JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1161720 Active (id: 1990847)
一気 [news1,nf03]
いっき [news1,nf03]
1. [n]
▶ one breath
2. [int]
《chanted repeatedly as a party cheer》
▶ chug!
▶ drink!



History:
8. A 2018-11-13 21:59:20  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-11-11 21:40:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
This is the only sense in the kokugos.
I don't think sense 2 is an abbreviation.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one breath</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -16,2 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1161740">一気に飲む</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
6. A 2018-05-23 14:52:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>shouted repeatedly as a party cheer</s_inf>
+<s_inf>chanted repeatedly as a party cheer</s_inf>
5. A 2018-05-23 07:34:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<s_inf>shouted repeatedly as a party cheer</s_inf>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>drink! (said repeatedly as a party cheer)</gloss>
+<gloss>drink!</gloss>
4. A 2017-04-26 23:30:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1161730 Active (id: 2218319)
一気に [ichi1]
いっきに [ichi1]
1. [adv]
▶ in one go
▶ in one gulp
▶ in one breath
▶ without stopping
▶ without pausing
▶ without a rest
▶ in one sitting
▶ at a stretch
2. [adv]
▶ suddenly
▶ all of a sudden
▶ all at once



History:
7. A 2023-01-07 19:40:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
6. A* 2023-01-07 16:35:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr (sense 2): 変化のようすが急激なさま。勢いよく急に。「ミスを犯して―評価を下げた」
meikyo (sense 2): 局面などが急激に動くさま。一挙に。「━不満が爆発する」
  Comments:
Newer editions of daijr has the above sense.
I note that GG5 is the only JE with "〔直ちに〕 immediately; straightaway". Daijr and daijs mark this sense as archaic. The smaller kokugos don't have it.
I suggest replacing "immediately" and "straightaway" with glosses that correspond to daijr and meikyo's second sense. I don't think "abruptly; rapidly; quickly" are quite right.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>without resting</gloss>
+<gloss>without a rest</gloss>
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>all at once</gloss>
@@ -26,5 +24,0 @@
-<gloss>immediately</gloss>
-<gloss>instantly</gloss>
-<gloss>right away</gloss>
-<gloss>straight away</gloss>
-<gloss>straightaway</gloss>
@@ -32,3 +26,2 @@
-<gloss>abruptly</gloss>
-<gloss>rapidly</gloss>
-<gloss>quickly</gloss>
+<gloss>all of a sudden</gloss>
+<gloss>all at once</gloss>
5. A 2023-01-04 00:02:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My copy of Daijirin and other references only have two senses.
When proposing a new sense it's best not to insert them between existing ones unless there's a strong case for reordering.
  Diff:
@@ -26,7 +25,0 @@
-<gloss>suddenly</gloss>
-<gloss>abruptly</gloss>
-<gloss>rapidly</gloss>
-<gloss>quickly</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
@@ -37,0 +31,4 @@
+<gloss>suddenly</gloss>
+<gloss>abruptly</gloss>
+<gloss>rapidly</gloss>
+<gloss>quickly</gloss>
4. A* 2023-01-03 07:15:13  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
added sense
  Diff:
@@ -22,0 +23,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>suddenly</gloss>
+<gloss>abruptly</gloss>
+<gloss>rapidly</gloss>
+<gloss>quickly</gloss>
3. A 2011-11-01 09:34:21  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1216410 Active (id: 1078574)
丸ごと [news1,nf22] 丸事 [iK] 丸毎 [iK]
まるごと [news1,nf22]
1. [adv] [uk]
▶ in its entirety
▶ whole
▶ wholly



History:
6. A 2011-10-26 02:33:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2011-10-25 23:35:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google hits - 2.5:1.
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2010-10-05 21:48:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-10-04 22:56:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
neither is 丸事 for that matter

says 日本国語大辞典:
まる‐ごと【丸─】
〔副〕(「ごと」は接尾語)...

all dics have the ごと suffix as kana only, except for daijirin and us, who have it as 共
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A* 2010-10-04 21:31:15  Scott
  Comments:
iK since it's not in any dictionary.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1266860 Active (id: 2226521)
孤立 [ichi1,news1,nf07]
こりつ [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vi]
▶ isolation
▶ being alone
▶ being friendless

Conjugations


History:
4. A 2023-03-26 20:25:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-26 05:26:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, sankoku, obunsha, iwakoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────╮
│ 孤立   │ 789,113 │
│ 孤立し  │ 266,982 │
│ 孤立する │  68,854 │
╰─ーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2011-10-26 02:19:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
GG5 has "helplessness", but I agree it's not a great gloss.
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>being friendless</gloss>
1. A* 2011-10-25 17:14:46  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
ルミナス
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=孤立&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=01573600
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>helplessness</gloss>
+<gloss>being alone</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1294170 Active (id: 1917622)
最早 [ichi1]
もはや [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ already
▶ now
2. [adv] [uk]
《with negative verb》
▶ no longer
▶ not any more



History:
7. A 2015-06-21 17:04:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2015-06-21 01:10:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs all use kana in examples. MK n-grams:
最早	12370
もはや	158694
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -18,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A 2011-10-26 02:39:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
implies that it is only used with ない (as in ある->ない) which is not the case.  merely moving existing "note" to a proper note
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<s_inf>In form もはや〜ない</s_inf>
-<gloss>(with negative verb) no longer</gloss>
+<s_inf>with negative verb</s_inf>
+<gloss>no longer</gloss>
4. A* 2011-10-25 08:24:30  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add note "もはや〜ない" to be v. clear.
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<s_inf>In form もはや〜ない</s_inf>
3. A 2011-05-15 05:10:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1437560 Active (id: 2210678)
溺れる [ichi1]
おぼれる [ichi1]
1. [v1,vi]
▶ to struggle in the water
▶ to sink below the surface and become unable to breathe
▶ to (nearly) drown
Cross references:
  ⇒ see: 2012460 溺れ死ぬ 1. to die by drowning; to drown
2. [v1,vi]
▶ to indulge in
▶ to lose one's head over something
▶ to be addicted
▶ to wallow in

Conjugations


History:
17. A 2022-10-02 10:26:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
溺れて死ぬ	1401
溺れ死ぬ	4861
  Comments:
Sitting here for quite a while. Maybe an xref is enough.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>usu. as 溺れて死ぬ etc. when referring to death through drowning</s_inf>
+<xref type="see" seq="2012460">溺れ死ぬ</xref>
16. A* 2022-09-04 23:31:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given that we have 溺れ死ぬ as an entry, I don't think the note is needed. With these glosses, the meaning is unambiguous.
15. A 2022-09-03 21:06:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We keep chewing on this one.
14. A* 2022-09-03 15:04:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20220827/k10013790261000.html
海転落の孫助けようとした祖父溺れ死亡
  Comments:
discussed in the FB translator's group recently (Aug 21).
this note is maybe a little crude and might need some work but something like it might be helpful?
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<s_inf>usu. as 溺れて死ぬ etc. when referring to death through drowning</s_inf>
13. A 2020-07-24 07:31:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1442240 Active (id: 2156072)
伝達 [ichi1,news1,nf13]
でんたつ [ichi1,news1,nf13]
1. [n,vs,vt]
▶ transmission (e.g. news, chemical signals, electricity)
▶ communication
▶ delivery
▶ conveyance
▶ transfer
▶ relay
▶ propagation
▶ conduction

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 04:08:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2011-10-26 02:32:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>transmission (e.g. news, chemical signals)</gloss>
+<gloss>transmission (e.g. news, chemical signals, electricity)</gloss>
1. A* 2011-10-25 08:58:46  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
add eg of chemical signals
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>transmission (e.g. news)</gloss>
+<gloss>transmission (e.g. news, chemical signals)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1456670 Active (id: 1951924)
突き止める [news2,nf28] 突きとめる突止める突き留める
つきとめる [news2,nf28]
1. [v1,vt]
▶ to determine (esp. a culprit or underlying cause)
▶ to pin down
▶ to ascertain
▶ to locate
▶ to identify
2. [v1,vt] [arch]
▶ to stab to death
Cross references:
  ⇒ see: 1456630 突き殺す 1. to stab to death

Conjugations


History:
9. A 2017-05-23 23:21:55  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2017-05-23 19:20:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Trimming.
Added sense.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>to make sure</gloss>
+<gloss>to ascertain</gloss>
@@ -31,2 +31,7 @@
-<gloss>to find out</gloss>
-<gloss>to ascertain</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1456630">突き殺す</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to stab to death</gloss>
7. A 2017-02-01 22:27:07  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-02-01 15:46:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 突き止める	72733
 突きとめる	 4944
 突止める 	  107
 突き留める	  118
 つきとめる	18403
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>突きとめる</keb>
5. A 2011-10-27 00:10:14  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1494250 Active (id: 1078563)
不動心
ふどうしん
1. [n]
▶ imperturbability
▶ steadfastness
2. [n] {martial arts}
▶ cool head in an emergency
▶ keeping one's calm (e.g. during a fight)



History:
2. A 2011-10-26 02:17:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-10-25 11:27:18  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Add Martial Arts-specific meaning
  Diff:
@@ -13,0 +13,7 @@
+<gloss>steadfastness</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&MA;</field>
+<gloss>cool head in an emergency</gloss>
+<gloss>keeping one's calm (e.g. during a fight)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584460 Active (id: 2098923)
[ichi1] [oK]
まん [ichi1] よろず
1. [num]
《萬 is sometimes used in legal documents》
▶ 10,000
▶ ten thousand
2. [n,adj-no]
▶ myriad
3. (よろず only) [n,adv]
▶ everything
▶ all
4. (よろず only) [n,adj-no] [arch]
▶ various



History:
6. A 2021-03-31 04:45:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -32 +32,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
5. A 2011-10-26 02:16:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
that's fine with me
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<s_inf>萬 is used in legal documents</s_inf>
+<s_inf>萬 is sometimes used in legal documents</s_inf>
4. A* 2011-10-25 04:39:50  Clément DAUMAIL
  Comments:
Thank you for your reference. So I think we should rather say: "萬 is sometime used in legal documents". (Actually it is very rare in the practice. A good example is the 10,000 yens note)
3. A 2011-09-29 06:24:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:
証書などで金額を記す場合は、間違いを防ぐために「▼萬」とも書く。
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -27,1 +28,1 @@
-<gloss>myriads</gloss>
+<gloss>myriad</gloss>
@@ -39,0 +40,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
2. A* 2011-09-29 04:18:35  Clément DAUMAIL
  Comments:
Just a comment: 萬 has no more legal value. It is not a joyo kanji (contrary to 壱 or 弐). 

Source:http://ja.wikipedia.org/wiki/大字_(数字)
There is this statement: 萬は非公式には使われることもある。
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1766410 Active (id: 2094815)
先物取引先物取り引き
さきものとりひき
1. [n] {finance}
▶ futures trading



History:
3. A 2021-02-28 18:00:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>futures transaction</gloss>
-<gloss>forward trading</gloss>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>futures trading</gloss>
2. A 2011-10-26 02:31:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-10-25 23:32:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Less common okurigana version.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>先物取り引き</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1892350 Active (id: 2171017)
第三種郵便物第3種郵便物
だいさんしゅゆうびんぶつ
1. [n]
▶ third-class mail



History:
4. A 2021-12-24 08:36:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-22 11:14:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
(alternatively, 第一 and 第二 should be changed)
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>第3種郵便物</keb>
+<keb>第三種郵便物</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>第三種郵便物</keb>
+<keb>第3種郵便物</keb>
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>third-class mail matter</gloss>
-<gloss>(item sent by) third-class mail</gloss>
+<gloss>third-class mail</gloss>
2. A 2011-10-25 22:26:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-10-25 06:47:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Wording, spelling (more often ローマ字 number)
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>第3種郵便物</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<gloss>(item sent by) third-class mail</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1985440 Active (id: 1078577)
問い直す問いなおす
といなおす
1. [v5s]
▶ to question again
▶ to repeat a question (esp. a problematic point, or to verify understanding)
▶ to repeat a query

Conjugations


History:
2. A 2011-10-26 02:34:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-10-25 08:36:08  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Clarify *repeat* a question, esp. used for troubling points. (Used in same information age essay.)
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<gloss>to question</gloss>
-<gloss>to query</gloss>
+<gloss>to question again</gloss>
+<gloss>to repeat a question (esp. a problematic point, or to verify understanding)</gloss>
+<gloss>to repeat a query</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1988060 Active (id: 2297550)

プロバイダプロバイダー
1. [n] {telecommunications} Source lang: eng "provider"
▶ Internet service provider
▶ ISP



History:
4. A 2024-04-09 11:47:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-09 11:00:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
プロバイダー	1,612,996		
プロバイダ	2,393,477
  Comments:
If it needs a field tag at all, I think it's more [telec] than [comp].
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>プロバイダー</reb>
+<reb>プロバイダ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>プロバイダ</reb>
+<reb>プロバイダー</reb>
@@ -12 +12 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&telec;</field>
2. A 2011-10-26 02:14:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-10-25 09:02:56  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Move etymology to [lsrc]
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>Internet service provider (from provider)</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">provider</lsource>
+<gloss>Internet service provider</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2064410 Active (id: 1078540)
距跋渉毛
きょけつしょうげ
1. [n]
▶ rope weapon with a sickle on one end and a ring on the other



History:
3. A 2011-10-25 22:25:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good case.
2. A* 2011-10-25 11:07:09  Max Schwarzburger <...address hidden...>
  Refs:
1) WWJDIC Kanji lookup: 渉  [音] ショウ

2) Serge Mol "Classical weaponry of Japan: special weapons and tactics of the martial arts"

3) Hatsumi Masaaki "Way of the Ninja - Secret Techniques", 1st ed. 2004, Kodansha Intl. Ltd., Tokyo; pp. 45 & 186
  Comments:
In both books (Ref. 2&3) the kanji for the weapon are transcribed as "Kyoketsu Shōge".

Some consider this weapon a variation of the kusarigama, and therefore attribute it as a Chain weapon. Modern (!) replicas using a chain exist.
However, traditionally the sickle and the ring were held together by a long rope (supposedly made from the hair of women or horse tails, as indicated by the character 毛) rather than a chain. This is clearly stated in both books (3 also has pics).
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>きょけつしょげ</reb>
+<reb>きょけつしょうげ</reb>
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>chain weapon with a sickle on one end and a ring on the other</gloss>
+<gloss>rope weapon with a sickle on one end and a ring on the other</gloss>
1. A 2005-10-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2664730 Active (id: 1078560)
イベント会場
イベントかいじょう
1. [n]
▶ event venue
▶ event site



History:
2. A 2011-10-26 02:14:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-10-25 04:22:30  Jim Breen
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro, Mainichi

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2664740 Active (id: 1078580)
拝請
はいしょう
1. [n] [arch]
▶ humbly inviting



History:
2. A 2011-10-26 02:36:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>humbly inviting. To invite a respectable person.</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>humbly inviting</gloss>
1. A* 2011-10-25 06:04:35  Erez Joskovich <...address hidden...>
  Refs:
日本国語大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2664750 Rejected (id: 1078585)
渦の中で溺れる
うずのなかでおぼれる
1. [exp,v1]
《Esp. 〜の渦の中で溺れる》
▶ to drown in the vortex (esp. of something, e.g. information)

Conjugations

History:
2. R 2011-10-26 02:48:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Only 62 of those Google hits are "real" and the meaning can be deduced from its parts. I don't think it should be kept.
1. A* 2011-10-25 08:33:20  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
6,000+ Google hits
  Comments:
Used in “drown in the vortex of information” (due to email etc.) in article I’m reading.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2664760 Active (id: 1078800)
各国間
かっこくかん
1. [exp,adj-no]
▶ among countries
▶ between countries



History:
2. A 2011-10-31 01:57:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-10-25 10:15:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
170k hits, Eijiro, Mainichi: 各国間で戦後資金分担の対立もあり、景況感も違い、協調などできない時期だ
  Comments:
Not sure it's needed - the meaning can be worked out, although it's the second senses of the components.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2664770 Active (id: 1078573)
党幹部
とうかんぶ
1. [n]
▶ leading members of a party
▶ party executive
▶ party leadership
▶ senior party members



History:
2. A 2011-10-26 02:32:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-10-25 10:22:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro
  Comments:
Could be a shorter form of 政党幹部.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2664780 Active (id: 2285591)
ブドウ絞り機ブドウ絞り器ブドウ搾り機ブドウ搾り器葡萄絞り機 [sK] 葡萄搾り機 [sK] 葡萄絞り器 [sK] 葡萄搾り器 [sK] ぶどう絞り器 [sK]
ぶどうしぼりき
1. [n]
▶ winepress



History:
6. A 2023-12-12 21:34:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The hyphen-less "winepress" appears to be much more common. I don't think "wine-press" is helpful for reverse lookups.
  Diff:
@@ -42 +41,0 @@
-<gloss>wine-press</gloss>
5. A 2023-12-11 05:56:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈ぶどう/ブドウ/葡萄〉〈絞(り)/搾(り)/しぼり/シボリ〉〈機/器/き/キ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────┬───────╮
│ ブドウ絞り機  │ 75 │ 20.4% │
│ ブドウ絞り器  │ 62 │ 16.8% │ - add
│ ブドウ搾り機  │ 54 │ 14.7% │
│ ブドウ搾り器  │ 22 │  6.0% │
│ 葡萄絞り機   │ 46 │ 12.5% │
│ 葡萄搾り機   │ 31 │  8.4% │
│ 葡萄絞り器   │ 30 │  8.2% │
│ 葡萄搾り器   │  0 │  0.0% │
│ ぶどう絞り器  │ 48 │ 13.0% │ - add, sK
│ ぶどうしぼりき │  0 │  0.0% │
│ ブドウしぼりき │  0 │  0.0% │ - drop (using hiragana for 葡萄; not a loanword)
╰─ーーーーーーー─┴────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>ブドウ絞り器</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +14,3 @@
+<keb>ブドウ搾り器</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22 +29 @@
-<keb>ブドウ搾り器</keb>
+<keb>葡萄搾り器</keb>
@@ -26 +33 @@
-<keb>葡萄搾り器</keb>
+<keb>ぶどう絞り器</keb>
@@ -30 +37 @@
-<reb>ブドウしぼりき</reb>
+<reb>ぶどうしぼりき</reb>
4. A* 2023-12-11 04:34:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ブドウ搾り器	22	8.5%
ブドウ搾り機	54	20.9%
葡萄絞り機	46	17.8%
葡萄搾り機	31	12.0%
葡萄絞り器	30	11.6%
葡萄搾り器	0	0.0%
ブドウ絞り機	75	29.1%
  Comments:
I suggest having only the four most common combinations visible.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>ブドウ搾り器</keb>
+<keb>ブドウ絞り機</keb>
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ブドウ搾り器</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +27 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,9 +30,0 @@
-<re_restr>ブドウ搾り器</re_restr>
-<re_restr>ブドウ搾り機</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ぶどうしぼりき</reb>
-<re_restr>葡萄絞り機</re_restr>
-<re_restr>葡萄搾り機</re_restr>
-<re_restr>葡萄絞り器</re_restr>
-<re_restr>葡萄搾り器</re_restr>
3. A 2011-10-26 02:15:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
good to have "winepress" for e-j anyway
2. A* 2011-10-25 22:41:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新英和大辞典
  Comments:
The sum of the parts, but not a problem.
  Diff:
@@ -5,0 +5,6 @@
+<keb>ブドウ搾り器</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ブドウ搾り機</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,0 +13,14 @@
+<k_ele>
+<keb>葡萄搾り機</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>葡萄絞り器</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>葡萄搾り器</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブドウしぼりき</reb>
+<re_restr>ブドウ搾り器</re_restr>
+<re_restr>ブドウ搾り機</re_restr>
+</r_ele>
@@ -9,0 +29,4 @@
+<re_restr>葡萄絞り機</re_restr>
+<re_restr>葡萄搾り機</re_restr>
+<re_restr>葡萄絞り器</re_restr>
+<re_restr>葡萄搾り器</re_restr>
@@ -13,0 +37,1 @@
+<gloss>wine-press</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2664790 Active (id: 1078565)
絞り器しぼり器絞り機搾り器搾り機
しぼりき
1. [n]
▶ wringer (clothes)
▶ squeezer (fruit, etc.)
▶ press (grapes, etc.)



History:
3. A 2011-10-26 02:17:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-10-25 22:38:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
Another version.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>しぼり器</keb>
1. A* 2011-10-25 22:33:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2664800 Active (id: 1078579)
廃娼
はいしょう
1. [n]
▶ abolition of licensed prostitution



History:
2. A 2011-10-26 02:35:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-10-25 22:44:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2664810 Active (id: 2303882)
株価指数先物取引
かぶかしすうさきものとりひき
1. [n] {finance}
▶ stock index futures trading



History:
4. A 2024-06-10 03:55:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-06-10 01:31:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think one gloss is enough.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<gloss>stock price index futures trading</gloss>
-<gloss>stock-index futures trading</gloss>
-<gloss>trading of stock index futures</gloss>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>stock index futures trading</gloss>
2. A 2011-10-26 02:39:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-10-25 23:29:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Daijr, GG5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2664820 Active (id: 1078581)
方針を固める
ほうしんをかためる
1. [exp,v1]
▶ to agree on the principle
▶ to firmly establish a policy

Conjugations


History:
2. A 2011-10-26 02:36:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-10-25 23:49:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (方針 entry), Eijiro, Mainichi: 簡保事業団を経由せず、郵政省が直接、指定単運用をできるようにする制度変更が妥当との方針を固めた。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2664830 Active (id: 1078569)
不思議がる
ふしぎがる
1. [v5r,vi]
▶ to be curious
▶ to wonder
▶ to marvel

Conjugations


History:
2. A 2011-10-26 02:28:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2011-10-25 23:54:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml