JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1214430 Active (id: 1078147)
緩む [ichi1,news2,nf25] 弛む
ゆるむ [ichi1,news2,nf25]
1. [v5m,vi]
▶ to become loose
▶ to slacken (e.g. rope)
2. [v5m,vi]
▶ to become less tense
▶ to relax
▶ to let one's guard down
3. [v5m,vi]
▶ to slacken (e.g. coldness, supervision)
▶ to become lax
4. [v5m,vi]
▶ to become softer (e.g. ground, facial expression)
▶ (of ice) to partially melt
5. [v5m,vi]
▶ to decrease (e.g. speed)
6. [v5m,vi]
▶ (of a market price) to go down slightly

Conjugations


History:
6. A 2011-10-16 00:14:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5,etc.
  Comments:
Many different versions of the sense splits here.
5. A* 2011-10-06 20:59:35  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
  Diff:
@@ -23,1 +23,30 @@
-<gloss>to slacken</gloss>
+<gloss>to slacken (e.g. rope)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to become less tense</gloss>
+<gloss>to relax</gloss>
+<gloss>to let one's guard down</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to slacken (e.g. coldness, supervision)</gloss>
+<gloss>to become lax</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to become softer (e.g. ground, facial expression)</gloss>
+<gloss>(of ice) to partially melt</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to decrease (e.g. speed)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>(of a market price) to go down slightly</gloss>
4. A 2010-12-18 06:29:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree.
3. A* 2010-12-13 12:19:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
弛む is already there as たるむ/たゆむ with the same meaning. It could be merged, but really I think it might be  a bit messy.
2. A 2010-12-13 12:14:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1244320 Active (id: 2049486)
苦しい [ichi1,news1,nf18]
くるしい [ichi1,news1,nf18]
1. [adj-i]
▶ painful
▶ difficult
▶ tough
▶ hard
2. [adj-i]
▶ distressing
▶ (psychologically) difficult
▶ stressful
▶ awkward (e.g. position)
3. [adj-i]
▶ straitened (circumstances)
▶ tight (financial situation)
▶ needy
▶ struggling
4. [adj-i]
▶ strained (interpretation, explanation, etc.)
▶ lame (e.g. excuse)
▶ forced (e.g. smile)
▶ far-fetched
5. [suf,adj-i]
《after -masu stem of verb; often ぐるしい》
▶ hard to do
▶ unpleasant
Cross references:
  ⇒ see: 1360070 寝苦しい【ねぐるしい】 1. unable to sleep well
  ⇒ see: 1259500 見苦しい【みぐるしい】 1. unsightly; ugly; unseemly; indecent; deplorable; disgraceful; shameful

Conjugations


History:
5. A 2019-10-09 06:01:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning POS with やすい, etc.
  Diff:
@@ -45 +45 @@
-<pos>&aux-adj;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
4. A 2018-02-15 11:30:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-14 14:01:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I've moved up (old) sense 4. Almost all the refs have it as sense 2.
Don't need so many x-refs.
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>agonizing</gloss>
+<gloss>tough</gloss>
+<gloss>hard</gloss>
@@ -24,4 +25,4 @@
-<xref type="see" seq="1872730">苦しい懐・くるしいふところ</xref>
-<gloss>needy</gloss>
-<gloss>tight (budget)</gloss>
-<gloss>straitened (circumstances)</gloss>
+<gloss>distressing</gloss>
+<gloss>(psychologically) difficult</gloss>
+<gloss>stressful</gloss>
+<gloss>awkward (e.g. position)</gloss>
@@ -31,4 +32,4 @@
-<xref type="see" seq="1872720">苦しい言い訳・くるしいいいわけ</xref>
-<gloss>forced (smile, joke)</gloss>
-<gloss>lame (excuse)</gloss>
-<gloss>strained (interpretation)</gloss>
+<gloss>straitened (circumstances)</gloss>
+<gloss>tight (financial situation)</gloss>
+<gloss>needy</gloss>
+<gloss>struggling</gloss>
@@ -38,2 +39,4 @@
-<gloss>awkward (situation)</gloss>
-<gloss>painful (position)</gloss>
+<gloss>strained (interpretation, explanation, etc.)</gloss>
+<gloss>lame (e.g. excuse)</gloss>
+<gloss>forced (e.g. smile)</gloss>
+<gloss>far-fetched</gloss>
@@ -42 +45 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&aux-adj;</pos>
@@ -45 +47,0 @@
-<xref type="see" seq="1823380">聞き苦しい・ききぐるしい</xref>
@@ -48,2 +50,2 @@
-<s_inf>often ぐるしい</s_inf>
-<gloss>(after masu stem) hard to do</gloss>
+<s_inf>after -masu stem of verb; often ぐるしい</s_inf>
+<gloss>hard to do</gloss>
2. A 2011-10-16 00:15:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-10-14 20:22:18  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=苦しい&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=01233200
ルミナス
  Diff:
@@ -20,0 +20,30 @@
+<gloss>agonizing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="see" seq="1872730">苦しい懐・くるしいふところ</xref>
+<gloss>needy</gloss>
+<gloss>tight (budget)</gloss>
+<gloss>straitened (circumstances)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="see" seq="1872720">苦しい言い訳・くるしいいいわけ</xref>
+<gloss>forced (smile, joke)</gloss>
+<gloss>lame (excuse)</gloss>
+<gloss>strained (interpretation)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>awkward (situation)</gloss>
+<gloss>painful (position)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="see" seq="1360070">寝苦しい・ねぐるしい</xref>
+<xref type="see" seq="1823380">聞き苦しい・ききぐるしい</xref>
+<xref type="see" seq="1259500">見苦しい・みぐるしい</xref>
+<s_inf>often ぐるしい</s_inf>
+<gloss>(after masu stem) hard to do</gloss>
+<gloss>unpleasant</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1351450 Active (id: 2225377)
肖る
あやかる
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to share (someone's) good luck
▶ to follow (someone's) example
▶ to enjoy the same benefits (of someone or something)
▶ to capitalize (on the popularity of something)
Cross references:
  ⇐ see: 1742900 あやかり者【あやかりもの】 1. enviably fortunate person; person whose happiness is the envy of others
2. [v5r,vi] [uk]
▶ to be named after

Conjugations


History:
10. A 2023-03-17 23:53:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was quite comfortable with Robin's 2017 version and I don't think the proposed changes improve it. I'll add your extra gloss. I also think the note is not very helpful.
  Diff:
@@ -14,3 +14,3 @@
-<s_inf>esp. あやかりたい. e.g. 幸せに〜, 彼に〜</s_inf>
-<gloss>to share (someone's good luck)</gloss>
-<gloss>to enjoy the same benefits (as someone or something)</gloss>
+<gloss>to share (someone's) good luck</gloss>
+<gloss>to follow (someone's) example</gloss>
+<gloss>to enjoy the same benefits (of someone or something)</gloss>
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>to emulate (someone one admires)</gloss>
9. A* 2023-03-16 11:24:32  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
あやかりたい	63395
にあやかりたい	17707
あやかる	11682

Reverso examples (note the explicit objects with に、 it does not generally float on its own):
彼女の幸運にあやかりたい
おれはきみの性質にあやかりたいと思うよ
この自信に私は打たれて、坂田にあやかりたいと思ったのだ (have his self confidence, be like him)
その徳にあやかりたいと思って訪れると
おれのこの勇気にあやかりたいのだろうか。 
さうとすればあなたは一財産つくるでせうし我輩もそれにあやかるわけですからな。 (google trans それにあやかる: "I will follow suit")

だから英語は面白い: 会話上手はユーモアから
https://books.google.co.jp/books?id=J_h1BgAAQBAJ&pg=PT36&lpg=PT36&dq="emulate"+"あやかりたい"&source=bl&ots=oMngAbUWfp&sig=ACfU3U15HrE6smzSRcBBgW5Icl6G75PcNQ&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwjd-OT5peD9AhUW_WEKHb0ID1oQ6AF6BAgDEAM#v=onepage&q="emulate" "あやかりたい"&f=false

「あやかりたい」をどう訳す
“I would like to emulate him….” まねる, 模倣する、という感じの言葉で、copy とかimitateよりずっと感じの良い意味です。

https://eow.alc.co.jp/search?q=あやかる&ref=sa
capitalize on the popularity of
  Comments:
Among other things, moved the parenthesis.  

肖る seems to be about emulation - "resembling" some other situation, in the usual meaning of the kanji (肖像 = picture which resembles the subject). 

daijs says the thing is "usually positive".  But, to share in someone's happiness is not "肖る", it's "幸せに肖る" (so far as I can see).

We don't usually want to emulate negative things, or share in negative situations, so this expression usually appears with a positive connotation.

I saw the eow.alc.co.jp link from 2011, and Robin's example sentence "サッカーブームに".  eow.alc.co.jp  may have added the "to capitalize on" gloss since 2011, and it seems to be a more natural fit for this usage. (obviously the underlying concept, sharing in the benefit, remains... this seems like a little bit of an extension).

"ブームにあやかり" is an extremely common google news hit. 
https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000314.000018574.html
コロナ禍で広まったキャンプブームにあやかり、佐賀県民ならだれもが一度は訪れるであろう場所、「吉野ヶ里歴史公園」でのキャンプウェディングを企画しました。
  Diff:
@@ -14,3 +14,5 @@
-<gloss>to share (someone's) good luck</gloss>
-<gloss>to follow (someone's) example</gloss>
-<gloss>to enjoy the same benefits (of someone or something)</gloss>
+<s_inf>esp. あやかりたい. e.g. 幸せに〜, 彼に〜</s_inf>
+<gloss>to share (someone's good luck)</gloss>
+<gloss>to enjoy the same benefits (as someone or something)</gloss>
+<gloss>to capitalize (on the popularity of something)</gloss>
+<gloss>to emulate (someone one admires)</gloss>
8. A 2017-10-14 06:49:03  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-10-13 22:12:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: "サッカーブームにあやかろうとこの町の菓子屋がサッカーボールの形のケーキを売り出した. Intending to benefit from the soccer boom, confectioneries in this town started selling cakes made in the shape of soccer balls."
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to share good luck</gloss>
+<gloss>to share (someone's) good luck</gloss>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to enjoy the same benefits (of someone or something)</gloss>
6. A 2015-08-25 07:57:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1643490 Rejected (id: 1078141)
小暗い
おぐらいこぐらい
1. [adj-i]
▶ dusky
▶ dim
▶ shady
Cross references:
  ⇐ see: 2268350 小【お】 3. slightly; a bit

Conjugations

History:
2. R 2011-10-16 00:02:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bizarre.
1. A* 2011-10-15 17:06:45  OGURA <...address hidden...>
  Refs:
OGURA
  Comments:
OGURA

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1755490 Active (id: 1149798)
わさび漬け山葵漬け山葵漬
わさびづけ
1. [n]
▶ pickled Japanese horseradish
▶ wasabi cut up and mixed with sake lees



History:
4. A 2013-12-03 04:25:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-12-02 10:15:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ngrams.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>わさび漬け</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +19,1 @@
+<gloss>wasabi cut up and mixed with sake lees</gloss>
2. A 2011-10-16 00:04:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-10-15 15:43:58  Scott
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>山葵漬</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625510 Active (id: 2070436)
リア充
リアじゅう
1. [n] [sl]
《from リアル+充実》
▶ person who is satisfied with their real (offline) life
▶ normie
Cross references:
  ⇒ see: 1140990 リアル 3. realtime blog
  ⇒ see: 1334340 充実 1. fullness; completeness; perfection; substantiality
  ⇐ see: 2837953 キョロ充【キョロじゅう】 1. person who is preoccupied with appearing popular



History:
13. A 2020-05-27 03:38:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>normalfag</gloss>
12. A* 2020-05-26 23:30:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think an obscure, vulgar 4chan term is appropriate here. リア充 is very common slang, familiar to all young Japanese people, whereas most English speakers (even young, internet-savvy ones) have never even heard "normalfag".
11. A* 2020-05-26 15:43:22 
  Refs:
https://nanapi.jp/ja/120994
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>normalfag</gloss>
10. A 2018-11-22 02:09:45  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-11-22 02:00:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://eigo-net-slang-jiten.blogspot.com/2018/05/normie.html
https://togetter.com/li/1202113
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>person who is satisfied with his or her real (offline) life</gloss>
+<gloss>person who is satisfied with their real (offline) life</gloss>
+<gloss>normie</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2663600 Rejected (id: 1078142)

ずずしい
1. [n]
▶ shameless ???

History:
2. R 2011-10-16 00:03:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No evidence of that.
1. A* 2011-10-14 19:11:59  Kari

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2663610 Active (id: 1078145)
銃把
じゅうは
1. [n]
▶ grip of a gun



History:
2. A 2011-10-16 00:08:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr
1. A* 2011-10-14 19:40:29  Eric Detweiler <...address hidden...>
  Refs:
広辞苑

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2663650 Active (id: 1078243)
夕座
ゆうざ
1. [n] {Buddhism}
▶ evening service
Cross references:
  ⇔ see: 2663640 朝座 1. morning service



History:
3. A 2011-10-20 02:37:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2663640">朝座</xref>
2. A 2011-10-16 00:00:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>evening service (Buddhist)</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>evening service</gloss>
1. A* 2011-10-15 15:04:10  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2663770 Active (id: 1078144)
捨て頭巾捨頭巾
すてずきん
1. [n]
▶ hood made useless by the warmer weather of spring



History:
2. A 2011-10-16 00:07:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>捨て頭巾</keb>
+</k_ele>
1. A* 2011-10-15 15:42:21  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml