JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv]
[uk]
▶ in its entirety ▶ whole ▶ wholly |
6. | A 2011-10-26 02:33:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2011-10-25 23:35:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google hits - 2.5:1. |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2010-10-05 21:48:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-10-04 22:56:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | neither is 丸事 for that matter says 日本国語大辞典: まる‐ごと【丸─】 〔副〕(「ごと」は接尾語)... all dics have the ごと suffix as kana only, except for daijirin and us, who have it as 共 |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
2. | A* 2010-10-04 21:31:15 Scott | |
Comments: | iK since it's not in any dictionary. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ isolation ▶ being alone ▶ being friendless |
4. | A 2023-03-26 20:25:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-26 05:26:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, sankoku, obunsha, iwakoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────╮ │ 孤立 │ 789,113 │ │ 孤立し │ 266,982 │ │ 孤立する │ 68,854 │ ╰─ーーーー─┴─────────╯ |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2011-10-26 02:19:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | GG5 has "helplessness", but I agree it's not a great gloss. |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<gloss>being friendless</gloss> |
|
1. | A* 2011-10-25 17:14:46 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr daijs ルミナス http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=孤立&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=01573600 |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>helplessness</gloss> +<gloss>being alone</gloss> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ already ▶ now |
|
2. |
[adv]
[uk]
《with negative verb》 ▶ no longer ▶ not any more |
7. | A 2015-06-21 17:04:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2015-06-21 01:10:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JEs all use kana in examples. MK n-grams: 最早 12370 もはや 158694 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -18,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A 2011-10-26 02:39:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | implies that it is only used with ない (as in ある->ない) which is not the case. merely moving existing "note" to a proper note |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<s_inf>In form もはや〜ない</s_inf> -<gloss>(with negative verb) no longer</gloss> +<s_inf>with negative verb</s_inf> +<gloss>no longer</gloss> |
|
4. | A* 2011-10-25 08:24:30 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Add note "もはや〜ない" to be v. clear. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<s_inf>In form もはや〜ない</s_inf> |
|
3. | A 2011-05-15 05:10:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adv]
▶ these days ▶ nowadays ▶ recently ▶ lately |
8. | A 2024-01-12 23:17:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-01-12 22:58:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, wisdom |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>these days</gloss> @@ -22,0 +24 @@ +<gloss>lately</gloss> |
|
6. | A 2024-01-11 00:57:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-01-11 00:49:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Shinsen says this is 「さくこん」の変化. Nikkoku uses that reading in a 1910 example sentence from a work by 鴎外. Most refs don't have it. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
4. | A 2021-03-31 04:34:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ edible chrysanthemum (Glebionis coronaria) ▶ crown daisy ▶ garland chrysanthemum
|
8. | A 2022-05-18 00:16:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>茼蒿</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A* 2022-05-16 06:48:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Not in kokugos, 0 n-grams, most WWW hits are related to Chinese. |
|
Comments: | Not sure this kanji form is needed or appropriate, |
|
6. | A* 2022-05-16 04:50:15 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/茼蒿-1764828 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>茼蒿</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-02-05 23:36:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2021-02-05 22:42:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think we can omit the old names |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>edible chrysanthemum (Glebionis coronaria) (formerly Chrysanthemum coronarium)</gloss> +<gloss>edible chrysanthemum (Glebionis coronaria)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ absorption ▶ giving undivided attention ▶ devoting oneself (to) |
3. | A 2021-11-18 01:07:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2011-10-26 23:31:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-26 10:55:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Tidying. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,2 @@ -<gloss>give undivided attention</gloss> -<gloss>devote oneself to</gloss> +<gloss>giving undivided attention</gloss> +<gloss>devoting oneself (to)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ shortness of breath ▶ panting ▶ puffing |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ running out of steam (of the economy, a project, etc.) ▶ losing momentum ▶ loss of efficiency |
5. | A 2021-11-28 01:18:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-27 17:18:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>running out of steam (e.g. economy)</gloss> +<gloss>running out of steam (of the economy, a project, etc.)</gloss> @@ -29,0 +30 @@ +<gloss>loss of efficiency</gloss> |
|
3. | A 2021-11-25 06:33:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2011-10-26 05:08:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-26 05:02:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Rather needed. |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,8 @@ +<gloss>panting</gloss> +<gloss>puffing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>running out of steam (e.g. economy)</gloss> +<gloss>losing momentum</gloss> |
1. |
[v1,vi]
▶ to struggle in the water ▶ to sink below the surface and become unable to breathe ▶ to (nearly) drown
|
|||||
2. |
[v1,vi]
▶ to indulge in ▶ to lose one's head over something ▶ to be addicted ▶ to wallow in |
17. | A 2022-10-02 10:26:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 溺れて死ぬ 1401 溺れ死ぬ 4861 |
|
Comments: | Sitting here for quite a while. Maybe an xref is enough. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<s_inf>usu. as 溺れて死ぬ etc. when referring to death through drowning</s_inf> +<xref type="see" seq="2012460">溺れ死ぬ</xref> |
|
16. | A* 2022-09-04 23:31:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Given that we have 溺れ死ぬ as an entry, I don't think the note is needed. With these glosses, the meaning is unambiguous. |
|
15. | A 2022-09-03 21:06:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We keep chewing on this one. |
|
14. | A* 2022-09-03 15:04:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www3.nhk.or.jp/news/html/20220827/k10013790261000.html 海転落の孫助けようとした祖父溺れ死亡 |
|
Comments: | discussed in the FB translator's group recently (Aug 21). this note is maybe a little crude and might need some work but something like it might be helpful? |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<s_inf>usu. as 溺れて死ぬ etc. when referring to death through drowning</s_inf> |
|
13. | A 2020-07-24 07:31:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ transmission (e.g. news, chemical signals, electricity) ▶ communication ▶ delivery ▶ conveyance ▶ transfer ▶ relay ▶ propagation ▶ conduction |
3. | A 2021-11-06 04:08:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2011-10-26 02:32:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>transmission (e.g. news, chemical signals)</gloss> +<gloss>transmission (e.g. news, chemical signals, electricity)</gloss> |
|
1. | A* 2011-10-25 08:58:46 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | add eg of chemical signals |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>transmission (e.g. news)</gloss> +<gloss>transmission (e.g. news, chemical signals)</gloss> |
1. |
[n]
▶ imperturbability ▶ steadfastness |
|
2. |
[n]
{martial arts}
▶ cool head in an emergency ▶ keeping one's calm (e.g. during a fight) |
2. | A 2011-10-26 02:17:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-25 11:27:18 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Add Martial Arts-specific meaning |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,7 @@ +<gloss>steadfastness</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&MA;</field> +<gloss>cool head in an emergency</gloss> +<gloss>keeping one's calm (e.g. during a fight)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ hint ▶ intimation ▶ suggestion ▶ inkling |
2. | A 2011-10-26 05:00:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-26 04:41:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | ほのめかし is more common. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -14,0 +15,2 @@ +<gloss>suggestion</gloss> +<gloss>inkling</gloss> |
1. |
[num]
《萬 is sometimes used in legal documents》 ▶ 10,000 ▶ ten thousand |
|
2. |
[n,adj-no]
▶ myriad |
|
3. |
(よろず only)
[n,adv]
▶ everything ▶ all |
|
4. |
(よろず only)
[n,adj-no]
[arch]
▶ various |
6. | A 2021-03-31 04:45:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -32 +32,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
5. | A 2011-10-26 02:16:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | that's fine with me |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<s_inf>萬 is used in legal documents</s_inf> +<s_inf>萬 is sometimes used in legal documents</s_inf> |
|
4. | A* 2011-10-25 04:39:50 Clément DAUMAIL | |
Comments: | Thank you for your reference. So I think we should rather say: "萬 is sometime used in legal documents". (Actually it is very rare in the practice. A good example is the 10,000 yens note) |
|
3. | A 2011-09-29 06:24:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 証書などで金額を記す場合は、間違いを防ぐために「▼萬」とも書く。 |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -27,1 +28,1 @@ -<gloss>myriads</gloss> +<gloss>myriad</gloss> @@ -39,0 +40,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A* 2011-09-29 04:18:35 Clément DAUMAIL | |
Comments: | Just a comment: 萬 has no more legal value. It is not a joyo kanji (contrary to 壱 or 弐). Source:http://ja.wikipedia.org/wiki/大字_(数字) There is this statement: 萬は非公式には使われることもある。 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ scale ▶ balance ▶ weighing machine |
2. | A 2011-10-26 02:51:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-26 02:33:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Making it clearer. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>balance</gloss> +<gloss>weighing machine</gloss> |
1. |
[n]
▶ burning at the stake ▶ burning to death |
4. | A 2022-07-05 00:19:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-04 23:26:25 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 火炙りに 1,630 12.9% 火焙りに 395 3.1% 火あぶりに 10,658 84.0% |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>火あぶり</keb> +</k_ele> @@ -9,3 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>火あぶり</keb> |
|
2. | A 2011-10-26 05:08:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-26 05:07:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Mainichi: 17歳でフランスを救う英雄になり、19歳で火あぶりの刑に処せられるまでをスケール大きく描く。 |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>火あぶり</keb> |
1. |
[n]
{finance}
▶ futures trading |
3. | A 2021-02-28 18:00:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>futures transaction</gloss> -<gloss>forward trading</gloss> +<field>&finc;</field> +<gloss>futures trading</gloss> |
|
2. | A 2011-10-26 02:31:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-25 23:32:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Less common okurigana version. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>先物取り引き</keb> |
1. |
[v5s]
▶ to question again ▶ to repeat a question (esp. a problematic point, or to verify understanding) ▶ to repeat a query |
2. | A 2011-10-26 02:34:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-25 08:36:08 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Clarify *repeat* a question, esp. used for troubling points. (Used in same information age essay.) |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,3 @@ -<gloss>to question</gloss> -<gloss>to query</gloss> +<gloss>to question again</gloss> +<gloss>to repeat a question (esp. a problematic point, or to verify understanding)</gloss> +<gloss>to repeat a query</gloss> |
1. |
[n]
{telecommunications}
Source lang:
eng "provider"
▶ Internet service provider ▶ ISP |
4. | A 2024-04-09 11:47:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-09 11:00:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | プロバイダー 1,612,996 プロバイダ 2,393,477 |
|
Comments: | If it needs a field tag at all, I think it's more [telec] than [comp]. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>プロバイダー</reb> +<reb>プロバイダ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>プロバイダ</reb> +<reb>プロバイダー</reb> @@ -12 +12 @@ -<field>∁</field> +<field>&telec;</field> |
|
2. | A 2011-10-26 02:14:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-25 09:02:56 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Move etymology to [lsrc] |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>Internet service provider (from provider)</gloss> +<lsource xml:lang="eng">provider</lsource> +<gloss>Internet service provider</gloss> |
1. |
[n]
[hist]
▶ Imjin War (1592-1597) ▶ Hideyoshi's invasions of Korea
|
8. | A 2021-10-07 20:28:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 文禄・慶長の役 9544 文禄慶長の役 1125 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>文禄・慶長の役</keb> +</k_ele> |
|
7. | A 2021-10-07 12:28:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
6. | A 2020-05-02 21:34:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, perhaps not necessary. |
|
5. | A* 2020-04-27 11:35:30 | |
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>battle(s) of Bunroku and Keichō</gloss> |
|
4. | A* 2020-04-27 07:28:03 Opencooper | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>battle(s) of Bunroku and Keicho</gloss> +<gloss>battle(s) of Bunroku and Keichō</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[col]
▶ anilingus ▶ analingus ▶ rimming ▶ rimjob
|
4. | A 2011-10-27 03:42:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-10-27 00:09:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Alt. spelling |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,3 @@ -<gloss>rimming (i.e. anilingus)</gloss> +<gloss>anilingus</gloss> +<gloss>analingus</gloss> +<gloss>rimming</gloss> |
|
2. | A* 2011-10-26 13:08:32 John C. Watson <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>rimming (i.e. analingus)</gloss> +<gloss>rimming (i.e. anilingus)</gloss> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ after five ▶ one's private time ▶ after-hours |
4. | A 2013-05-11 06:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アフター・ファイブ</reb> |
|
3. | A 2011-10-26 05:14:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | tempted to call it wasei as do koj, daijr, meikyo. it's a noun in any case (meikyo, nikk) |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A* 2011-10-26 03:58:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr, 新和英中辞典, etc. |
|
Comments: | Making it clearer. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,2 @@ +<gloss>one's private time</gloss> +<gloss>after-hours</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ event venue ▶ event site |
2. | A 2011-10-26 02:14:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-25 04:22:30 Jim Breen | |
Refs: | KOD追加語彙, Eijiro, Mainichi |
1. |
[n]
[arch]
▶ humbly inviting |
2. | A 2011-10-26 02:36:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>humbly inviting. To invite a respectable person.</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>humbly inviting</gloss> |
|
1. | A* 2011-10-25 06:04:35 Erez Joskovich <...address hidden...> | |
Refs: | 日本国語大辞典 |
1. |
[exp,v1]
《Esp. 〜の渦の中で溺れる》 ▶ to drown in the vortex (esp. of something, e.g. information) |
2. | R 2011-10-26 02:48:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | Only 62 of those Google hits are "real" and the meaning can be deduced from its parts. I don't think it should be kept. |
|
1. | A* 2011-10-25 08:33:20 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 6,000+ Google hits |
|
Comments: | Used in “drown in the vortex of information” (due to email etc.) in article I’m reading. |
1. |
[n]
▶ leading members of a party ▶ party executive ▶ party leadership ▶ senior party members |
2. | A 2011-10-26 02:32:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-25 10:22:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Eijiro |
|
Comments: | Could be a shorter form of 政党幹部. |
1. |
[n]
▶ winepress |
6. | A 2023-12-12 21:34:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The hyphen-less "winepress" appears to be much more common. I don't think "wine-press" is helpful for reverse lookups. |
|
Diff: | @@ -42 +41,0 @@ -<gloss>wine-press</gloss> |
|
5. | A 2023-12-11 05:56:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈ぶどう/ブドウ/葡萄〉〈絞(り)/搾(り)/しぼり/シボリ〉〈機/器/き/キ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────┬───────╮ │ ブドウ絞り機 │ 75 │ 20.4% │ │ ブドウ絞り器 │ 62 │ 16.8% │ - add │ ブドウ搾り機 │ 54 │ 14.7% │ │ ブドウ搾り器 │ 22 │ 6.0% │ │ 葡萄絞り機 │ 46 │ 12.5% │ │ 葡萄搾り機 │ 31 │ 8.4% │ │ 葡萄絞り器 │ 30 │ 8.2% │ │ 葡萄搾り器 │ 0 │ 0.0% │ │ ぶどう絞り器 │ 48 │ 13.0% │ - add, sK │ ぶどうしぼりき │ 0 │ 0.0% │ │ ブドウしぼりき │ 0 │ 0.0% │ - drop (using hiragana for 葡萄; not a loanword) ╰─ーーーーーーー─┴────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>ブドウ絞り器</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,0 +14,3 @@ +<keb>ブドウ搾り器</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22 +29 @@ -<keb>ブドウ搾り器</keb> +<keb>葡萄搾り器</keb> @@ -26 +33 @@ -<keb>葡萄搾り器</keb> +<keb>ぶどう絞り器</keb> @@ -30 +37 @@ -<reb>ブドウしぼりき</reb> +<reb>ぶどうしぼりき</reb> |
|
4. | A* 2023-12-11 04:34:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ブドウ搾り器 22 8.5% ブドウ搾り機 54 20.9% 葡萄絞り機 46 17.8% 葡萄搾り機 31 12.0% 葡萄絞り器 30 11.6% 葡萄搾り器 0 0.0% ブドウ絞り機 75 29.1% |
|
Comments: | I suggest having only the four most common combinations visible. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>ブドウ搾り器</keb> +<keb>ブドウ絞り機</keb> @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ブドウ搾り器</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +27 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24,9 +30,0 @@ -<re_restr>ブドウ搾り器</re_restr> -<re_restr>ブドウ搾り機</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ぶどうしぼりき</reb> -<re_restr>葡萄絞り機</re_restr> -<re_restr>葡萄搾り機</re_restr> -<re_restr>葡萄絞り器</re_restr> -<re_restr>葡萄搾り器</re_restr> |
|
3. | A 2011-10-26 02:15:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | good to have "winepress" for e-j anyway |
|
2. | A* 2011-10-25 22:41:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新英和大辞典 |
|
Comments: | The sum of the parts, but not a problem. |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,6 @@ +<keb>ブドウ搾り器</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ブドウ搾り機</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,0 +13,14 @@ +<k_ele> +<keb>葡萄搾り機</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>葡萄絞り器</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>葡萄搾り器</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>ブドウしぼりき</reb> +<re_restr>ブドウ搾り器</re_restr> +<re_restr>ブドウ搾り機</re_restr> +</r_ele> @@ -9,0 +29,4 @@ +<re_restr>葡萄絞り機</re_restr> +<re_restr>葡萄搾り機</re_restr> +<re_restr>葡萄絞り器</re_restr> +<re_restr>葡萄搾り器</re_restr> @@ -13,0 +37,1 @@ +<gloss>wine-press</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ wringer (clothes) ▶ squeezer (fruit, etc.) ▶ press (grapes, etc.) |
3. | A 2011-10-26 02:17:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-10-25 22:38:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Comments: | Another version. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>しぼり器</keb> |
|
1. | A* 2011-10-25 22:33:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ abolition of licensed prostitution |
2. | A 2011-10-26 02:35:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-25 22:44:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
1. |
[n]
{finance}
▶ stock index futures trading |
4. | A 2024-06-10 03:55:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-06-10 01:31:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think one gloss is enough. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<gloss>stock price index futures trading</gloss> -<gloss>stock-index futures trading</gloss> -<gloss>trading of stock index futures</gloss> +<field>&finc;</field> +<gloss>stock index futures trading</gloss> |
|
2. | A 2011-10-26 02:39:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-25 23:29:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, Daijr, GG5, etc. |
1. |
[exp,v1]
▶ to agree on the principle ▶ to firmly establish a policy |
2. | A 2011-10-26 02:36:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-25 23:49:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (方針 entry), Eijiro, Mainichi: 簡保事業団を経由せず、郵政省が直接、指定単運用をできるようにする制度変更が妥当との方針を固めた。 |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be curious ▶ to wonder ▶ to marvel |
2. | A 2011-10-26 02:28:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A* 2011-10-25 23:54:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro, リーダーズ+プラス |
1. |
[n]
▶ pressurized light-water reactor |
2. | A 2011-10-26 02:33:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-26 00:06:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://contest.thinkquest.jp/tqj1999/20159/pwr.html http://ja.wikipedia.org/wiki/加圧水型原子炉 Mainichi: 関西電力美浜原発2号機の原子炉緊急停止事故は、加圧水型軽水炉の弱みをさらけだした |
1. |
[n]
▶ affiliated company ▶ affiliated business |
2. | A 2011-10-26 02:17:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-26 00:09:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[exp]
《usu. その一方で》 ▶ meanwhile ▶ in the meantime ▶ by the same token ▶ likewise ▶ equally ▶ at the same time |
|
2. |
[exp]
▶ in contrast |
5. | A 2015-07-15 06:24:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-07-13 02:49:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: その一方 899913 その一方で 803015 |
|
Comments: | I think the "contrast" is the odd one out. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>in contrast</gloss> +<s_inf>usu. その一方で</s_inf> @@ -15,3 +15 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> +<gloss>by the same token</gloss> @@ -21,0 +20,4 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>in contrast</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2015-07-01 04:34:59 Hendrik | |
Refs: | "沖縄本島の南部に位置する那覇市は、沖縄県の県庁所在地であり政治や経済の中心都市です。 その一方で、琉球王国の史跡・世界遺産の首里城公園や、賑やかな国際通り、地元の雰囲気漂う牧志公設市場など、沖縄ならではの文化にも触れることができる魅力的な街となっています。" EIJIRO: see entries with the comment "先に述べたことに対して" |
|
Comments: | The text at hand does not make sense with [1] but with [2]. This "two-sided" usage reminds me of "by the same token"... |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,6 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>likewise</gloss> +<gloss>equally</gloss> +<gloss>at the same time</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2011-10-26 02:14:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-26 01:04:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, in GG5 examples |
|
Comments: | Probably worth having. |
1. |
[n]
▶ narrative style of Bon dance song from eastern Osaka (often with improvised lyrics) |
3. | A 2011-11-01 09:37:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better. |
|
2. | A* 2011-10-31 02:05:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>song style from Osaka</gloss> +<gloss>narrative style of Bon dance song from eastern Osaka (often with improvised lyrics)</gloss> |
|
1. | A* 2011-10-26 01:12:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj, http://ja.wikipedia.org/wiki/河内音頭 |
|
Comments: | Could be greatly expanded. |
1. |
[n]
▶ cease and desist order ▶ stay order ▶ discontinuance order ▶ suspension order |
2. | A 2011-10-26 02:28:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-26 02:00:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, LW |
1. |
[n]
▶ relations with America ▶ relationship with America |
2. | A 2011-10-26 02:34:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-26 02:06:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ industrial waste treatment plant
|
2. | A 2011-10-26 02:21:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-26 02:11:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | The sum of the parts. |
|
Comments: | Moving from enamdict. |
1. |
[n]
▶ industrial science and technology ▶ industrial techniques |
2. | A 2011-10-26 02:53:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-26 02:28:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, KOD追加語彙, Eijiro |
|
Comments: | Mainly occurs as a prefix in organizational names. |
1. |
[n]
▶ Bon Festival dance song |
2. | A 2011-10-26 03:50:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-26 02:45:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
▶ national, prefectural and other public universities and colleges |
2. | A 2011-10-26 05:05:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-26 04:19:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro. |
1. |
[adj-no]
▶ national and public |
2. | A 2011-10-26 05:04:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-26 04:21:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
1. |
[n]
▶ federal officials (US) |
7. | D 2022-08-28 19:34:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I've approved the amendment made to 司法省. |
|
6. | A* 2022-08-28 12:16:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've proposed a new first sense for 司法省 which should help. Actually, this "federal officials" gloss from Eijiro is pretty bad - it's clearly referring to the US Justice Department. |
|
5. | A* 2022-08-28 11:36:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Let's give 司法省 another sense, then. GG5 just has that as "〔米国の〕 the Department of Justice.", ignoring the historical Japanese institution. I definitely don't think we need to keep this. |
|
4. | A 2022-08-28 02:04:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 米司法省 10597 |
|
Comments: | It's nothing to do with the historical Japanese 司法省. You can't rely on A+B treatment. |
|
3. | D* 2022-08-28 01:50:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 米+司法省 |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ character evaluation ▶ profile |
2. | A 2011-10-26 05:08:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-26 04:53:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ fundamental reform ▶ dramatic overhaul |
2. | A 2011-10-26 05:06:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-26 04:57:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, Mainichi: 01年度の所得税の抜本改革に合わせた検討で十分だろう。 |
|
Comments: | Useful as the meaning is not immediately obvious from the parts. |
1. |
[n]
▶ history of women ▶ herstory |
2. | A 2011-10-26 05:14:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-26 05:11:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, リーダーズ+プラス |
1. |
[v1]
▶ to continue to work ▶ to work away (at) |
2. | A 2011-10-26 23:29:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-26 05:19:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, GG5 (in examples) |
1. |
[n]
▶ roasted or deep-fried fish or meat, marinated in a spicy sauce |
2. | A 2011-10-26 23:28:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-26 09:54:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[exp,v5r]
▶ to be talked about ▶ to get a name for oneself ▶ to get publicity |
2. | A 2011-10-26 23:29:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-26 10:48:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n]
▶ foreign ministerial conference ▶ meeting of foreign ministers |
2. | A 2011-10-26 23:28:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-26 10:52:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, Mainichi, 600k hits |
1. |
[n]
▶ arms control negotiations |
2. | A 2011-10-26 23:29:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-26 11:02:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, Mainichi |
1. |
[adj-no,n]
▶ xerophilous ▶ drought-resistant |
2. | A 2011-10-27 00:04:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-26 18:33:19 Rene | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[adj-no]
{music}
▶ unaccompanied |
3. | A 2014-11-29 04:32:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>unaccompanied (music)</gloss> +<field>&music;</field> +<gloss>unaccompanied</gloss> |
|
2. | A 2011-10-26 23:32:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-26 22:54:29 Jim Breen | |
Refs: | Daijr, GG5 |
1. |
[n]
▶ causality |
2. | A 2011-10-26 23:28:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-26 23:20:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj, BuddhDic |
1. |
[n]
▶ Treaty on Conventional Armed Forces in Europe ▶ CFE
|
2. | A 2011-10-26 23:30:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-26 23:27:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Mainichi |
1. |
[n]
▶ Treaty on Conventional Armed Forces in Europe ▶ CFE Treaty
|
2. | A 2011-10-27 03:44:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-26 23:32:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Mainichi |
1. |
[n]
▶ Conventional Armed Forces in Europe ▶ CFE |
2. | A 2011-10-27 03:43:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-26 23:42:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, Mainichi |
1. |
[n]
▶ contemporary art
|
4. | A 2016-06-16 11:47:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-06-16 10:24:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Think we can xrefs both ways |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2760940">近代美術・きんだいびじゅつ</xref> |
|
2. | A 2011-10-27 03:44:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-26 23:50:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eij, 新和英中辞典, KOD追加語彙 |
1. |
[n]
▶ competitors' products ▶ others on the market |
2. | A 2011-10-27 03:43:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-26 23:57:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, リーダーズ+プラス, Mainichi: 各社が機能面で、他社製品との差別化を打ち出し、「洗浄力向上」や「静音化」にアイデアを競っているため。 |