JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adj-no]
▶ one-by-one ▶ separately ▶ in detail
|
7. | A 2016-10-16 04:28:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2016-10-10 11:01:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | Tanaka: 4 examples of 1つ1つ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>1つ1つ</keb> |
|
5. | A 2013-10-27 22:35:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-10-27 11:01:31 Marcus Richert | |
Refs: | saw it written as "一つひとつ" in advertisement copy ngrams 一つ一つ 1874948 ひとつ一つ 9428 一つひとつ 179537 ひとつひとつ1289778 |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一つひとつ</keb> |
|
3. | A 2011-10-19 23:11:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ machiya ▶ traditional wooden townhouse
|
|||||||
2. |
[n]
▶ tradesman's house (esp. a home with a shop in front) ▶ merchant's house ▶ merchant's family |
6. | A 2021-10-14 06:22:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-10-08 01:21:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | enwiki https://www.japantimes.co.jp/tag/machiya/ |
|
Diff: | @@ -23,2 +23,2 @@ -<gloss>townhouse (i.e. house in the middle of a town)</gloss> -<gloss>traditional townhouse</gloss> +<gloss>machiya</gloss> +<gloss>traditional wooden townhouse</gloss> |
|
4. | A 2011-10-20 02:19:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-10-18 23:28:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | From Googling, it appears that まちや is the more common reading these days. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,1 @@ -<reb>ちょうか</reb> -<re_restr>町家</re_restr> +<reb>まちや</reb> @@ -19,1 +18,2 @@ -<reb>まちや</reb> +<reb>ちょうか</reb> +<re_restr>町家</re_restr> |
|
2. | A 2011-10-03 07:44:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm not sure i believe the appropriateness of the note. e.g. daijirin and progressive waei have only 町家, and progressive waei has only sense 2 for 町家 |
|
Diff: | @@ -23,2 +23,1 @@ -<s_inf>Especially 町家</s_inf> -<gloss>townhouse</gloss> +<gloss>townhouse (i.e. house in the middle of a town)</gloss> @@ -26,1 +25,0 @@ -<gloss>house in the middle of a town</gloss> @@ -30,1 +28,2 @@ -<s_inf>Especially 町屋</s_inf> +<gloss>tradesman's house (esp. a home with a shop in front)</gloss> +<gloss>merchant's house</gloss> @@ -32,2 +31,0 @@ -<gloss>merchant's house</gloss> -<gloss>townhouse with shop in front</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sticky note ▶ tag ▶ slip ▶ label ▶ [tm] Post-it note |
7. | A 2023-09-14 02:18:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-09-13 21:18:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 付箋 │ 236,570 │ 96.2% │ │ 付せん │ 7,189 │ 2.9% │ - sK │ 附箋 │ 2,217 │ 0.9% │ │ ふせん │ 65,396 │ N/A │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>付せん</keb> +<keb>附箋</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,2 +12,2 @@ -<keb>附箋</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<keb>付せん</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-11-12 12:54:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "sticker" is too broad. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>sticker</gloss> @@ -24 +23 @@ -<gloss g_type="tm">Post-it Note</gloss> +<gloss g_type="tm">Post-it note</gloss> |
|
4. | A* 2021-11-11 05:06:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 付箋 google image results 付箋 236570 付せん 7189 附箋 2217 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +19,2 @@ +<gloss>sticker</gloss> +<gloss>sticky note</gloss> @@ -21 +24 @@ -<gloss>sticker</gloss> +<gloss g_type="tm">Post-it Note</gloss> |
|
3. | A 2019-09-02 11:40:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 付箋 236570 附箋 2217 付せん 7189 GG5 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>附箋</keb> +<keb>付せん</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>付せん</keb> +<keb>附箋</keb> @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>sticker</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ sorghum (Sorghum bicolor) ▶ Indian millet |
5. | A 2012-05-08 23:20:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-05-08 11:42:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, UniDic |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>唐黍</keb> |
|
3. | A 2011-10-20 06:48:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-10-20 02:17:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | yahoo enc, wiki http://eol.org/pages/1115166/names/synonyms |
|
Comments: | name has changed... the joys of taxonomy |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>sorghum (Sorghum vulgare)</gloss> +<gloss>sorghum (Sorghum bicolor)</gloss> |
|
1. | A* 2011-10-18 02:35:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>モロコシ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,0 +16,2 @@ +<misc>&uk;</misc> +<gloss>sorghum (Sorghum vulgare)</gloss> @@ -13,1 +19,0 @@ -<gloss>sorghum</gloss> |
1. |
[adv,adj-no]
▶ one by one ▶ one each ▶ one at a time
|
2. | A 2011-10-19 23:10:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-18 22:15:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
Comments: | See 一つ一つ entry. |
|
Diff: | @@ -24,1 +24,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ a tag or label |
2. | D 2011-10-18 22:09:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
1. | D* 2011-10-18 20:49:42 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr daijs |
|
Comments: | This should be merged with 1496460 (付箋). daijr/daijs just list them as alternate kanji for the same thing. |
1. |
[n]
▶ folding bench at the front of traditional townhouses
|
2. | A 2011-10-18 23:22:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>folding bench at front of traditional townhouses (machiya)</gloss> +<xref type="see" seq="1428740">町家・ちょうか・1</xref> +<gloss>folding bench at the front of traditional townhouses</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-27 14:54:16 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/京町家 15,000+ hits, 2,000+ pix hits |
|
Comments: | Note that the alt kanji 牀几 将几 are *not* used for this (AFAICT – no hits for either) |
1. |
[n]
[rare]
▶ folding bench at the front of traditional townhouses
|
2. | A 2011-10-18 23:24:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1428740">町家・ちょうか・1</xref> @@ -17,1 +18,1 @@ -<gloss>folding bench at front of traditional townhouses (machiya)</gloss> +<gloss>folding bench at the front of traditional townhouses</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-27 14:57:24 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/京町家 100s of hit |
|
Comments: | Significantly rarer than more standard ばったり床几 so I’ve marked it as [obsc] and linked to main entry. |
1. |
[n]
▶ southerly wind blowing at the start of the rainy season |
2. | A 2011-10-18 01:44:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij |
|
1. | A* 2011-10-15 15:46:48 Scott | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
[uk]
▶ sorghum (Sorghum bicolor) ▶ Indian millet |
3. | A 2011-10-20 06:46:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-10-20 02:17:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see refs on もろこし. name change |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>sorghum (Sorghum vulgare)</gloss> +<gloss>sorghum (Sorghum bicolor)</gloss> |
|
1. | A* 2011-10-18 02:39:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
Comments: | Saw some labelled thus in a folk museum in Shikoku. |
1. |
[n]
[uk]
▶ glutinous millet ▶ sticky millet |
2. | A 2011-10-20 02:18:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-18 02:59:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙, ルミナス |
|
Comments: | Can't find a scientific name for it. Daijr has "キビの一品種". |
1. |
[n]
▶ oldest person |
2. | A 2011-10-18 05:50:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eij |
|
Comments: | May be a little obvious. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,2 @@ -<gloss>The oldest person</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>oldest person</gloss> |
|
1. | A* 2011-10-18 05:33:22 Sally Wals <...address hidden...> |
1. |
[adj-no,n]
▶ allergy-free |
4. | A 2011-10-20 07:01:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll let it go in. |
|
3. | A* 2011-10-20 02:06:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | possibly. it looks to be strongly associated with Honda and Reebok, and "Allergy-Free" seems to be a trademarked allergen filter in english. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A* 2011-10-18 22:06:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems to be more of a slogan/product-name from Honda than a real 外来語. |
|
1. | A* 2011-10-18 06:07:38 James <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.honda.co.jp/FITSHUTTLE/webcatalog/type/hybrid-s/ |