JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[v5m,vi]
▶ to become loose ▶ to slacken (e.g. rope) |
|
2. |
[v5m,vi]
▶ to become less tense ▶ to relax ▶ to let one's guard down |
|
3. |
[v5m,vi]
▶ to slacken (e.g. coldness, supervision) ▶ to become lax |
|
4. |
[v5m,vi]
▶ to become softer (e.g. ground, facial expression) ▶ (of ice) to partially melt |
|
5. |
[v5m,vi]
▶ to decrease (e.g. speed) |
|
6. |
[v5m,vi]
▶ (of a market price) to go down slightly |
6. | A 2011-10-16 00:14:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5,etc. |
|
Comments: | Many different versions of the sense splits here. |
|
5. | A* 2011-10-06 20:59:35 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr daijs |
|
Diff: | @@ -23,1 +23,30 @@ -<gloss>to slacken</gloss> +<gloss>to slacken (e.g. rope)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to become less tense</gloss> +<gloss>to relax</gloss> +<gloss>to let one's guard down</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to slacken (e.g. coldness, supervision)</gloss> +<gloss>to become lax</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to become softer (e.g. ground, facial expression)</gloss> +<gloss>(of ice) to partially melt</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to decrease (e.g. speed)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>(of a market price) to go down slightly</gloss> |
|
4. | A 2010-12-18 06:29:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree. |
|
3. | A* 2010-12-13 12:19:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 弛む is already there as たるむ/たゆむ with the same meaning. It could be merged, but really I think it might be a bit messy. |
|
2. | A 2010-12-13 12:14:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ painful ▶ difficult ▶ tough ▶ hard |
|||||||
2. |
[adj-i]
▶ distressing ▶ (psychologically) difficult ▶ stressful ▶ awkward (e.g. position) |
|||||||
3. |
[adj-i]
▶ straitened (circumstances) ▶ tight (financial situation) ▶ needy ▶ struggling |
|||||||
4. |
[adj-i]
▶ strained (interpretation, explanation, etc.) ▶ lame (e.g. excuse) ▶ forced (e.g. smile) ▶ far-fetched |
|||||||
5. |
[suf,adj-i]
《after -masu stem of verb; often ぐるしい》 ▶ hard to do ▶ unpleasant
|
5. | A 2019-10-09 06:01:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning POS with やすい, etc. |
|
Diff: | @@ -45 +45 @@ -<pos>&aux-adj;</pos> +<pos>&suf;</pos> |
|
4. | A 2018-02-15 11:30:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-14 14:01:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I've moved up (old) sense 4. Almost all the refs have it as sense 2. Don't need so many x-refs. |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>agonizing</gloss> +<gloss>tough</gloss> +<gloss>hard</gloss> @@ -24,4 +25,4 @@ -<xref type="see" seq="1872730">苦しい懐・くるしいふところ</xref> -<gloss>needy</gloss> -<gloss>tight (budget)</gloss> -<gloss>straitened (circumstances)</gloss> +<gloss>distressing</gloss> +<gloss>(psychologically) difficult</gloss> +<gloss>stressful</gloss> +<gloss>awkward (e.g. position)</gloss> @@ -31,4 +32,4 @@ -<xref type="see" seq="1872720">苦しい言い訳・くるしいいいわけ</xref> -<gloss>forced (smile, joke)</gloss> -<gloss>lame (excuse)</gloss> -<gloss>strained (interpretation)</gloss> +<gloss>straitened (circumstances)</gloss> +<gloss>tight (financial situation)</gloss> +<gloss>needy</gloss> +<gloss>struggling</gloss> @@ -38,2 +39,4 @@ -<gloss>awkward (situation)</gloss> -<gloss>painful (position)</gloss> +<gloss>strained (interpretation, explanation, etc.)</gloss> +<gloss>lame (e.g. excuse)</gloss> +<gloss>forced (e.g. smile)</gloss> +<gloss>far-fetched</gloss> @@ -42 +45 @@ -<pos>&suf;</pos> +<pos>&aux-adj;</pos> @@ -45 +47,0 @@ -<xref type="see" seq="1823380">聞き苦しい・ききぐるしい</xref> @@ -48,2 +50,2 @@ -<s_inf>often ぐるしい</s_inf> -<gloss>(after masu stem) hard to do</gloss> +<s_inf>after -masu stem of verb; often ぐるしい</s_inf> +<gloss>hard to do</gloss> |
|
2. | A 2011-10-16 00:15:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-14 20:22:18 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr daijs http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=苦しい&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=01233200 ルミナス |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,30 @@ +<gloss>agonizing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<xref type="see" seq="1872730">苦しい懐・くるしいふところ</xref> +<gloss>needy</gloss> +<gloss>tight (budget)</gloss> +<gloss>straitened (circumstances)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<xref type="see" seq="1872720">苦しい言い訳・くるしいいいわけ</xref> +<gloss>forced (smile, joke)</gloss> +<gloss>lame (excuse)</gloss> +<gloss>strained (interpretation)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>awkward (situation)</gloss> +<gloss>painful (position)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> +<xref type="see" seq="1360070">寝苦しい・ねぐるしい</xref> +<xref type="see" seq="1823380">聞き苦しい・ききぐるしい</xref> +<xref type="see" seq="1259500">見苦しい・みぐるしい</xref> +<s_inf>often ぐるしい</s_inf> +<gloss>(after masu stem) hard to do</gloss> +<gloss>unpleasant</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to share (someone's) good luck ▶ to follow (someone's) example ▶ to enjoy the same benefits (of someone or something) ▶ to capitalize (on the popularity of something)
|
|||||
2. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to be named after |
10. | A 2023-03-17 23:53:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I was quite comfortable with Robin's 2017 version and I don't think the proposed changes improve it. I'll add your extra gloss. I also think the note is not very helpful. |
|
Diff: | @@ -14,3 +14,3 @@ -<s_inf>esp. あやかりたい. e.g. 幸せに〜, 彼に〜</s_inf> -<gloss>to share (someone's good luck)</gloss> -<gloss>to enjoy the same benefits (as someone or something)</gloss> +<gloss>to share (someone's) good luck</gloss> +<gloss>to follow (someone's) example</gloss> +<gloss>to enjoy the same benefits (of someone or something)</gloss> @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>to emulate (someone one admires)</gloss> |
|
9. | A* 2023-03-16 11:24:32 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | あやかりたい 63395 にあやかりたい 17707 あやかる 11682 Reverso examples (note the explicit objects with に、 it does not generally float on its own): 彼女の幸運にあやかりたい おれはきみの性質にあやかりたいと思うよ この自信に私は打たれて、坂田にあやかりたいと思ったのだ (have his self confidence, be like him) その徳にあやかりたいと思って訪れると おれのこの勇気にあやかりたいのだろうか。 さうとすればあなたは一財産つくるでせうし我輩もそれにあやかるわけですからな。 (google trans それにあやかる: "I will follow suit") だから英語は面白い: 会話上手はユーモアから https://books.google.co.jp/books?id=J_h1BgAAQBAJ&pg=PT36&lpg=PT36&dq="emulate"+"あやかりたい"&source=bl&ots=oMngAbUWfp&sig=ACfU3U15HrE6smzSRcBBgW5Icl6G75PcNQ&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwjd-OT5peD9AhUW_WEKHb0ID1oQ6AF6BAgDEAM#v=onepage&q="emulate" "あやかりたい"&f=false 「あやかりたい」をどう訳す “I would like to emulate him….” まねる, 模倣する、という感じの言葉で、copy とかimitateよりずっと感じの良い意味です。 https://eow.alc.co.jp/search?q=あやかる&ref=sa capitalize on the popularity of |
|
Comments: | Among other things, moved the parenthesis. 肖る seems to be about emulation - "resembling" some other situation, in the usual meaning of the kanji (肖像 = picture which resembles the subject). daijs says the thing is "usually positive". But, to share in someone's happiness is not "肖る", it's "幸せに肖る" (so far as I can see). We don't usually want to emulate negative things, or share in negative situations, so this expression usually appears with a positive connotation. I saw the eow.alc.co.jp link from 2011, and Robin's example sentence "サッカーブームに". eow.alc.co.jp may have added the "to capitalize on" gloss since 2011, and it seems to be a more natural fit for this usage. (obviously the underlying concept, sharing in the benefit, remains... this seems like a little bit of an extension). "ブームにあやかり" is an extremely common google news hit. https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000314.000018574.html コロナ禍で広まったキャンプブームにあやかり、佐賀県民ならだれもが一度は訪れるであろう場所、「吉野ヶ里歴史公園」でのキャンプウェディングを企画しました。 |
|
Diff: | @@ -14,3 +14,5 @@ -<gloss>to share (someone's) good luck</gloss> -<gloss>to follow (someone's) example</gloss> -<gloss>to enjoy the same benefits (of someone or something)</gloss> +<s_inf>esp. あやかりたい. e.g. 幸せに〜, 彼に〜</s_inf> +<gloss>to share (someone's good luck)</gloss> +<gloss>to enjoy the same benefits (as someone or something)</gloss> +<gloss>to capitalize (on the popularity of something)</gloss> +<gloss>to emulate (someone one admires)</gloss> |
|
8. | A 2017-10-14 06:49:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2017-10-13 22:12:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: "サッカーブームにあやかろうとこの町の菓子屋がサッカーボールの形のケーキを売り出した. Intending to benefit from the soccer boom, confectioneries in this town started selling cakes made in the shape of soccer balls." |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to share good luck</gloss> +<gloss>to share (someone's) good luck</gloss> @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>to enjoy the same benefits (of someone or something)</gloss> |
|
6. | A 2015-08-25 07:57:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ dusky ▶ dim ▶ shady
|
2. | R 2011-10-16 00:02:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bizarre. |
|
1. | A* 2011-10-15 17:06:45 OGURA <...address hidden...> | |
Refs: | OGURA |
|
Comments: | OGURA |
1. |
[n]
▶ pickled Japanese horseradish ▶ wasabi cut up and mixed with sake lees |
4. | A 2013-12-03 04:25:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-12-02 10:15:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ngrams. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>わさび漬け</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +19,1 @@ +<gloss>wasabi cut up and mixed with sake lees</gloss> |
|
2. | A 2011-10-16 00:04:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-10-15 15:43:58 Scott | |
Refs: | koj daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>山葵漬</keb> |
1. |
[n]
[sl]
《from リアル+充実》 ▶ person who is satisfied with their real (offline) life ▶ normie
|
13. | A 2020-05-27 03:38:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>normalfag</gloss> |
|
12. | A* 2020-05-26 23:30:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think an obscure, vulgar 4chan term is appropriate here. リア充 is very common slang, familiar to all young Japanese people, whereas most English speakers (even young, internet-savvy ones) have never even heard "normalfag". |
|
11. | A* 2020-05-26 15:43:22 | |
Refs: | https://nanapi.jp/ja/120994 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>normalfag</gloss> |
|
10. | A 2018-11-22 02:09:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2018-11-22 02:00:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://eigo-net-slang-jiten.blogspot.com/2018/05/normie.html https://togetter.com/li/1202113 |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>person who is satisfied with his or her real (offline) life</gloss> +<gloss>person who is satisfied with their real (offline) life</gloss> +<gloss>normie</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ shameless ??? |
2. | R 2011-10-16 00:03:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No evidence of that. |
|
1. | A* 2011-10-14 19:11:59 Kari |
1. |
[n]
▶ grip of a gun |
2. | A 2011-10-16 00:08:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr |
|
1. | A* 2011-10-14 19:40:29 Eric Detweiler <...address hidden...> | |
Refs: | 広辞苑 |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ evening service
|
3. | A 2011-10-20 02:37:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2663640">朝座</xref> |
|
2. | A 2011-10-16 00:00:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>evening service (Buddhist)</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>evening service</gloss> |
|
1. | A* 2011-10-15 15:04:10 Scott | |
Refs: | koj |