JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1114310 Active (id: 2169856)

ブルー [gai1]
1. [n,adj-no]
▶ blue
2. [adj-na]
▶ sad
▶ down (in the dumps)



History:
6. A 2021-12-16 22:07:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
adv
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>(feeling) blue</gloss>
5. A 2021-12-16 03:40:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-16 02:56:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kokugos don't list sense 1 as adj-na.
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>blue (colour, color)</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>blue</gloss>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>(feeling) blue</gloss>
3. A 2017-09-11 11:07:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -10 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&n;</pos>
2. A 2011-01-28 10:50:37  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1114320 Deleted (id: 1057023)

ブルーインパルス
1. [n]
▶ Blue Impulse



History:
1. D 2011-01-28 10:50:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To enamdict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1255340 Active (id: 2310607)
血潮血汐
ちしお
1. [n]
▶ spurt of blood
2. [n]
▶ hot-bloodedness
▶ hot blood
▶ ardour



History:
11. A 2024-08-31 09:43:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, we originally settled on 3%, then I made a mistake in the documentation, setting it as 10%. I've modified that page now.
10. A* 2024-08-31 05:02:28  GM <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Kanji_and_Reading_Information_Fields#[rK]_Form_Containing_Rarely-used_Kanji
  Comments:
I thought 10%.
9. A 2024-08-30 16:22:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
[rK] tag is generally for less than 3%.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A* 2024-08-30 15:13:30  GM <...address hidden...>
  Refs:
血潮	61,828	88.0%	
血汐	5,185	7.4%	-rK
ちしお	3,257	4.6%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2022-09-09 06:53:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs don't have a second sense, but tag the glosses as 情熱, 熱情, etc.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>hot blood</gloss>
+<gloss>ardour</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1306570 Active (id: 1056977)
刺身 [ichi1] 刺し身 [news1,nf14]
さしみ [ichi1,news1,nf14]
1. [n]
▶ sashimi (raw sliced fish, shellfish or crustaceans)
Cross references:
  ⇐ see: 2609520 レバ刺し【レバさし】 1. liver sashimi
  ⇐ see: 1306410 刺し【さし】 2. sashimi (sliced raw fish)
  ⇐ see: 1918480 馬刺し【ばさし】 1. horse-meat sashimi; basashi
  ⇐ see: 1796160 鳥刺し【とりさし】 1. sliced raw chicken meat; chicken sashimi



History:
6. A 2011-01-28 03:30:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2011-01-27 11:19:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
DOJF (Hosking)
  Comments:
Ref says it has to be sliced, so raw whole oysters and chunks of fish are not really sashimi. All the JEs (GG5, etc.)just say "raw sliced fish."
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>sashimi (sliced raw fish fillet)</gloss>
+<gloss>sashimi (raw sliced fish, shellfish or crustaceans)</gloss>
4. A* 2011-01-27 02:15:53  Hendrik
  Comments:
Yeah, the definition only approximates the most common aspects of sashimi. 
I would certainly like the explanation to be more detailed, if possible.
First, about the "slices": on Yonaguni Island (there may be other places, but i 
haven't traveled enough to know), sashimi does not come in "slices" but in 
"chunks" (resembling cubes). And if the ingredient animals are sufficiently 
small they may not be cut at all.
Next, about the ingredients: fish is definitely the most common ingredient, 
but octopus is pretty well standard, as well. In addition, a variety of other 
creatures, as you mentioned, may be used, too (and all this depends on the 
region, the season, and the preferences of producers and consumers). To 
make the explanation comprehensive but not too long, it could perhaps be 
written along those lines: "slices or small pieces of raw seafood - 
predominantly fish fillet but also octopus, shrimp, shellfish, etc." :-)
What do you think? ( I  think in cases like this it is quite appropriate that the 
"dictionary" acts - in parentheses - as "encyclopedia". BTW, i think the cases 
of small whole fish being sliced can safely be left to the "etc.", since there is 
actually other vocabulary at hand for that: see, for example, 
http://en.bab.la/dictionary/english-japanese/whole-fish-sashimi :-)
3. A* 2011-01-26 23:33:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not sure about that, but it also applies to shellfish, etc. so "fish" isn't even 
really correct...  and you can't "fillet" a shrimp, i wouldn't think.
2. A* 2011-01-26 07:43:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aren't there some forms of sashimi using soft-boned fish where the whole fish is used in cross-cuts?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1407960 Active (id: 2170471)
多年生植物
たねんせいしょくぶつ
1. [n] {botany}
▶ perennial plant
▶ perennial
Cross references:
  ⇐ see: 2201180 多年生【たねんせい】 2. perennial; perennial plant



History:
3. A 2021-12-20 23:13:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="ant" seq="1165580">一年生・1</xref>
+<field>&bot;</field>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>perennial</gloss>
2. A 2011-01-28 14:23:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-28 11:43:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Focussing xref.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="ant" seq="1165580">一年生</xref>
+<xref type="ant" seq="1165580">一年生・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1448810 Active (id: 2310749)
当たる [ichi1,news2,nf35] 当る中る中たる
あたる [ichi1,news2,nf35]
1. [v5r,vi]
▶ to be hit
▶ to strike
Cross references:
  ⇔ ant: 1203270 外す 5. to miss (a target, chance, punch, etc.)
2. [v5r,vi]
▶ to touch
▶ to be in contact
▶ to be affixed
3. [v5r,vi]
《often as ...に当たる》
▶ to be equivalent to
▶ to be applicable
▶ to apply to
4. [v5r,vi]
▶ to be right on the money (of a prediction, criticism, etc.)
5. [v5r,vi]
▶ to be selected (in a lottery, etc.)
▶ to win
6. [v5r,vi]
▶ to be successful
▶ to go well
▶ to be a hit
7. [v5r,vi]
▶ to face
▶ to confront
8. [v5r,vi]
▶ to lie (in the direction of)
9. [v5r,vi]
▶ to undertake
▶ to be assigned
10. [v5r,vi]
▶ to be stricken (by food poisoning, heat, etc.)
▶ to be afflicted
11. [v5r,vi]
▶ to be called on (e.g. by a teacher)
12. [v5r,vi]
▶ to treat (esp. harshly)
▶ to lash out at
Cross references:
  ⇐ see: 1365880 辛く当たる【つらくあたる】 1. to treat badly
13. [v5r,vi]
《as 〜するには当たらない, etc.》
▶ to be unnecessary
14. [v5r,vi] {baseball}
《usu. as 当たっている》
▶ to be hitting well
▶ to be on a hitting streak
15. [v5r,vi]
▶ to feel a bite (in fishing)
16. [v5r,vi]
▶ (of fruit, etc.) to be bruised
▶ to spoil
17. [v5r,vt]
▶ to feel (something) out
▶ to probe into
▶ to check (i.e. by comparison)
18. [v5r,vt]
▶ to shave
19. [v5r,vt]
《as 〜の〜に当たる》
▶ to be a relative of a person
▶ to be a ... in relation to ...
▶ to stand in a relationship

Conjugations


History:
16. A 2024-09-01 04:24:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See deleted  2862301.
  Diff:
@@ -41,0 +42 @@
+<s_inf>often as ...に当たる</s_inf>
15. A 2019-03-07 23:11:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -115 +115 @@
-<gloss>(in fishing) to feel a bite</gloss>
+<gloss>to feel a bite (in fishing)</gloss>
14. A 2019-01-29 11:20:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's clear enough.
13. A* 2019-01-29 10:10:42 
  Comments:
Clearer phrasing?
"to be (aunt, niece, boss) to (person)"
12. A* 2019-01-29 09:27:07 
  Refs:
大辞泉 ②㋐
  Comments:
「この人は富菜 夕子(とみな ゆうこ)さん。主任看護婦、つまり梨帆さんの上司にあたる人だ。」
  Diff:
@@ -139,0 +140 @@
+<gloss>to be a ... in relation to ...</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496230 Active (id: 2164355)
付議附議
ふぎ
1. [n,vs,vt]
▶ bringing up a matter
▶ discussion
▶ debate
▶ submission (e.g. a measure)
▶ referral (e.g. bill to a committee)
▶ placing (e.g. item on an agenda)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:25:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2011-01-28 10:52:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-28 09:03:51  midori
  Comments:
change "a" to "an"
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>placing (e.g. item on a agenda)</gloss>
+<gloss>placing (e.g. item on an agenda)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582880 Rejected (id: 1056960)
年頭の誓い [ichi1,news1,nf18]
ねんとうの誓い [ichi1,news1,nf18]
1. [n]
▶ new year's resolution

History:
2. R 2011-01-28 00:32:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have put this in as a new entry, and told Francesca what I was doing.
1. A* 2011-01-27 16:46:48  Francesca Funk <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>年頭</keb>
+<keb>年頭の誓い</keb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>ねんとう</reb>
+<reb>ねんとうの誓い</reb>
@@ -16,3 +16,0 @@
-<r_ele>
-<reb>としがしら</reb>
-</r_ele>
@@ -21,5 +18,1 @@
-<gloss>the oldest person</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>beginning of the year</gloss>
+<gloss>new year's resolution</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1621670 Active (id: 1979171)
網目 [news2,nf36]
あみめ [news2,nf36]
1. [n]
▶ mesh (of a net)
2. [n] [abbr]
▶ half-tone (printing)
Cross references:
  ⇒ see: 2529590 網目版 1. halftone



History:
6. A 2018-05-18 02:13:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not recorded, but I think it's an abbreviation of 網目版.
  Diff:
@@ -20 +20,3 @@
-<gloss>halftone</gloss>
+<xref type="see" seq="2529590">網目版</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>half-tone (printing)</gloss>
5. A* 2018-05-17 21:07:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Where does sense 2 come from?
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>mesh (of net)</gloss>
+<gloss>mesh (of a net)</gloss>
4. A 2011-01-31 10:13:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure xrefs would work without adding the other gloss as well. 
I'll try the iK as see how it goes.
3. A* 2011-01-31 07:17:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
could add [iK].  i suspect the error probably goes both ways.  perhaps just x-refs 
back and forth would be cleaner?
2. A* 2011-01-29 01:08:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect a 変換ミス/typo in which 網目 was put instead of 編目.
Possibly added to the 編目/編み目 entry as an "iK"?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1637650 Active (id: 2289445)
大山鳴動して鼠一匹泰山鳴動して鼠一匹大山鳴動してねずみ一匹泰山鳴動してねずみ一匹 [sK]
たいざんめいどうしてねずみいっぴき
1. [exp] [id]
▶ much ado about nothing
▶ great cry and little wool
▶ the mountain laboured and brought forth a mouse



History:
4. A 2024-01-21 21:19:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-01-21 15:53:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, wisdom
大山鳴動して	5,158		
泰山鳴動して	891
---
鳴動して鼠一匹	1,946		
鳴動してねずみ一匹	896
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<k_ele>
+<keb>泰山鳴動してねずみ一匹</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -17,0 +22 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -19 +24,2 @@
-<gloss>The mountains have brought forth a mouse (Aesop)</gloss>
+<gloss>great cry and little wool</gloss>
+<gloss>the mountain laboured and brought forth a mouse</gloss>
2. A 2011-01-28 07:20:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-28 06:06:57 
  Comments:
Deleted the erroneous "have".
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>The mountains have have brought forth a mouse (Aesop)</gloss>
+<gloss>The mountains have brought forth a mouse (Aesop)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1685950 Active (id: 1057047)
行きつ戻りつ
ゆきつもどりついきつもどりつ
1. [exp,vs]
▶ going up and down
▶ going back and forth

Conjugations


History:
3. A 2011-01-28 11:32:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, submitting....
2. A* 2011-01-28 03:56:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo

つ
[接助]文語《「…つ…つ」の形で》二つの動作が繰り返し行われることを表す。「行
きつ戻りつしながら待つ」「ためつすがめつ眺める」「とつおいつ(=あれこれ)思案
する」◇完了の助動詞「つ」の終止形の用法から。
  Comments:
couldn't hurt to have an entry for it
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A* 2011-01-28 03:09:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
GG5 has this under a headword for "-つ", along with 浮きつ沈みつ. There is also 追いつ追われつ. I wonder if we should have an entry for this つ as well. Any views? (The Daijirin entry describes it fully, but none of my grammar refs cover it.)
  Diff:
@@ -16,1 +16,3 @@
-<gloss>to go up and down or back and forth</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>going up and down</gloss>
+<gloss>going back and forth</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1699590 Active (id: 2058238)
手掛け手懸け手掛手懸
てかけ
1. (手掛け,手懸け,手掛,手懸 only) [n]
▶ handle
2. [n] [dated]
《also written as 妾女》
▶ mistress
▶ kept woman
▶ concubine
Cross references:
  ⇒ see: 2256130 妾【めかけ】 1. mistress; kept woman; concubine
  ⇐ see: 2843132 手掛け女【てかけおんな】 1. mistress; kept woman; concubine



History:
4. A 2020-02-04 23:02:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +32,0 @@
-<xref type="see" seq="2256130">妾・めかけ</xref>
3. A* 2020-02-04 17:10:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, shinmeikai, meikyo
  Comments:
meikyo has only the mistress sense.  'handle' does not appear to be the original meaning as they seem to have separate origins
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>手掛け</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,7 @@
-<keb>手掛け</keb>
+<keb>手掛</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手懸</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>妾</keb>
@@ -13,0 +23,4 @@
+<stagk>手掛け</stagk>
+<stagk>手懸け</stagk>
+<stagk>手掛</stagk>
+<stagk>手懸</stagk>
@@ -15 +28,10 @@
-<gloss>handhold on an object which facilitates carrying</gloss>
+<gloss>handle</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2256130">妾・めかけ</xref>
+<misc>&dated;</misc>
+<s_inf>also written as 妾女</s_inf>
+<gloss>mistress</gloss>
+<gloss>kept woman</gloss>
+<gloss>concubine</gloss>
2. A 2011-01-28 10:58:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-28 09:05:13  midori
  Comments:
change "a" to "an"
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>handhold on a object which facilitates carrying</gloss>
+<gloss>handhold on an object which facilitates carrying</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1920200 Active (id: 2170917)
2年生二年生
にねんせい
1. [n]
▶ second-year student
▶ second-year pupil
2. [n] [abbr] {botany}
▶ biennial
▶ biennial plant
Cross references:
  ⇒ see: 1729750 二年生植物 1. biennial plant



History:
7. A 2021-12-24 00:18:15  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-12-20 23:21:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>2年生</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>second-year pupil</gloss>
@@ -16 +20,3 @@
-<xref type="see" seq="1729750">二年生植物・にねんせいしょくぶつ</xref>
+<xref type="see" seq="1729750">二年生植物</xref>
+<field>&bot;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -17,0 +24 @@
+<gloss>biennial plant</gloss>
5. A 2012-11-06 07:14:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-11-05 07:46:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
removing "sophomore" based on Jim's comment on 3年生 ("I think 
Americans can work it out for themselves")
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<gloss>sophomore</gloss>
3. A* 2012-11-05 07:43:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij "第2学年の児童・生徒・学生。"
  Comments:
not exclusively high school/university
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>second-year university or high-school student</gloss>
-<gloss>sophomore (US)</gloss>
+<gloss>second-year student</gloss>
+<gloss>sophomore</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2057150 Active (id: 2163924)
分祀分祠
ぶんし
1. [n,vs,vt]
▶ separation of worship
▶ movement of an enshrined deity to another shrine

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 01:20:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2011-01-28 10:52:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-01-28 09:07:11 
  Comments:
change "a" to "an"
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>movement of a enshrined deity to another shrine</gloss>
+<gloss>movement of an enshrined deity to another shrine</gloss>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2081610 Active (id: 2197623)
立て
たて
1. [pref]
《before a role, occupation, etc.》
▶ central
▶ main
▶ leading
▶ head
▶ chief
2. [suf] [uk]
《after -masu stem of verb; indicates that the action has just been completed》
▶ just (done)
Cross references:
  ⇒ see: 1350590 焼きたて 1. fresh made; freshly baked; freshly roasted
  ⇒ see: 1829770 生まれ立て 1. newborn; newly born
3. [ctr]
▶ counter for consecutive losses



History:
7. A 2022-07-21 08:03:14  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-07-20 22:42:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>before a role, occupation, etc.</s_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>leading</gloss>
@@ -18,0 +21,2 @@
+<xref type="see" seq="1350590">焼きたて</xref>
+<xref type="see" seq="1829770">生まれ立て</xref>
@@ -20 +24 @@
-<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf>
+<s_inf>after -masu stem of verb; indicates that the action has just been completed</s_inf>
@@ -22,2 +25,0 @@
-<gloss>freshly (baked)</gloss>
-<gloss>indicates activity only just occurred</gloss>
5. A 2019-02-04 21:45:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-02-04 15:50:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 example sentences
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf>
3. A 2011-01-28 11:00:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2095160 Active (id: 1933522)
気違いに刃物きちがいに刃物気狂いに刃物
きちがいにはもの
1. [exp] [sens]
▶ incredible danger
▶ [lit] (handing a) sword to an insane person



History:
7. A 2016-08-05 23:49:36  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-08-05 16:27:13  Scott
  Comments:
気違いに刃物	47
気狂いに刃物	10
きちがいに刃物	13
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>きちがいに刃物</keb>
5. A 2012-07-01 06:09:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss g_type="lit">a sword to an insane person</gloss>
+<gloss g_type="lit">(handing a) sword to an insane person</gloss>
4. A* 2012-06-26 13:11:27  Marcus
  Comments:
maybe "giving a sword to an insane person" would be a better 
lit?
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>incredible danger (lit: a sword to an insane person)</gloss>
+<gloss>incredible danger</gloss>
+<gloss g_type="lit">a sword to an insane person</gloss>
3. A 2011-01-28 10:37:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2116620 Active (id: 1057066)
花嫁姿
はなよめすがた
1. [n]
▶ image of a bride dressed in her wedding gown (wedding kimono, etc.)



History:
3. A 2011-01-28 15:54:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-01-28 15:48:40  gowtham <...address hidden...>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2121690 Active (id: 1906487)

パタンぱたん
1. [adv-to,vs] [on-mim]
▶ with a snap
▶ with a bang
▶ with a plonk
▶ with a click
Cross references:
  ⇒ see: 2096950 ぱたり 1. with a clink; with a flop
2. [adv-to,vs] [on-mim]
▶ suddenly
▶ all of a sudden
Cross references:
  ⇒ see: 2096950 ぱたり 2. suddenly; all of a sudden

Conjugations


History:
6. A 2014-11-23 08:36:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -22,0 +24 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
5. A 2014-11-23 08:36:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
perhaps could be merged.  there may be some slight differences in PoS (which can be vs or adv or adv-to)
4. A* 2014-11-21 22:26:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Neither have the と in the headword.
Possibly could be merged with ぱたり and ぱったり.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>パタンと</reb>
+<reb>パタン</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ぱたんと</reb>
+<reb>ぱたん</reb>
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -12,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="2096950">ぱたり・1</xref>
+<xref type="see" seq="2096950">ぱたり・1</xref>
@@ -17 +19,8 @@
-<gloss>sudden stopping</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="2096950">ぱたり・2</xref>
+<xref type="see" seq="2096950">ぱたり・2</xref>
+<gloss>suddenly</gloss>
+<gloss>all of a sudden</gloss>
3. A 2011-01-28 11:01:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-01-28 09:12:09  midori
  Comments:
Deleted the erroneous "a".
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>with a a plonk</gloss>
+<gloss>with a plonk</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2130420 Active (id: 1973767)

てばってば
1. [prt] [col]
《indicates emotional closeness or annoyance with someone》
▶ speaking of
2. [prt] [col]
《indicates annoyance (in sentence-final position)》
▶ (I told you) already
▶ come on



History:
7. A 2018-03-01 02:40:50  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-01-31 07:16:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr "〔「と言えば」の転。話し言葉でのくだけた言い方に用いられ
る。「ん」で終わる語に付く場合以外は、すべて「ってば」の形をと
る〕"
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>indicates emotional closeness or annoyance with someone</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>indicates emotional closeness or annoyance with someone</s_inf>
+<gloss>speaking of</gloss>
@@ -16 +18,4 @@
-<gloss>indicates annoyance (in sentence-final position)</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>indicates annoyance (in sentence-final position)</s_inf>
+<gloss>(I told you) already</gloss>
+<gloss>come on</gloss>
5. A 2017-07-18 23:45:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 seems to agree.
  Comments:
OK
4. A* 2017-07-04 22:45:04  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, koj
  Comments:
Sentence-final usage isn't restricted to commands, e.g. 「もういいって
ば!」
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>indicates an indirect command by expressing annoyance (in sentence-final position)</gloss>
+<gloss>indicates annoyance (in sentence-final position)</gloss>
3. A 2011-01-28 10:59:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2141470 Active (id: 2070171)
鬼に金棒
おににかなぼう
1. [exp] [id]
▶ making something strong even stronger
▶ solidifying something's chances
▶ [lit] (giving) a metal rod to an ogre
Cross references:
  ⇐ see: 2785800 虎に翼【とらにつばさ】 1. making the strong even stronger



History:
8. A 2020-05-25 06:26:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss g_type="lit">giving a metal rod to an ogre</gloss>
+<gloss g_type="lit">(giving) a metal rod to an ogre</gloss>
7. A 2017-12-08 21:45:31  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-12-04 08:42:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典 example
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>making a strong person even stronger</gloss>
-<gloss>as strong as can be</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>making something strong even stronger</gloss>
+<gloss>solidifying something's chances</gloss>
5. A 2016-07-03 19:49:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-07-02 12:38:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tidying up
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>making a strong person even stronger (like giving a metal rod to an ogre)</gloss>
+<gloss>making a strong person even stronger</gloss>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss g_type="lit">giving a metal rod to an ogre</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2149140 Active (id: 2304791)
後出し
あとだし
1. [n,vs,vt]
▶ waiting to see one's opponent's move before doing anything (e.g. as a disallowed act in rock, paper, scissors)
Cross references:
  ⇐ see: 2833556 後出しジャンケン【あとだしジャンケン】 1. waiting to see one's opponent's move; playing a waiting game
2. [n,vs,vt]
▶ bringing something up after the fact
▶ revealing something afterwards
▶ holding back until the last minute

Conjugations


History:
9. A 2024-06-17 03:43:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, sankoku
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
8. A 2023-07-11 11:28:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 - doesn't split senses, but includes the figurative meaning,
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>bringing something up after the fact</gloss>
-<gloss>revealing something afterwards</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>waiting to see one's opponent's move before doing anything (e.g. as a disallowed act in rock, paper, scissors)</gloss>
@@ -18,2 +19,3 @@
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>waiting to see one's opponent's move before doing anything (e.g. as a disallowed act in rock, paper, scissors)</gloss>
+<gloss>bringing something up after the fact</gloss>
+<gloss>revealing something afterwards</gloss>
+<gloss>holding back until the last minute</gloss>
7. A* 2023-07-07 00:26:19  Nicolas Maia
  Refs:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/134036/
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/114324/
  Comments:
I think sense 2 may be derived from sense 1. Google translates sense 1 as "post-launch".
  Diff:
@@ -9,0 +10,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>bringing something up after the fact</gloss>
+<gloss>revealing something afterwards</gloss>
+</sense>
6. A 2022-07-27 02:59:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2016-10-15 23:10:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2193570 Deleted (id: 1984604)
法案提出断念
ほうあんていしゅつだんねん
1. [n]
▶ withdrawal of proposed bill



History:
5. D 2018-07-21 18:11:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. D* 2018-07-21 12:53:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 374
  Comments:
This is A+B+C and isn't that common. I don't think we need it.
3. A 2011-01-28 14:27:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-01-28 13:28:14  midori
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>withdrawal of of proposed bill</gloss>
+<gloss>withdrawal of proposed bill</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2193580 Deleted (id: 1984612)
提出断念
ていしゅつだんねん
1. [n]
▶ withdrawal of proposed bill



History:
6. D 2018-07-21 20:12:17  Robin Scott <...address hidden...>
5. D* 2018-07-21 18:14:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
a+b.  not even eijiro bothers with an entry for it
4. A 2018-07-21 18:12:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no evidence that this is abbr and target has been removed
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2193570">法案提出断念</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
3. A 2011-01-28 14:27:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-01-28 13:29:24  midori
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>withdrawal of of proposed bill</gloss>
+<gloss>withdrawal of proposed bill</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2201180 Active (id: 2170998)
多年生
たねんせい
1. [n,adj-no] {botany}
▶ perennation
2. [n] [abbr] {botany}
▶ perennial
▶ perennial plant
Cross references:
  ⇒ see: 1407960 多年生植物 1. perennial plant; perennial



History:
5. A 2021-12-24 06:51:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-20 23:16:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr, nikk
  Diff:
@@ -12,2 +12,11 @@
-<xref type="see" seq="1165580">一年生・1</xref>
-<gloss>perennial (plant)</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&bot;</field>
+<gloss>perennation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1407960">多年生植物</xref>
+<field>&bot;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>perennial</gloss>
+<gloss>perennial plant</gloss>
3. A 2011-01-28 14:23:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-01-28 11:44:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Focussing xref.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1165580">一年生</xref>
+<xref type="see" seq="1165580">一年生・1</xref>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2235830 Active (id: 1057022)
竜灯
りゅうとう
1. [n]
▶ phosphorescent lights seen at sea at night
▶ lights that can be seen on the altar of gods, intended as an offering



History:
2. A 2011-01-28 10:44:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added a space after the comma.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>the lights that can be seen on the altar of gods,intended as an offering</gloss>
+<gloss>lights that can be seen on the altar of gods, intended as an offering</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2273000 Active (id: 1968893)

アダルトチルドレンアダルト・チルドレン
1. [n]
▶ adult child
▶ adult children
▶ [expl] adult person psychologically traumatized from being raised in an abusive or dysfunctional family (e.g. by alcoholic parents)
Cross references:
  ⇐ see: 2834356 アダチル 1. adult child; adult children



History:
6. A 2018-01-21 12:33:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-01-21 10:33:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij etc.
en.wikipedia.org/wiki/Adult child
("Adult child" redirects here because of the nature of a 
vulnerable adult to typically be, to whatever extent, a 
"child in an adult's body." "
www.adultchildren.org/
  Diff:
@@ -12,8 +12,3 @@
-<misc>&col;</misc>
-<lsource ls_wasei="y">adult children</lsource>
-<gloss>people psychologically traumatized from being raised in an abusive or dysfunctional family (e.g. by alcoholic parents)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>immature adults</gloss>
-<gloss>childish adults</gloss>
+<gloss>adult child</gloss>
+<gloss>adult children</gloss>
+<gloss g_type="expl">adult person psychologically traumatized from being raised in an abusive or dysfunctional family (e.g. by alcoholic parents)</gloss>
4. A 2013-05-11 06:12:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アダルト・チルドレン</reb>
3. A 2011-01-28 10:59:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-01-28 09:14:57  midori
  Comments:
change "a" to "an"
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<gloss>people psychologically traumatized from being raised in a abusive or dysfunctional family (e.g. by alcoholic parents)</gloss>
+<gloss>people psychologically traumatized from being raised in an abusive or dysfunctional family (e.g. by alcoholic parents)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2394240 Active (id: 1057042)

ドブンドボンどぶんどぼんどんぶり
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ plop
▶ splash



History:
3. A 2011-01-28 11:01:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-01-28 05:12:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>どんぶり</reb>
+</r_ele>
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2561120 Active (id: 2177280)
大阪しろな大阪しろ菜大阪白菜
おおさかしろな
1. [n]
▶ Brassica campestris var. amplexicaulis (bok choy and cabbage hybrid)



History:
6. A 2022-02-02 10:47:46  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-31 11:38:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
大阪白菜	99
大阪しろ菜	134
大阪しろな	1687


おおさかしろな	225
オオサカシロナ	No matches
大阪シロナ	82
  Comments:
"bok choy hybrid" is a bad main gloss because it's not clear from this alone if this is a word for (any) bok choy hybrid or a specific one. I think it would be much better to gloss this as "type of" if we can't come up with anything else.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>大阪白菜</keb>
+<keb>大阪しろな</keb>
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大阪白菜</keb>
@@ -15 +18 @@
-<gloss>bok choy hybrid (Brassica campestris var. amplexicaulis) (pak choi, bokchoy)</gloss>
+<gloss>Brassica campestris var. amplexicaulis (bok choy and cabbage hybrid)</gloss>
4. A 2011-01-28 14:26:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-01-28 13:34:49  midori
  Comments:
Removed the space after the left parenthesis
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>bok choy hybrid (Brassica campestris var. amplexicaulis) ( pak choi, bokchoy)</gloss>
+<gloss>bok choy hybrid (Brassica campestris var. amplexicaulis) (pak choi, bokchoy)</gloss>
2. A 2010-07-24 01:45:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformatted a little, added bokchoy and pak choi to help reverse searches.
  Diff:
@@ -15,2 +15,1 @@
-<gloss>A bok choy hybrid</gloss>
-<gloss>Brassica campestris var. amplexicaulis</gloss>
+<gloss>bok choy hybrid (Brassica campestris var. amplexicaulis) ( pak choi, bokchoy)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2587650 Active (id: 2165141)
被官被管
ひかん
1. [n]
▶ lower government office (ritsuryō system)
2. [n]
▶ servant of a higher ranking person (during the middle ages)
▶ retainer
3. [n]
▶ servant of an urban family
4. [n]
▶ serf
Cross references:
  ⇒ see: 2587640 被官百姓 1. serf



History:
7. A 2021-11-20 05:42:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>lower government office (ritsuryo system)</gloss>
+<gloss>lower government office (ritsuryō system)</gloss>
6. A 2016-05-17 11:23:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>lower government office (ritsuryo period)</gloss>
+<gloss>lower government office (ritsuryo system)</gloss>
5. A 2011-01-28 10:56:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2011-01-28 09:16:11  midori
  Comments:
change "a" to "an"
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<gloss>servant of a urban family</gloss>
+<gloss>servant of an urban family</gloss>
3. A 2010-10-14 21:32:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>lower government office (Ritsuryo period)</gloss>
+<gloss>lower government office (ritsuryo period)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609300 Active (id: 2104283)
しだれ杉枝垂れ杉垂れ杉枝垂杉 [io]
しだれすぎシダレスギ (nokanji)
1. [n] [rare]
▶ weeping cedar



History:
8. A 2021-06-03 11:23:05  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-06-03 06:44:36  Opencooper
  Comments:
No n-gram hits. Modeling after our 「枝垂れ柳」 entry.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>しだれ杉</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,3 @@
+<keb>垂れ杉</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +15 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -11,0 +19,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シダレスギ</reb>
+<re_nokanji/>
6. A 2011-01-28 15:57:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
in any case, i guess this is vague enough that it's unlikely to be wrong
5. A* 2011-01-28 04:05:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
still not really sure what this refers to.  for the other 枝垂れ/weeping entries, at 
least a scientific name could be applied.  is this a species of tree or just a cedar 
that happens to droop? or is '鍬江の枝垂杉' just the name of a particular tree?
4. A* 2011-01-28 01:13:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.hitozato-kyoboku.com/kuwae-shidaresugi.html
  Comments:
Submitter gave the above URL. 枝垂れ杉 gets more hits - some legit. Not common.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>枝垂れ杉</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609620 Active (id: 1056961)
短距離競走
たんきょりきょうそう
1. [n]
▶ short-distance race
▶ sprint
▶ dash



History:
2. A 2011-01-28 00:48:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>Sprint, dash (race)</gloss>
+<gloss>short-distance race</gloss>
+<gloss>sprint</gloss>
+<gloss>dash</gloss>
1. A* 2011-01-27 12:26:41  Trevor <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/短距離競走/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609630 Rejected (id: 1057276)
お立てになる
おたてになる
1. [exp] [hon]
▶ your

History:
8. R 2011-02-02 23:55:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess I have come round to the view that it's really (just) the honorific form of 立てる and if it seemed a bit idiomatic it was due to the fuzziness of 立てる itself. I have checked and we only have a couple of おxxxxになる entries none of which are from regular verbs.
I propose to reject this one.
7. A* 2011-01-31 07:26:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
depends if it's thought to be more idiomatic than any other form, i guess.  it's a 
construction that applies to pretty much any verb, and i'm not sure if this one is 
more special than any other.  お-masu_stem+になる could be a candidate for 
easy addition to wwwjdic's verb conjugation chart.
6. A* 2011-01-29 01:22:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
AFAICT it means: "to raise up", "to establish", etc. Yes, it's a regular お+stem+になる formation, but since the meaning is not really clear, we should add it.
5. A* 2011-01-28 14:20:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i just googled for "お立てになる" "your".  i still don't see any instances where i 
would translate this as that
4. A* 2011-01-28 09:55:18  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
I don't have my main dictionaries with me, but if one searches on Google for the submission plus "your", as per your suggestion once before, one can find many clues. In addition, your [A] link also supports this
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609640 Rejected (id: 1056963)
お立てになる
おたてになる
1. [exp]
▶ your (respectful term as in your pin
▶ your planning
▶ etc)

History:
2. R 2011-01-28 00:55:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rejecting duplicate submission.
1. A* 2011-01-27 19:39:28  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
This picks up over 250k Google hits and the meaning seems clear enough so perhaps it is worth including in the main dictionary.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609650 Active (id: 1924325)
年頭の誓い
ねんとうのちかい
1. [exp,n]
▶ New Year's resolution



History:
4. A 2015-11-12 00:44:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-11-11 09:51:40  luce
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2011-01-28 03:58:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-28 00:29:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW pages, e.g.
http://fromuk.blog101.fc2.com/blog-entry-804.html
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/56927/m0u/NEW/
etc.
  Comments:
63k Googits. See rejected amendment to 1582880. No refs, but from the WWW pages it seems fine.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609660 Active (id: 1056980)
短距離走
たんきょりそう
1. [n]
▶ short-distance race
▶ sprint



History:
2. A 2011-01-28 03:35:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
possibly
1. A* 2011-01-28 00:49:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Comments:
Abbr of 短距離競走 ?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609670 Active (id: 2311640)
枝垂れ枝垂垂れ [rK]
しだれ
1. [n,adj-f]
▶ weeping form (e.g. tree)
Cross references:
  ⇒ see: 1801190 しだれ桜【しだれざくら】 1. weeping cherry (Prunus spachiana); shidare cherry



History:
4. A 2024-09-06 01:39:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
see 枝垂れ桜 entry
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2011-01-28 06:30:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-01-28 05:45:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>垂れ</keb>
1. A* 2011-01-28 01:09:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609680 Active (id: 1117732)
嚢胞性線維症嚢胞性繊維症
のうほうせいせんいしょう
1. [n] {medicine}
▶ cystic fibrosis
▶ mucoviscidosis



History:
6. A 2012-11-27 23:16:07  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-11-27 10:32:20  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[fld=med]
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<field>&med;</field>
4. A 2012-07-27 01:18:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-07-27 01:02:38  Marcus
  Refs:
hits, wiki, dbcls, jst, etc.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>嚢胞性線維症</keb>
+</k_ele>
2. A 2011-01-28 02:01:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagaku jiten, リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>mucoviscidosis</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609690 Active (id: 1057002)
枝垂れる垂れる
しだれる
1. [v1,vi]
▶ to droop
▶ to hang down
▶ to weep

Conjugations


History:
3. A 2011-01-28 06:33:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It would be a messy merge, though.
2. A* 2011-01-28 03:57:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
koj, meikyo and my ime have 垂れる only or as well.  leads to potential merge 
with 垂れる
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>垂れる</keb>
1. A* 2011-01-28 01:49:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, ルミナス和英辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609700 Active (id: 2104285)
しだれ桃枝垂れ桃垂れ桃
しだれももシダレモモ (nokanji)
1. [n]
▶ weeping peach (Prunus persica var. pendula)



History:
5. A 2021-06-03 11:23:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-06-03 06:32:54  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

しだれ桃	2019
枝垂れ桃	1719
垂れ桃	137
しだれもも	157
シダレモモ	430
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>しだれ桃</keb>
+</k_ele>
3. A 2011-01-28 10:54:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-01-28 04:08:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>垂れ桃</keb>
1. A* 2011-01-28 01:54:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijirin
http://jr8hnt.blog64.fc2.com/blog-date-200705.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609710 Active (id: 2292514)
しだれ梅枝垂れ梅垂れ梅
しだれうめシダレウメ (nokanji)
1. [n]
▶ weeping plum (Prunus mume f. pendula)
▶ weeping Japanese apricot



History:
6. A 2024-02-24 19:46:50  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
シダレウメ 1,028
  Comments:
Typo.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<reb>ヒダレウメ</reb>
+<reb>シダレウメ</reb>
5. A 2021-06-03 11:23:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-06-03 06:32:18  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

しだれ梅	20955
枝垂れ梅	14638
垂れ梅	448
しだれうめ	173
ヒダレウメ	No matches
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>しだれ梅</keb>
+</k_ele>
3. A 2011-01-28 06:28:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-01-28 04:09:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>垂れ梅</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609720 Active (id: 2311635)
枝垂れ彼岸垂れ彼岸しだれ彼岸 [sK]
しだれひがんシダレヒガン (nokanji)
1. [n] [rare]
▶ weeping cherry
Cross references:
  ⇒ see: 1801190 しだれ桜 1. weeping cherry (Prunus spachiana); shidare cherry



History:
6. A 2024-09-06 01:10:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 枝垂れ彼岸  │   0 │  0.0% │
│ 垂れ彼岸   │ 161 │ 67.6% │
│ しだれ彼岸  │   0 │  0.0% │ - sK
│ しだれひがん │   0 │  0.0% │
│ シダレヒガン │  77 │ 32.4% │ - [nokanji]
╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<re_nokanji/>
@@ -21 +23 @@
-<xref type="see" seq="1801190">しだれ桜・しだれざくら</xref>
+<xref type="see" seq="1801190">しだれ桜</xref>
5. A 2021-06-03 11:24:24  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-06-03 06:35:18  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

枝垂れ彼岸	No matches
垂れ彼岸	161
しだれ彼岸	No matches
しだれひがん	No matches
シダレヒガン	77

しだれ桜	173980
  Comments:
Adding these forms for consistency with our other 枝垂れ- entries. n-grams aren't much help for this one, but 
they get search hits.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>しだれ彼岸</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シダレヒガン</reb>
@@ -15,0 +22 @@
+<misc>&obsc;</misc>
3. A 2011-01-28 10:36:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-01-28 04:07:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>垂れ彼岸</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609730 Active (id: 1057020)

どんぶりこどんぶらこ
1. (どんぶりこ only) [adv,adv-to] [on-mim]
▶ plop
▶ splash
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ tumbling



History:
3. A 2011-01-28 10:37:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-01-28 05:09:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
どんぶらこっこ gets hits but not supported in ref given
  Diff:
@@ -5,1 +5,4 @@
-<reb>どんぶりこ、どんぶらこ、どんぶらこっこ</reb>
+<reb>どんぶりこ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>どんぶらこ</reb>
@@ -8,0 +11,2 @@
+<stagr>どんぶりこ</stagr>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -9,1 +14,9 @@
-<gloss>Drifting</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>plop</gloss>
+<gloss>splash</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>tumbling</gloss>
1. A* 2011-01-28 02:30:57 
  Refs:
http://dic.search.yahoo.co.jp/search?p=どんぶりこ&r_dtype=all&aq=-1&oq=&ei=UTF-8

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609740 Active (id: 1056982)
浮きつ沈みつ
うきつしずみつ
1. [exp,vs]
▶ floating up and sinking down
▶ rising and falling
Cross references:
  ⇐ see: 2221640 つ 1. indicates two contrasting actions

Conjugations


History:
3. A 2011-01-28 03:54:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-01-28 03:11:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Is it a particle? I think it's a continuitive verb inflection.
  Diff:
@@ -11,2 +11,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>To float up and sink down</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>floating up and sinking down</gloss>
+<gloss>rising and falling</gloss>
1. A* 2011-01-28 02:38:12 
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=浮きつ沈みつ&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=01841401420200
  Comments:
Maybe make a separate entry for the つ particle used in the form …つ…つ?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609750 Active (id: 1057039)
長距離競走
ちょうきょりきょうそう
1. [n]
▶ long-distance race



History:
2. A 2011-01-28 10:59:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-28 03:32:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609760 Active (id: 1057025)

そう
1. [suf]
▶ run
▶ race



History:
2. A 2011-01-28 10:51:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-28 03:35:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609770 Active (id: 2170916)
3年生三年生
さんねんせい
1. [n]
▶ third-year student
▶ third-year pupil



History:
6. A 2021-12-24 00:17:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-20 17:53:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>3年生</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>third-year pupil</gloss>
4. A 2012-11-06 07:13:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
3. A* 2012-11-05 07:45:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
first gloss feels unnecessary. Don't think this is really 
necessary, see my comment on 一回生
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<gloss>student in his (her) third year</gloss>
2. A 2011-01-29 00:58:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think Americans can work the senior, etc. thing out for themselves.
  Diff:
@@ -14,2 +14,0 @@
-<gloss>senior (in high-school)</gloss>
-<gloss>junior (in college)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609780 Active (id: 2044455)
建て
だて
1. [suf]
▶ indicates storeys, structures, or materials used in a building
2. [suf]
《after a currency》
▶ indicates denomination



History:
4. A 2019-07-13 04:46:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-07-12 14:49:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>indicates denomination (after a currency)</gloss>
+<s_inf>after a currency</s_inf>
+<gloss>indicates denomination</gloss>
2. A 2011-01-28 10:53:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK.
1. A* 2011-01-28 04:17:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
could be improved

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609790 Active (id: 1057028)
建て
たて
1. [n,n-suf,n-pref]
▶ contract
▶ commitment



History:
2. A 2011-01-28 10:53:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-28 04:20:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609800 Active (id: 1126421)
立て
だて
1. [suf]
▶ particularly
▶ especially
2. [suf]
▶ indicates the number of horses or oxen drawing a carriage
▶ indicates the number of oars on a boat
3. [suf]
▶ indicates the number of movies, plays, etc. comprising a single program
▶ indicates the number of items or methods used



History:
5. A 2013-03-11 10:28:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed. Now I need a sentence or two for the other 立て.
4. A* 2013-03-08 23:27:22  winnie <...address hidden...>
  Comments:
The example sentence tied to this entry seems like it might be a mismatch.  The entry is for the suffix "だて", but the example is for the suffix "たて" (having just done):   彼はその時大学を卒業したてであった
3. A 2011-01-28 10:54:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-01-28 04:55:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,2 @@
-<gloss>indicates the number of horses or oxen drawing a carriage indicates the number of oars on a boat</gloss>
+<gloss>indicates the number of horses or oxen drawing a carriage</gloss>
+<gloss>indicates the number of oars on a boat</gloss>
@@ -21,1 +22,2 @@
-<gloss>indicates the number of movies, plays, etc. comprising a single program indicates the number of items or methods used</gloss>
+<gloss>indicates the number of movies, plays, etc. comprising a single program</gloss>
+<gloss>indicates the number of items or methods used</gloss>
1. A* 2011-01-28 04:55:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
could be a counter

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609810 Rejected (id: 1057073)
二値的
にじてきに
1. [n]
▶ in binary form

History:
4. R 2011-01-29 00:17:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
3. A* 2011-01-28 14:23:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the entry for 二値 is probably enough
2. A* 2011-01-28 11:05:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. It would be にちてき, and "adj-na", but I can't see it's needed. It's a very typical -的 formation.
Anyone want this to stay?
1. A* 2011-01-28 10:43:55 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609820 Active (id: 2071727)

1. [n]
▶ Tsu (city in Mie)
2. [suf]
▶ harbour
▶ harbor
▶ port
3. [suf]
▶ ferry



History:
4. A 2020-06-10 01:59:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-06-09 12:37:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Pref. capital
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Tsu (city in Mie)</gloss>
+</sense>
2. A 2011-01-28 14:26:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-28 11:14:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609830 Deleted (id: 1057288)

1. [conj]
《form: ...つ...つ》
▶ indicates two contrasting actions
Cross references:
  ⇒ see: 2609740 浮きつ沈みつ 1. floating up and sinking down; rising and falling
  ⇒ see: 2036660 追いつ追われつ 1. cat-and-mouse (race); lead changing hands many times



History:
5. D 2011-02-03 13:44:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. D* 2011-02-03 05:20:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, that other つ was put in by one Rene Malenfant in September 2007.
My initial inclination was that they shouldn't be merged. Daijirin keeps them in separate entries (it has 5 for つ). Kojien has an omnibus entry, with that つ at the bottom after the usual list of 万葉集/平家物語/源氏物語 arcana. Then I saw that for single-kana entries we always merge them. So probably best to do it here too.
I have added it to the "other" つ (pending).
3. A* 2011-01-28 14:26:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
just realized there's already an entry for つ as an archaic possessive.  should this 
be merged into that?
2. A 2011-01-28 14:25:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-28 11:31:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijirin,Meikyo
  Comments:
Here goes.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609840 Active (id: 2302081)
GHQ
ジー・エイチ・キュージーエイチキュー [sk] ジーエッチキュー [sk]
1. [n] [hist]
▶ General Headquarters (office of the Supreme Commander of the Allied Powers; 1945-1952)
▶ GHQ
Cross references:
  ⇐ see: 2609850 連合国軍最高司令官総司令部【れんごうこくぐんさいこうしれいかんそうしれいぶ】 1. General Headquarters, Supreme Commander for the Allied Powers (1945-1952); GHQ
  ⇐ see: 2787860 連合国最高司令官総司令部【れんごうこくさいこうしれいかんそうしれいぶ】 1. General Headquarters, Supreme Commander for the Allied Powers (1945-1952); GHQ
  ⇐ see: 2787870 連合国総司令部【れんごうこくそうしれいぶ】 1. General Headquarters (office of the Supreme Commander of the Allied Powers; 1945-1952); GHQ



History:
5. A 2024-05-25 23:47:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>General Headquarters (office of the Supreme Commander of the Allied Powers)</gloss>
+<gloss>General Headquarters (office of the Supreme Commander of the Allied Powers; 1945-1952)</gloss>
4. A 2023-03-16 05:13:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,7 @@
+<reb>ジー・エイチ・キュー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ジーエイチキュー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2021-09-04 02:21:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2011-01-29 00:57:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-28 20:42:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609850 Active (id: 2302059)
連合国軍最高司令官総司令部
れんごうこくぐんさいこうしれいかんそうしれいぶ
1. [n] [hist]
▶ General Headquarters, Supreme Commander for the Allied Powers (1945-1952)
▶ GHQ
Cross references:
  ⇒ see: 2609840 GHQ 1. General Headquarters (office of the Supreme Commander of the Allied Powers; 1945-1952); GHQ



History:
4. A 2024-05-25 20:43:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-05-25 14:51:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/連合国軍最高司令官総司令部
  Comments:
This was the official English name.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>General Headquarters (office of the Supreme Commander of the Allied Powers)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>General Headquarters, Supreme Commander for the Allied Powers (1945-1952)</gloss>
2. A 2011-01-29 00:57:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-28 20:43:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609860 Active (id: 2060224)
脳科学
のうかがく
1. [n]
▶ brain science



History:
4. A 2020-03-02 03:01:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-03-02 02:33:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://www.tamagawa.jp/research/brain/
https://www.hokudai.ac.jp/recbs/
http://www.kansei.tsukuba.ac.jp/en/
http://www.bsc.tohoku.ac.jp/
http://bsi.riken.jp/jp/about/
  Comments:
GG5 and Japanese universities translate it as "brain science".
"Neuroscience" is 神経科学.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>neuroscience</gloss>
+<gloss>brain science</gloss>
2. A 2011-01-29 00:56:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, LSD
1. A* 2011-01-28 22:27:43 
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=脳科学&stype=0&dtype=0

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609870 Active (id: 1057176)
柱書柱書き
はしらがき
1. [n]
▶ introductory clause of a law, patent, etc.
▶ chapeau
▶ main paragraph



History:
2. A 2011-01-31 07:14:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-28 23:56:42  Jim Breen
  Refs:
Honyaku discussion,
http://www.proz.com/kudoz/japanese_to_english/law:_patents_trademarks_copyright/3864062-柱書.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml