably safe. The count for なりません will include false positives. |
|
20. | A* 2022-12-23 00:01:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, DIJG |
|
Comments: | Added sense. I suggest making ならぬ and ならん (and なりません) search-only so that we can add adj-i tags. ならなかった should be searchable. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -12,0 +14,5 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>なりません</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -16,4 +22,6 @@ -<s_inf>usu. ...てならない or ...でならない</s_inf> -<gloss>cannot help (doing, etc.)</gloss> -<gloss>cannot resist</gloss> -<gloss>cannot bear not to</gloss> +<pos>&adj-i;</pos> +<s_inf>as ...てならない</s_inf> +<gloss>cannot help (feeling)</gloss> +<gloss>unbearably</gloss> +<gloss>awfully</gloss> +<gloss>irresistibly</gloss> @@ -23 +31,2 @@ -<s_inf>usu. ...てはならない or ...ではならない</s_inf> +<pos>&adj-i;</pos> +<s_inf>as ...てはならない</s_inf> @@ -29,2 +38,2 @@ -<xref type="see" seq="1632350">なければならない</xref> -<s_inf>usu. ...なくてはならない, ...なければならない, or ...ねばならない</s_inf> +<pos>&adj-i;</pos> +<s_inf>as ...なくてはならない, ...なければならない, ...ねばならない, etc.</s_inf> @@ -37 +46 @@ -<gloss>can't</gloss> +<pos>&adj-i;</pos> @@ -39,0 +49,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&dated;</misc> +<s_inf>as ...ではならない</s_inf> +<gloss>not</gloss> |
|
19. | A 2022-12-21 23:15:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. I sort-of suggested dropping it in 2015. |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>なりません</reb> |
|
18. | A* 2022-12-20 13:36:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think なりません belongs here. |
|
17. | A 2022-12-20 10:52:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not a verb. |
|
Diff: | @@ -42 +42 @@ -<gloss>to be unable to</gloss> +<gloss>unable to</gloss> |
|
(show/hide 16 older log entries) |
1. |
[exp]
[uk]
▶ dull ▶ uninteresting ▶ boring ▶ tedious |
|
2. |
[exp]
[uk]
▶ insignificant ▶ unimportant ▶ trifling ▶ trivial ▶ worthless |
|
3. |
[exp]
[uk]
▶ absurd ▶ foolish ▶ silly |
|
4. |
[exp]
[uk]
▶ useless ▶ pointless ▶ disappointing |
4. | A 2011-11-01 09:29:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-10-31 02:23:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | oops |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -22,1 +22,1 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -31,1 +31,1 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -38,1 +38,1 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A* 2011-10-31 02:21:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | synching with つまらない |
|
Diff: | @@ -14,3 +14,1 @@ -<pos>&exp;</pos> -<xref type="see" seq="1008190">詰まらない・1</xref> -<xref type="see" seq="1008190">詰まらない・2</xref> +<pos>&adj-i;</pos> @@ -21,0 +19,1 @@ +<gloss>tedious</gloss> @@ -23,1 +22,2 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -25,0 +25,1 @@ +<gloss>unimportant</gloss> @@ -26,0 +27,16 @@ +<gloss>trivial</gloss> +<gloss>worthless</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>absurd</gloss> +<gloss>foolish</gloss> +<gloss>silly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>useless</gloss> +<gloss>pointless</gloss> +<gloss>disappointing</gloss> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[uk]
▶ dull ▶ uninteresting ▶ boring ▶ tedious |
|
2. |
[exp]
[uk]
▶ insignificant ▶ unimportant ▶ trifling ▶ trivial ▶ worthless |
|
3. |
[exp]
[uk]
▶ absurd ▶ foolish ▶ silly |
|
4. |
[exp]
[uk]
▶ useless ▶ pointless ▶ disappointing |
3. | A 2011-11-01 09:33:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-10-31 02:23:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | synching with つまらない |
|
Diff: | @@ -15,5 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="2256170">詰まらぬ</xref> -<xref type="see" seq="2256170">詰まらぬ・1</xref> -<xref type="see" seq="2256170">詰まらぬ・2</xref> -<xref type="see" seq="2256170">詰まらぬ・1</xref> -<xref type="see" seq="2256170">詰まらぬ・2</xref> @@ -24,0 +19,1 @@ +<gloss>tedious</gloss> @@ -27,0 +23,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -28,0 +25,1 @@ +<gloss>unimportant</gloss> @@ -29,0 +27,16 @@ +<gloss>trivial</gloss> +<gloss>worthless</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>absurd</gloss> +<gloss>foolish</gloss> +<gloss>silly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>useless</gloss> +<gloss>pointless</gloss> +<gloss>disappointing</gloss> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ (breaking) with a snap (of a thread, rope, etc.)
|
|||||
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ (stopping) suddenly (of communications, a practice, etc.) ▶ abruptly ▶ completely ▶ once and for all |
13. | A 2021-10-25 23:07:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2021-10-25 17:18:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Done. ぷっつり and ふっつり actually have the same senses so I've kept them together. I've split out ぷつり because there are some differences with ぷっつり. |
|
Diff: | @@ -9,6 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ぶっつり</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ブッツリ</reb> @@ -27,9 +20,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ぷつり</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>プツリ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ブツリ</reb> @@ -51,6 +35,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<pos>&adv-to;</pos> -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>breaking out (of a pimple, swelling, etc.)</gloss> |
|
11. | A* 2021-10-24 23:07:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No objections. Go for it. |
|
10. | A* 2021-10-24 22:34:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, koj |
|
Comments: | I think the ぶ/ブ and ふ/フ forms should be separate entries (i.e. leave this one as just ぷっつり,プッツリ,ぷつり). There are other senses I'd like to add but the restrictions become too messy. If there are no objections, I'll draft the entries. |
|
Diff: | @@ -41,2 +41 @@ -<gloss>breaking off</gloss> -<gloss>snapping off</gloss> +<gloss>(breaking) with a snap (of a thread, rope, etc.)</gloss> @@ -48 +47,10 @@ -<gloss>suddenly stopping</gloss> +<gloss>(stopping) suddenly (of communications, a practice, etc.)</gloss> +<gloss>abruptly</gloss> +<gloss>completely</gloss> +<gloss>once and for all</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>breaking out (of a pimple, swelling, etc.)</gloss> |
|
9. | A* 2021-10-24 01:47:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ぷっつり 23368 ぶっつり 4368 ふっつり 2991 ふつり 1820 ぷつり 668 プッツリ 13943 ブッツリ 2824 フッツリ 225 プツリ 7450 ブツリ 1748 フツリ 97 |
|
Comments: | Adding the katakana versions. Suggest dropping " [restr=ぷっつり; ふっつり; ふつり]" from sense 2 since ぷつん has gone. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>プッツリ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブッツリ</reb> @@ -13,0 +20,3 @@ +<reb>フッツリ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -16,0 +26,3 @@ +<reb>フツリ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -17,0 +30,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プツリ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブツリ</reb> @@ -27,3 +44,0 @@ -<stagr>ぷっつり</stagr> -<stagr>ふっつり</stagr> -<stagr>ふつり</stagr> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[adv-to,adv]
▶ breaking ▶ snapping off ▶ suddenly stopping |
3. | D 2011-11-01 09:38:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2011-10-31 02:37:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merged into ふっつり |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ being cut apart (of something fairly thick, e.g. a rope) ▶ being severed |
|
2. |
[adv]
[on-mim]
▶ forcefully stabbing ▶ thrusting ▶ piercing |
|
3. |
[adv]
[on-mim]
▶ only ▶ merely ▶ (a) little ▶ small quantity |
4. | D 2011-11-01 09:39:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | D* 2011-10-31 02:37:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think senses 2 and 3 are archaic. i've merged it into ぶっつり without the archaic senses on there. they could be added with restrictions |
|
2. | A* 2011-10-24 09:24:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I suspect this could be merged into the ふっつり entry. GG5's gloss is really tha same as for ふっつり, and Koj is very similar. |
|
1. | A* 2011-10-23 18:23:43 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr daijs |
|
Comments: | Only daijs lists sense 3. |
1. |
[exp,adj-no]
▶ among countries ▶ between countries |
2. | A 2011-10-31 01:57:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-25 10:15:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 170k hits, Eijiro, Mainichi: 各国間で戦後資金分担の対立もあり、景況感も違い、協調などできない時期だ |
|
Comments: | Not sure it's needed - the meaning can be worked out, although it's the second senses of the components. |
1. |
[n]
▶ narrative style of Bon dance song from eastern Osaka (often with improvised lyrics) |
3. | A 2011-11-01 09:37:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better. |
|
2. | A* 2011-10-31 02:05:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>song style from Osaka</gloss> +<gloss>narrative style of Bon dance song from eastern Osaka (often with improvised lyrics)</gloss> |
|
1. | A* 2011-10-26 01:12:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj, http://ja.wikipedia.org/wiki/河内音頭 |
|
Comments: | Could be greatly expanded. |
1. |
[n]
▶ easy-to-use telephone equipment provided free of charge or at a rebated cost for elderly or disabled who live alone |
4. | A 2021-10-17 06:33:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK |
|
3. | A* 2021-10-17 03:37:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://eng.nihongodecarenavi.jp/eng/entry_6576.html "welfare telephone (call)" https://www.city.fuji.shizuoka.jp/machi/c1105/fmervo0000006884-att/fmervo000000dfxj.pdf "Financial assistance for Telephone Equipment for the Disabled (FUKUSHI DENWA)" https://www.city.koto.lg.jp/212106/fukushi/koresha/service/jisshi/6591.html 高齢者福祉電話の貸与・料金助成 緊急時等の連絡手段の確保として、電話回線をお持ちでない方には電話回線の貸与及び料金の一部を助成します。また、本人名義の電話回線をお 持ちの方には料金の一部を助成します。耳が不自由な方で希望される方には、めいりょう(黒電話のみ対応)の設置をします。 daijr: 一人暮らしの高齢者や身体障害者宅に地方公共団体が設置する電話。 |
|
Comments: | Maybe something like this is better? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>care telephone (e.g. for the aged, disabled, etc.)</gloss> +<gloss>easy-to-use telephone equipment provided free of charge or at a rebated cost for elderly or disabled who live alone</gloss> |
|
2. | A 2011-10-31 02:07:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the gloss is not entirely clear to me, but i can't think of anything better |
|
1. | A* 2011-10-28 00:27:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
Comments: | Better translation? |
1. |
[n]
▶ incentives to promote land transactions |
2. | A 2011-10-31 01:32:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | based on "流動化", i wonder if "incentivizing" would be more appropriate than "incentives" |
|
1. | A* 2011-10-28 00:40:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/土地流動化 Mainichi: 提言は、渡辺氏の土地税制に関する認識を紹介、軽減措置による土地流動化の必要性を指摘している |
1. |
[n]
▶ redwood ▶ sequoia
|
2. | A 2011-11-01 09:31:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-31 03:08:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ absorbing sweat |
2. | A 2011-11-01 09:35:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-31 06:39:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | entry for 吸汗性 is now derivative, may no longer be needed |
1. |
[n]
▶ chlorine bleach |
2. | A 2011-11-01 09:35:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-31 06:45:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | 844k hits, they appear to be mostly real |
1. |
[n]
▶ new single (by a recording artist) |
|
2. |
[n]
Source lang:
eng(wasei)
▶ person of marriageable age who remains single (e.g. to focus on their career) |
3. | A 2011-11-01 08:35:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-10-31 06:54:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,5 @@ -<lsource ls_wasei="y">new single</lsource> +<gloss>new single (by a recording artist)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<lsource ls_wasei="y"/> |
|
1. | A* 2011-10-31 06:52:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[exp]
[uk]
▶ that ▶ the matter in question |
4. | A 2019-06-07 05:59:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Note that nikkou is notorious for omitting okurigana. |
|
3. | A* 2019-06-07 02:49:44 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | nikk kyoto/melbourne n-grams: その事 34681 其の事 372 其事 278 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>其事</keb> |
|
2. | A 2011-11-01 09:53:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-31 08:33:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ official function ▶ state function |
2. | A 2011-10-31 14:22:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-31 11:29:46 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | ジーニアス |
|
Comments: | In essay I’m reading. |
1. |
[n]
▶ national language ▶ state language
|
2. | A 2011-10-31 14:21:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | swapped senses on 国語, so updated xref here. if amendment to that entry is not approved, xref will need to be switched back to sense 2 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1286370">国語・2</xref> -<xref type="see" seq="1286370">国語・2</xref> +<xref type="see" seq="1286370">国語・こくご・1</xref> |
|
1. | A* 2011-10-31 11:32:22 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 16,000+ Google hits http://ja.wikipedia.org/wiki/国語 |
|
Comments: | Same essay, variant on 国語 |
1. |
[n]
▶ practical language ▶ language used for day-to-day activity (in contrast to official languages) ▶ facility language |
2. | A 2011-11-01 09:36:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-31 11:35:40 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 40,000k+ Google hits |
|
Comments: | Same essay. |
1. |
[n]
▶ cooperative relation ▶ cooperative relationship ▶ collaborative relationships ▶ cooperative structure ▶ cooperative ties ▶ cooperative alliance ▶ partnership ▶ close ties ▶ hookup |
2. | A 2011-10-31 14:34:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | used as an entry in eijiro... |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>hookup</gloss> +<gloss>cooperative alliance</gloss> @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>cooperative alliance</gloss> +<gloss>hookup</gloss> |
|
1. | A* 2011-10-31 11:50:13 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Same essay, word used in text of (but not as entry) of various dictionaries. Largely used in international relationships (e.g., Commonwealth of nations), AFAICT. |
1. |
[n]
▶ extended hysterectomy |
4. | A 2011-12-09 00:30:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-12-08 21:40:58 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.saechika.net/kbk/main1/gan7/skg-chiryou2.html |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>こうはんしきゅうてきじゅつ</reb> +<reb>こうはんしきゅうぜんてきしゅつじゅつ</reb> |
|
2. | A 2011-10-31 21:52:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
1. | A* 2011-10-31 20:34:40 Sarai Pahla <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ waterproof long boots |
|||||
2. |
[n]
▶ waders
|
4. | A 2011-11-01 16:43:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-11-01 09:52:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス, 新英和大辞典 |
|
Comments: | In its "wader" entry, 新英和大辞典 mentions 防水長靴, but qualifies it: "(釣り師などのはく, ふとももまたは胸まで届く)". ルミナス has it too. Probably no harm including it. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,7 @@ -<gloss>wader</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>waterproof long boots</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2665640">防水ズボン・ぼうすいズボン</xref> +<gloss>waders</gloss> |
|
2. | A* 2011-11-01 05:08:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | google image hits return just regular old rubber boots, not what i would call "waders" (i.e., chest-high protective gear for anglers) |
|
1. | A* 2011-10-31 22:24:33 Ralph Seewald <...address hidden...> |