JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,adj-no]
▶ blue |
|
2. |
[adj-na]
▶ sad ▶ down (in the dumps) |
6. | A 2021-12-16 22:07:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | adv |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>(feeling) blue</gloss> |
|
5. | A 2021-12-16 03:40:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-16 02:56:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | kokugos don't list sense 1 as adj-na. |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,2 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>blue (colour, color)</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>blue</gloss> @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>(feeling) blue</gloss> |
|
3. | A 2017-09-11 11:07:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -10 +10,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2011-01-28 10:50:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Blue Impulse |
1. | D 2011-01-28 10:50:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | To enamdict. |
1. |
[n]
▶ spurt of blood |
|
2. |
[n]
▶ hot-bloodedness ▶ hot blood ▶ ardour |
11. | A 2024-08-31 09:43:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, we originally settled on 3%, then I made a mistake in the documentation, setting it as 10%. I've modified that page now. |
|
10. | A* 2024-08-31 05:02:28 GM <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Kanji_and_Reading_Information_Fields#[rK]_Form_Containing_Rarely-used_Kanji |
|
Comments: | I thought 10%. |
|
9. | A 2024-08-30 16:22:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | [rK] tag is generally for less than 3%. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A* 2024-08-30 15:13:30 GM <...address hidden...> | |
Refs: | 血潮 61,828 88.0% 血汐 5,185 7.4% -rK ちしお 3,257 4.6% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-09-09 06:53:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs don't have a second sense, but tag the glosses as 情熱, 熱情, etc. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>hot blood</gloss> +<gloss>ardour</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sashimi (raw sliced fish, shellfish or crustaceans)
|
6. | A 2011-01-28 03:30:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2011-01-27 11:19:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | DOJF (Hosking) |
|
Comments: | Ref says it has to be sliced, so raw whole oysters and chunks of fish are not really sashimi. All the JEs (GG5, etc.)just say "raw sliced fish." |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>sashimi (sliced raw fish fillet)</gloss> +<gloss>sashimi (raw sliced fish, shellfish or crustaceans)</gloss> |
|
4. | A* 2011-01-27 02:15:53 Hendrik | |
Comments: | Yeah, the definition only approximates the most common aspects of sashimi. I would certainly like the explanation to be more detailed, if possible. First, about the "slices": on Yonaguni Island (there may be other places, but i haven't traveled enough to know), sashimi does not come in "slices" but in "chunks" (resembling cubes). And if the ingredient animals are sufficiently small they may not be cut at all. Next, about the ingredients: fish is definitely the most common ingredient, but octopus is pretty well standard, as well. In addition, a variety of other creatures, as you mentioned, may be used, too (and all this depends on the region, the season, and the preferences of producers and consumers). To make the explanation comprehensive but not too long, it could perhaps be written along those lines: "slices or small pieces of raw seafood - predominantly fish fillet but also octopus, shrimp, shellfish, etc." :-) What do you think? ( I think in cases like this it is quite appropriate that the "dictionary" acts - in parentheses - as "encyclopedia". BTW, i think the cases of small whole fish being sliced can safely be left to the "etc.", since there is actually other vocabulary at hand for that: see, for example, http://en.bab.la/dictionary/english-japanese/whole-fish-sashimi :-) |
|
3. | A* 2011-01-26 23:33:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm not sure about that, but it also applies to shellfish, etc. so "fish" isn't even really correct... and you can't "fillet" a shrimp, i wouldn't think. |
|
2. | A* 2011-01-26 07:43:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aren't there some forms of sashimi using soft-boned fish where the whole fish is used in cross-cuts? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{botany}
▶ perennial plant ▶ perennial
|
3. | A 2021-12-20 23:13:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="ant" seq="1165580">一年生・1</xref> +<field>⊥</field> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>perennial</gloss> |
|
2. | A 2011-01-28 14:23:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-28 11:43:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Focussing xref. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="ant" seq="1165580">一年生</xref> +<xref type="ant" seq="1165580">一年生・1</xref> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be hit ▶ to strike
|
|||||
2. |
[v5r,vi]
▶ to touch ▶ to be in contact ▶ to be affixed |
|||||
3. |
[v5r,vi]
《often as ...に当たる》 ▶ to be equivalent to ▶ to be applicable ▶ to apply to |
|||||
4. |
[v5r,vi]
▶ to be right on the money (of a prediction, criticism, etc.) |
|||||
5. |
[v5r,vi]
▶ to be selected (in a lottery, etc.) ▶ to win |
|||||
6. |
[v5r,vi]
▶ to be successful ▶ to go well ▶ to be a hit |
|||||
7. |
[v5r,vi]
▶ to face ▶ to confront |
|||||
8. |
[v5r,vi]
▶ to lie (in the direction of) |
|||||
9. |
[v5r,vi]
▶ to undertake ▶ to be assigned |
|||||
10. |
[v5r,vi]
▶ to be stricken (by food poisoning, heat, etc.) ▶ to be afflicted |
|||||
11. |
[v5r,vi]
▶ to be called on (e.g. by a teacher) |
|||||
12. |
[v5r,vi]
▶ to treat (esp. harshly) ▶ to lash out at
|
|||||
13. |
[v5r,vi]
《as 〜するには当たらない, etc.》 ▶ to be unnecessary |
|||||
14. |
[v5r,vi]
{baseball}
《usu. as 当たっている》 ▶ to be hitting well ▶ to be on a hitting streak |
|||||
15. |
[v5r,vi]
▶ to feel a bite (in fishing) |
|||||
16. |
[v5r,vi]
▶ (of fruit, etc.) to be bruised ▶ to spoil |
|||||
17. |
[v5r,vt]
▶ to feel (something) out ▶ to probe into ▶ to check (i.e. by comparison) |
|||||
18. |
[v5r,vt]
▶ to shave |
|||||
19. |
[v5r,vt]
《as 〜の〜に当たる》 ▶ to be a relative of a person ▶ to be a ... in relation to ... ▶ to stand in a relationship |
16. | A 2024-09-01 04:24:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See deleted 2862301. |
|
Diff: | @@ -41,0 +42 @@ +<s_inf>often as ...に当たる</s_inf> |
|
15. | A 2019-03-07 23:11:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -115 +115 @@ -<gloss>(in fishing) to feel a bite</gloss> +<gloss>to feel a bite (in fishing)</gloss> |
|
14. | A 2019-01-29 11:20:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's clear enough. |
|
13. | A* 2019-01-29 10:10:42 | |
Comments: | Clearer phrasing? "to be (aunt, niece, boss) to (person)" |
|
12. | A* 2019-01-29 09:27:07 | |
Refs: | 大辞泉 ②㋐ |
|
Comments: | 「この人は富菜 夕子(とみな ゆうこ)さん。主任看護婦、つまり梨帆さんの上司にあたる人だ。」 |
|
Diff: | @@ -139,0 +140 @@ +<gloss>to be a ... in relation to ...</gloss> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ bringing up a matter ▶ discussion ▶ debate ▶ submission (e.g. a measure) ▶ referral (e.g. bill to a committee) ▶ placing (e.g. item on an agenda) |
3. | A 2021-11-18 01:25:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2011-01-28 10:52:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-28 09:03:51 midori | |
Comments: | change "a" to "an" |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>placing (e.g. item on a agenda)</gloss> +<gloss>placing (e.g. item on an agenda)</gloss> |
1. |
[n]
▶ new year's resolution |
2. | R 2011-01-28 00:32:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have put this in as a new entry, and told Francesca what I was doing. |
|
1. | A* 2011-01-27 16:46:48 Francesca Funk <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>年頭</keb> +<keb>年頭の誓い</keb> @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>ねんとう</reb> +<reb>ねんとうの誓い</reb> @@ -16,3 +16,0 @@ -<r_ele> -<reb>としがしら</reb> -</r_ele> @@ -21,5 +18,1 @@ -<gloss>the oldest person</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>beginning of the year</gloss> +<gloss>new year's resolution</gloss> |
1. |
[n]
▶ mesh (of a net) |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ half-tone (printing)
|
6. | A 2018-05-18 02:13:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not recorded, but I think it's an abbreviation of 網目版. |
|
Diff: | @@ -20 +20,3 @@ -<gloss>halftone</gloss> +<xref type="see" seq="2529590">網目版</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>half-tone (printing)</gloss> |
|
5. | A* 2018-05-17 21:07:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Where does sense 2 come from? |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>mesh (of net)</gloss> +<gloss>mesh (of a net)</gloss> |
|
4. | A 2011-01-31 10:13:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure xrefs would work without adding the other gloss as well. I'll try the iK as see how it goes. |
|
3. | A* 2011-01-31 07:17:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | could add [iK]. i suspect the error probably goes both ways. perhaps just x-refs back and forth would be cleaner? |
|
2. | A* 2011-01-29 01:08:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I suspect a 変換ミス/typo in which 網目 was put instead of 編目. Possibly added to the 編目/編み目 entry as an "iK"? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[id]
▶ much ado about nothing ▶ great cry and little wool ▶ the mountain laboured and brought forth a mouse |
4. | A 2024-01-21 21:19:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-21 15:53:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, wisdom 大山鳴動して 5,158 泰山鳴動して 891 --- 鳴動して鼠一匹 1,946 鳴動してねずみ一匹 896 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<k_ele> +<keb>泰山鳴動してねずみ一匹</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -17,0 +22 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -19 +24,2 @@ -<gloss>The mountains have brought forth a mouse (Aesop)</gloss> +<gloss>great cry and little wool</gloss> +<gloss>the mountain laboured and brought forth a mouse</gloss> |
|
2. | A 2011-01-28 07:20:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-28 06:06:57 | |
Comments: | Deleted the erroneous "have". |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>The mountains have have brought forth a mouse (Aesop)</gloss> +<gloss>The mountains have brought forth a mouse (Aesop)</gloss> |
1. |
[exp,vs]
▶ going up and down ▶ going back and forth |
3. | A 2011-01-28 11:32:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, submitting.... |
|
2. | A* 2011-01-28 03:56:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo つ [接助]文語《「…つ…つ」の形で》二つの動作が繰り返し行われることを表す。「行 きつ戻りつしながら待つ」「ためつすがめつ眺める」「とつおいつ(=あれこれ)思案 する」◇完了の助動詞「つ」の終止形の用法から。 |
|
Comments: | couldn't hurt to have an entry for it |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2011-01-28 03:09:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | GG5 has this under a headword for "-つ", along with 浮きつ沈みつ. There is also 追いつ追われつ. I wonder if we should have an entry for this つ as well. Any views? (The Daijirin entry describes it fully, but none of my grammar refs cover it.) |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,3 @@ -<gloss>to go up and down or back and forth</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>going up and down</gloss> +<gloss>going back and forth</gloss> |
1. |
(手掛け,手懸け,手掛,手懸 only)
[n]
▶ handle |
|||||||
2. |
[n]
[dated]
《also written as 妾女》 ▶ mistress ▶ kept woman ▶ concubine
|
4. | A 2020-02-04 23:02:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -33 +32,0 @@ -<xref type="see" seq="2256130">妾・めかけ</xref> |
|
3. | A* 2020-02-04 17:10:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, shinmeikai, meikyo |
|
Comments: | meikyo has only the mistress sense. 'handle' does not appear to be the original meaning as they seem to have separate origins |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>手掛け</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,7 @@ -<keb>手掛け</keb> +<keb>手掛</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>手懸</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>妾</keb> @@ -13,0 +23,4 @@ +<stagk>手掛け</stagk> +<stagk>手懸け</stagk> +<stagk>手掛</stagk> +<stagk>手懸</stagk> @@ -15 +28,10 @@ -<gloss>handhold on an object which facilitates carrying</gloss> +<gloss>handle</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2256130">妾・めかけ</xref> +<misc>&dated;</misc> +<s_inf>also written as 妾女</s_inf> +<gloss>mistress</gloss> +<gloss>kept woman</gloss> +<gloss>concubine</gloss> |
|
2. | A 2011-01-28 10:58:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-28 09:05:13 midori | |
Comments: | change "a" to "an" |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>handhold on a object which facilitates carrying</gloss> +<gloss>handhold on an object which facilitates carrying</gloss> |
1. |
[n]
▶ second-year student ▶ second-year pupil |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
{botany}
▶ biennial ▶ biennial plant
|
7. | A 2021-12-24 00:18:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-12-20 23:21:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>2年生</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<gloss>second-year pupil</gloss> @@ -16 +20,3 @@ -<xref type="see" seq="1729750">二年生植物・にねんせいしょくぶつ</xref> +<xref type="see" seq="1729750">二年生植物</xref> +<field>⊥</field> +<misc>&abbr;</misc> @@ -17,0 +24 @@ +<gloss>biennial plant</gloss> |
|
5. | A 2012-11-06 07:14:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-11-05 07:46:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | removing "sophomore" based on Jim's comment on 3年生 ("I think Americans can work it out for themselves") |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<gloss>sophomore</gloss> |
|
3. | A* 2012-11-05 07:43:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij "第2学年の児童・生徒・学生。" |
|
Comments: | not exclusively high school/university |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>second-year university or high-school student</gloss> -<gloss>sophomore (US)</gloss> +<gloss>second-year student</gloss> +<gloss>sophomore</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ separation of worship ▶ movement of an enshrined deity to another shrine |
4. | A 2021-11-18 01:20:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2011-01-28 10:52:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-01-28 09:07:11 | |
Comments: | change "a" to "an" |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>movement of a enshrined deity to another shrine</gloss> +<gloss>movement of an enshrined deity to another shrine</gloss> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[pref]
《before a role, occupation, etc.》 ▶ central ▶ main ▶ leading ▶ head ▶ chief |
|||||||
2. |
[suf]
[uk]
《after -masu stem of verb; indicates that the action has just been completed》 ▶ just (done)
|
|||||||
3. |
[ctr]
▶ counter for consecutive losses |
7. | A 2022-07-21 08:03:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-07-20 22:42:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<s_inf>before a role, occupation, etc.</s_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>leading</gloss> @@ -18,0 +21,2 @@ +<xref type="see" seq="1350590">焼きたて</xref> +<xref type="see" seq="1829770">生まれ立て</xref> @@ -20 +24 @@ -<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf> +<s_inf>after -masu stem of verb; indicates that the action has just been completed</s_inf> @@ -22,2 +25,0 @@ -<gloss>freshly (baked)</gloss> -<gloss>indicates activity only just occurred</gloss> |
|
5. | A 2019-02-04 21:45:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-02-04 15:50:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 example sentences |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf> |
|
3. | A 2011-01-28 11:00:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
[sens]
▶ incredible danger ▶ [lit] (handing a) sword to an insane person |
7. | A 2016-08-05 23:49:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2016-08-05 16:27:13 Scott | |
Comments: | 気違いに刃物 47 気狂いに刃物 10 きちがいに刃物 13 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>きちがいに刃物</keb> |
|
5. | A 2012-07-01 06:09:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss g_type="lit">a sword to an insane person</gloss> +<gloss g_type="lit">(handing a) sword to an insane person</gloss> |
|
4. | A* 2012-06-26 13:11:27 Marcus | |
Comments: | maybe "giving a sword to an insane person" would be a better lit? |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>incredible danger (lit: a sword to an insane person)</gloss> +<gloss>incredible danger</gloss> +<gloss g_type="lit">a sword to an insane person</gloss> |
|
3. | A 2011-01-28 10:37:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ image of a bride dressed in her wedding gown (wedding kimono, etc.) |
3. | A 2011-01-28 15:54:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-01-28 15:48:40 gowtham <...address hidden...> | |
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv-to,vs]
[on-mim]
▶ with a snap ▶ with a bang ▶ with a plonk ▶ with a click
|
|||||
2. |
[adv-to,vs]
[on-mim]
▶ suddenly ▶ all of a sudden
|
6. | A 2014-11-23 08:36:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -22,0 +24 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
5. | A 2014-11-23 08:36:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | perhaps could be merged. there may be some slight differences in PoS (which can be vs or adv or adv-to) |
|
4. | A* 2014-11-21 22:26:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Neither have the と in the headword. Possibly could be merged with ぱたり and ぱったり. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>パタンと</reb> +<reb>パタン</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ぱたんと</reb> +<reb>ぱたん</reb> @@ -11 +11 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -12,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="2096950">ぱたり・1</xref> +<xref type="see" seq="2096950">ぱたり・1</xref> @@ -17 +19,8 @@ -<gloss>sudden stopping</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="2096950">ぱたり・2</xref> +<xref type="see" seq="2096950">ぱたり・2</xref> +<gloss>suddenly</gloss> +<gloss>all of a sudden</gloss> |
|
3. | A 2011-01-28 11:01:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-01-28 09:12:09 midori | |
Comments: | Deleted the erroneous "a". |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>with a a plonk</gloss> +<gloss>with a plonk</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[prt]
[col]
《indicates emotional closeness or annoyance with someone》 ▶ speaking of |
|
2. |
[prt]
[col]
《indicates annoyance (in sentence-final position)》 ▶ (I told you) already ▶ come on |
7. | A 2018-03-01 02:40:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-01-31 07:16:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr "〔「と言えば」の転。話し言葉でのくだけた言い方に用いられ る。「ん」で終わる語に付く場合以外は、すべて「ってば」の形をと る〕" |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>indicates emotional closeness or annoyance with someone</gloss> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>indicates emotional closeness or annoyance with someone</s_inf> +<gloss>speaking of</gloss> @@ -16 +18,4 @@ -<gloss>indicates annoyance (in sentence-final position)</gloss> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>indicates annoyance (in sentence-final position)</s_inf> +<gloss>(I told you) already</gloss> +<gloss>come on</gloss> |
|
5. | A 2017-07-18 23:45:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 seems to agree. |
|
Comments: | OK |
|
4. | A* 2017-07-04 22:45:04 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, koj |
|
Comments: | Sentence-final usage isn't restricted to commands, e.g. 「もういいって ば!」 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>indicates an indirect command by expressing annoyance (in sentence-final position)</gloss> +<gloss>indicates annoyance (in sentence-final position)</gloss> |
|
3. | A 2011-01-28 10:59:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
[id]
▶ making something strong even stronger ▶ solidifying something's chances ▶ [lit] (giving) a metal rod to an ogre
|
8. | A 2020-05-25 06:26:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss g_type="lit">giving a metal rod to an ogre</gloss> +<gloss g_type="lit">(giving) a metal rod to an ogre</gloss> |
|
7. | A 2017-12-08 21:45:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-12-04 08:42:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 新和英中辞典 example |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>making a strong person even stronger</gloss> -<gloss>as strong as can be</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>making something strong even stronger</gloss> +<gloss>solidifying something's chances</gloss> |
|
5. | A 2016-07-03 19:49:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-07-02 12:38:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | tidying up |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>making a strong person even stronger (like giving a metal rod to an ogre)</gloss> +<gloss>making a strong person even stronger</gloss> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss g_type="lit">giving a metal rod to an ogre</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ waiting to see one's opponent's move before doing anything (e.g. as a disallowed act in rock, paper, scissors)
|
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ bringing something up after the fact ▶ revealing something afterwards ▶ holding back until the last minute |
9. | A 2024-06-17 03:43:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, sankoku |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
8. | A 2023-07-11 11:28:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 - doesn't split senses, but includes the figurative meaning, |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>bringing something up after the fact</gloss> -<gloss>revealing something afterwards</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>waiting to see one's opponent's move before doing anything (e.g. as a disallowed act in rock, paper, scissors)</gloss> @@ -18,2 +19,3 @@ -<pos>&vt;</pos> -<gloss>waiting to see one's opponent's move before doing anything (e.g. as a disallowed act in rock, paper, scissors)</gloss> +<gloss>bringing something up after the fact</gloss> +<gloss>revealing something afterwards</gloss> +<gloss>holding back until the last minute</gloss> |
|
7. | A* 2023-07-07 00:26:19 Nicolas Maia | |
Refs: | https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/134036/ https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/114324/ |
|
Comments: | I think sense 2 may be derived from sense 1. Google translates sense 1 as "post-launch". |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>bringing something up after the fact</gloss> +<gloss>revealing something afterwards</gloss> +</sense> |
|
6. | A 2022-07-27 02:59:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2016-10-15 23:10:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ withdrawal of proposed bill |
5. | D 2018-07-21 18:11:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | D* 2018-07-21 12:53:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 374 |
|
Comments: | This is A+B+C and isn't that common. I don't think we need it. |
|
3. | A 2011-01-28 14:27:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-01-28 13:28:14 midori | |
Comments: | typo |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>withdrawal of of proposed bill</gloss> +<gloss>withdrawal of proposed bill</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ withdrawal of proposed bill |
6. | D 2018-07-21 20:12:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | D* 2018-07-21 18:14:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | a+b. not even eijiro bothers with an entry for it |
|
4. | A 2018-07-21 18:12:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | no evidence that this is abbr and target has been removed |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2193570">法案提出断念</xref> -<misc>&abbr;</misc> |
|
3. | A 2011-01-28 14:27:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-01-28 13:29:24 midori | |
Comments: | typo |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>withdrawal of of proposed bill</gloss> +<gloss>withdrawal of proposed bill</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
{botany}
▶ perennation |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
{botany}
▶ perennial ▶ perennial plant
|
5. | A 2021-12-24 06:51:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-20 23:16:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr, nikk |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,11 @@ -<xref type="see" seq="1165580">一年生・1</xref> -<gloss>perennial (plant)</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<field>⊥</field> +<gloss>perennation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1407960">多年生植物</xref> +<field>⊥</field> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>perennial</gloss> +<gloss>perennial plant</gloss> |
|
3. | A 2011-01-28 14:23:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-01-28 11:44:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Focussing xref. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1165580">一年生</xref> +<xref type="see" seq="1165580">一年生・1</xref> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ phosphorescent lights seen at sea at night ▶ lights that can be seen on the altar of gods, intended as an offering |
2. | A 2011-01-28 10:44:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added a space after the comma. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>the lights that can be seen on the altar of gods,intended as an offering</gloss> +<gloss>lights that can be seen on the altar of gods, intended as an offering</gloss> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ adult child ▶ adult children ▶ [expl] adult person psychologically traumatized from being raised in an abusive or dysfunctional family (e.g. by alcoholic parents)
|
6. | A 2018-01-21 12:33:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-01-21 10:33:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij etc. en.wikipedia.org/wiki/Adult child ("Adult child" redirects here because of the nature of a vulnerable adult to typically be, to whatever extent, a "child in an adult's body." " www.adultchildren.org/ |
|
Diff: | @@ -12,8 +12,3 @@ -<misc>&col;</misc> -<lsource ls_wasei="y">adult children</lsource> -<gloss>people psychologically traumatized from being raised in an abusive or dysfunctional family (e.g. by alcoholic parents)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>immature adults</gloss> -<gloss>childish adults</gloss> +<gloss>adult child</gloss> +<gloss>adult children</gloss> +<gloss g_type="expl">adult person psychologically traumatized from being raised in an abusive or dysfunctional family (e.g. by alcoholic parents)</gloss> |
|
4. | A 2013-05-11 06:12:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アダルト・チルドレン</reb> |
|
3. | A 2011-01-28 10:59:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-01-28 09:14:57 midori | |
Comments: | change "a" to "an" |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<gloss>people psychologically traumatized from being raised in a abusive or dysfunctional family (e.g. by alcoholic parents)</gloss> +<gloss>people psychologically traumatized from being raised in an abusive or dysfunctional family (e.g. by alcoholic parents)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ plop ▶ splash |
3. | A 2011-01-28 11:01:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-01-28 05:12:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>どんぶり</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2008-06-29 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Brassica campestris var. amplexicaulis (bok choy and cabbage hybrid) |
6. | A 2022-02-02 10:47:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-31 11:38:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 大阪白菜 99 大阪しろ菜 134 大阪しろな 1687 おおさかしろな 225 オオサカシロナ No matches 大阪シロナ 82 |
|
Comments: | "bok choy hybrid" is a bad main gloss because it's not clear from this alone if this is a word for (any) bok choy hybrid or a specific one. I think it would be much better to gloss this as "type of" if we can't come up with anything else. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>大阪白菜</keb> +<keb>大阪しろな</keb> @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大阪白菜</keb> @@ -15 +18 @@ -<gloss>bok choy hybrid (Brassica campestris var. amplexicaulis) (pak choi, bokchoy)</gloss> +<gloss>Brassica campestris var. amplexicaulis (bok choy and cabbage hybrid)</gloss> |
|
4. | A 2011-01-28 14:26:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-01-28 13:34:49 midori | |
Comments: | Removed the space after the left parenthesis |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>bok choy hybrid (Brassica campestris var. amplexicaulis) ( pak choi, bokchoy)</gloss> +<gloss>bok choy hybrid (Brassica campestris var. amplexicaulis) (pak choi, bokchoy)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-24 01:45:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformatted a little, added bokchoy and pak choi to help reverse searches. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,1 @@ -<gloss>A bok choy hybrid</gloss> -<gloss>Brassica campestris var. amplexicaulis</gloss> +<gloss>bok choy hybrid (Brassica campestris var. amplexicaulis) ( pak choi, bokchoy)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ lower government office (ritsuryō system) |
|||||
2. |
[n]
▶ servant of a higher ranking person (during the middle ages) ▶ retainer |
|||||
3. |
[n]
▶ servant of an urban family |
|||||
4. |
[n]
▶ serf
|
7. | A 2021-11-20 05:42:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>lower government office (ritsuryo system)</gloss> +<gloss>lower government office (ritsuryō system)</gloss> |
|
6. | A 2016-05-17 11:23:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>lower government office (ritsuryo period)</gloss> +<gloss>lower government office (ritsuryo system)</gloss> |
|
5. | A 2011-01-28 10:56:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-01-28 09:16:11 midori | |
Comments: | change "a" to "an" |
|
Diff: | @@ -24,1 +24,1 @@ -<gloss>servant of a urban family</gloss> +<gloss>servant of an urban family</gloss> |
|
3. | A 2010-10-14 21:32:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>lower government office (Ritsuryo period)</gloss> +<gloss>lower government office (ritsuryo period)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ weeping cedar |
8. | A 2021-06-03 11:23:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-06-03 06:44:36 Opencooper | |
Comments: | No n-gram hits. Modeling after our 「枝垂れ柳」 entry. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>しだれ杉</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,3 @@ +<keb>垂れ杉</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +15 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -11,0 +19,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シダレスギ</reb> +<re_nokanji/> |
|
6. | A 2011-01-28 15:57:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | in any case, i guess this is vague enough that it's unlikely to be wrong |
|
5. | A* 2011-01-28 04:05:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | still not really sure what this refers to. for the other 枝垂れ/weeping entries, at least a scientific name could be applied. is this a species of tree or just a cedar that happens to droop? or is '鍬江の枝垂杉' just the name of a particular tree? |
|
4. | A* 2011-01-28 01:13:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.hitozato-kyoboku.com/kuwae-shidaresugi.html |
|
Comments: | Submitter gave the above URL. 枝垂れ杉 gets more hits - some legit. Not common. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>枝垂れ杉</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +15,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ short-distance race ▶ sprint ▶ dash |
2. | A 2011-01-28 00:48:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, ルミナス和英辞典 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>Sprint, dash (race)</gloss> +<gloss>short-distance race</gloss> +<gloss>sprint</gloss> +<gloss>dash</gloss> |
|
1. | A* 2011-01-27 12:26:41 Trevor <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/短距離競走/m0u/ |
1. |
[exp]
[hon]
▶ your |
8. | R 2011-02-02 23:55:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess I have come round to the view that it's really (just) the honorific form of 立てる and if it seemed a bit idiomatic it was due to the fuzziness of 立てる itself. I have checked and we only have a couple of おxxxxになる entries none of which are from regular verbs. I propose to reject this one. |
|
7. | A* 2011-01-31 07:26:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | depends if it's thought to be more idiomatic than any other form, i guess. it's a construction that applies to pretty much any verb, and i'm not sure if this one is more special than any other. お-masu_stem+になる could be a candidate for easy addition to wwwjdic's verb conjugation chart. |
|
6. | A* 2011-01-29 01:22:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | AFAICT it means: "to raise up", "to establish", etc. Yes, it's a regular お+stem+になる formation, but since the meaning is not really clear, we should add it. |
|
5. | A* 2011-01-28 14:20:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i just googled for "お立てになる" "your". i still don't see any instances where i would translate this as that |
|
4. | A* 2011-01-28 09:55:18 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | I don't have my main dictionaries with me, but if one searches on Google for the submission plus "your", as per your suggestion once before, one can find many clues. In addition, your [A] link also supports this |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ your (respectful term as in your pin ▶ your planning ▶ etc) |
2. | R 2011-01-28 00:55:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rejecting duplicate submission. |
|
1. | A* 2011-01-27 19:39:28 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | This picks up over 250k Google hits and the meaning seems clear enough so perhaps it is worth including in the main dictionary. |
1. |
[exp,n]
▶ New Year's resolution |
4. | A 2015-11-12 00:44:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-11-11 09:51:40 luce | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2011-01-28 03:58:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-28 00:29:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW pages, e.g. http://fromuk.blog101.fc2.com/blog-entry-804.html http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/56927/m0u/NEW/ etc. |
|
Comments: | 63k Googits. See rejected amendment to 1582880. No refs, but from the WWW pages it seems fine. |
1. |
[n]
▶ short-distance race ▶ sprint |
2. | A 2011-01-28 03:35:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | possibly |
|
1. | A* 2011-01-28 00:49:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
Comments: | Abbr of 短距離競走 ? |
1. |
[n,adj-f]
▶ weeping form (e.g. tree)
|
4. | A 2024-09-06 01:39:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | see 枝垂れ桜 entry |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2011-01-28 06:30:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-01-28 05:45:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, meikyo |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>垂れ</keb> |
|
1. | A* 2011-01-28 01:09:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ cystic fibrosis ▶ mucoviscidosis |
6. | A 2012-11-27 23:16:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-11-27 10:32:20 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | [fld=med] |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<field>&med;</field> |
|
4. | A 2012-07-27 01:18:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-07-27 01:02:38 Marcus | |
Refs: | hits, wiki, dbcls, jst, etc. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>嚢胞性線維症</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2011-01-28 02:01:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kagaku jiten, リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>mucoviscidosis</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to droop ▶ to hang down ▶ to weep |
3. | A 2011-01-28 06:33:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It would be a messy merge, though. |
|
2. | A* 2011-01-28 03:57:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | koj, meikyo and my ime have 垂れる only or as well. leads to potential merge with 垂れる |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>垂れる</keb> |
|
1. | A* 2011-01-28 01:49:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, ルミナス和英辞典 |
1. |
[n]
▶ weeping peach (Prunus persica var. pendula) |
5. | A 2021-06-03 11:23:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-06-03 06:32:54 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: しだれ桃 2019 枝垂れ桃 1719 垂れ桃 137 しだれもも 157 シダレモモ 430 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>しだれ桃</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2011-01-28 10:54:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-01-28 04:08:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>垂れ桃</keb> |
|
1. | A* 2011-01-28 01:54:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijirin http://jr8hnt.blog64.fc2.com/blog-date-200705.html |
1. |
[n]
▶ weeping plum (Prunus mume f. pendula) ▶ weeping Japanese apricot |
6. | A 2024-02-24 19:46:50 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | シダレウメ 1,028 |
|
Comments: | Typo. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<reb>ヒダレウメ</reb> +<reb>シダレウメ</reb> |
|
5. | A 2021-06-03 11:23:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-06-03 06:32:18 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: しだれ梅 20955 枝垂れ梅 14638 垂れ梅 448 しだれうめ 173 ヒダレウメ No matches |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>しだれ梅</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2011-01-28 06:28:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-01-28 04:09:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>垂れ梅</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ weeping cherry
|
6. | A 2024-09-06 01:10:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 枝垂れ彼岸 │ 0 │ 0.0% │ │ 垂れ彼岸 │ 161 │ 67.6% │ │ しだれ彼岸 │ 0 │ 0.0% │ - sK │ しだれひがん │ 0 │ 0.0% │ │ シダレヒガン │ 77 │ 32.4% │ - [nokanji] ╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<re_nokanji/> @@ -21 +23 @@ -<xref type="see" seq="1801190">しだれ桜・しだれざくら</xref> +<xref type="see" seq="1801190">しだれ桜</xref> |
|
5. | A 2021-06-03 11:24:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-06-03 06:35:18 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 枝垂れ彼岸 No matches 垂れ彼岸 161 しだれ彼岸 No matches しだれひがん No matches シダレヒガン 77 しだれ桜 173980 |
|
Comments: | Adding these forms for consistency with our other 枝垂れ- entries. n-grams aren't much help for this one, but they get search hits. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>しだれ彼岸</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シダレヒガン</reb> @@ -15,0 +22 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
3. | A 2011-01-28 10:36:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-01-28 04:07:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>垂れ彼岸</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
(どんぶりこ only)
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ plop ▶ splash |
|
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ tumbling |
3. | A 2011-01-28 10:37:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-01-28 05:09:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | どんぶらこっこ gets hits but not supported in ref given |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,4 @@ -<reb>どんぶりこ、どんぶらこ、どんぶらこっこ</reb> +<reb>どんぶりこ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>どんぶらこ</reb> @@ -8,0 +11,2 @@ +<stagr>どんぶりこ</stagr> +<pos>&adv;</pos> @@ -9,1 +14,9 @@ -<gloss>Drifting</gloss> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>plop</gloss> +<gloss>splash</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>tumbling</gloss> |
|
1. | A* 2011-01-28 02:30:57 | |
Refs: | http://dic.search.yahoo.co.jp/search?p=どんぶりこ&r_dtype=all&aq=-1&oq=&ei=UTF-8 |
1. |
[exp,vs]
▶ floating up and sinking down ▶ rising and falling
|
3. | A 2011-01-28 03:54:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-01-28 03:11:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Is it a particle? I think it's a continuitive verb inflection. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>To float up and sink down</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>floating up and sinking down</gloss> +<gloss>rising and falling</gloss> |
|
1. | A* 2011-01-28 02:38:12 | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=浮きつ沈みつ&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=01841401420200 |
|
Comments: | Maybe make a separate entry for the つ particle used in the form …つ…つ? |
1. |
[n]
▶ long-distance race |
2. | A 2011-01-28 10:59:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-28 03:32:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
1. |
[suf]
▶ run ▶ race |
2. | A 2011-01-28 10:51:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-28 03:35:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ third-year student ▶ third-year pupil |
6. | A 2021-12-24 00:17:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-12-20 17:53:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>3年生</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<gloss>third-year pupil</gloss> |
|
4. | A 2012-11-06 07:13:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
3. | A* 2012-11-05 07:45:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | first gloss feels unnecessary. Don't think this is really necessary, see my comment on 一回生 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<gloss>student in his (her) third year</gloss> |
|
2. | A 2011-01-29 00:58:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think Americans can work the senior, etc. thing out for themselves. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,0 @@ -<gloss>senior (in high-school)</gloss> -<gloss>junior (in college)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[suf]
▶ indicates storeys, structures, or materials used in a building |
|
2. |
[suf]
《after a currency》 ▶ indicates denomination |
4. | A 2019-07-13 04:46:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-07-12 14:49:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>indicates denomination (after a currency)</gloss> +<s_inf>after a currency</s_inf> +<gloss>indicates denomination</gloss> |
|
2. | A 2011-01-28 10:53:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. |
|
1. | A* 2011-01-28 04:17:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | could be improved |
1. |
[n,n-suf,n-pref]
▶ contract ▶ commitment |
2. | A 2011-01-28 10:53:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-28 04:20:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[suf]
▶ particularly ▶ especially |
|
2. |
[suf]
▶ indicates the number of horses or oxen drawing a carriage ▶ indicates the number of oars on a boat |
|
3. |
[suf]
▶ indicates the number of movies, plays, etc. comprising a single program ▶ indicates the number of items or methods used |
5. | A 2013-03-11 10:28:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed. Now I need a sentence or two for the other 立て. |
|
4. | A* 2013-03-08 23:27:22 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | The example sentence tied to this entry seems like it might be a mismatch. The entry is for the suffix "だて", but the example is for the suffix "たて" (having just done): 彼はその時大学を卒業したてであった |
|
3. | A 2011-01-28 10:54:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-01-28 04:55:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,2 @@ -<gloss>indicates the number of horses or oxen drawing a carriage indicates the number of oars on a boat</gloss> +<gloss>indicates the number of horses or oxen drawing a carriage</gloss> +<gloss>indicates the number of oars on a boat</gloss> @@ -21,1 +22,2 @@ -<gloss>indicates the number of movies, plays, etc. comprising a single program indicates the number of items or methods used</gloss> +<gloss>indicates the number of movies, plays, etc. comprising a single program</gloss> +<gloss>indicates the number of items or methods used</gloss> |
|
1. | A* 2011-01-28 04:55:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | could be a counter |
1. |
[n]
▶ in binary form |
4. | R 2011-01-29 00:17:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
3. | A* 2011-01-28 14:23:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the entry for 二値 is probably enough |
|
2. | A* 2011-01-28 11:05:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. It would be にちてき, and "adj-na", but I can't see it's needed. It's a very typical -的 formation. Anyone want this to stay? |
|
1. | A* 2011-01-28 10:43:55 |
1. |
[n]
▶ Tsu (city in Mie) |
|
2. |
[suf]
▶ harbour ▶ harbor ▶ port |
|
3. |
[suf]
▶ ferry |
4. | A 2020-06-10 01:59:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-06-09 12:37:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Pref. capital |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Tsu (city in Mie)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2011-01-28 14:26:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-28 11:14:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[conj]
《form: ...つ...つ》 ▶ indicates two contrasting actions
|
5. | D 2011-02-03 13:44:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | D* 2011-02-03 05:20:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, that other つ was put in by one Rene Malenfant in September 2007. My initial inclination was that they shouldn't be merged. Daijirin keeps them in separate entries (it has 5 for つ). Kojien has an omnibus entry, with that つ at the bottom after the usual list of 万葉集/平家物語/源氏物語 arcana. Then I saw that for single-kana entries we always merge them. So probably best to do it here too. I have added it to the "other" つ (pending). |
|
3. | A* 2011-01-28 14:26:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | just realized there's already an entry for つ as an archaic possessive. should this be merged into that? |
|
2. | A 2011-01-28 14:25:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-28 11:31:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijirin,Meikyo |
|
Comments: | Here goes. |
1. |
[n]
[hist]
▶ General Headquarters (office of the Supreme Commander of the Allied Powers; 1945-1952) ▶ GHQ
|
5. | A 2024-05-25 23:47:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>General Headquarters (office of the Supreme Commander of the Allied Powers)</gloss> +<gloss>General Headquarters (office of the Supreme Commander of the Allied Powers; 1945-1952)</gloss> |
|
4. | A 2023-03-16 05:13:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,7 @@ +<reb>ジー・エイチ・キュー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ジーエイチキュー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A 2021-09-04 02:21:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2011-01-29 00:57:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-28 20:42:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
[hist]
▶ General Headquarters, Supreme Commander for the Allied Powers (1945-1952) ▶ GHQ
|
4. | A 2024-05-25 20:43:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-05-25 14:51:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/連合国軍最高司令官総司令部 |
|
Comments: | This was the official English name. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>General Headquarters (office of the Supreme Commander of the Allied Powers)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>General Headquarters, Supreme Commander for the Allied Powers (1945-1952)</gloss> |
|
2. | A 2011-01-29 00:57:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-28 20:43:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, wiki |
1. |
[n]
▶ brain science |
4. | A 2020-03-02 03:01:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-03-02 02:33:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://www.tamagawa.jp/research/brain/ https://www.hokudai.ac.jp/recbs/ http://www.kansei.tsukuba.ac.jp/en/ http://www.bsc.tohoku.ac.jp/ http://bsi.riken.jp/jp/about/ |
|
Comments: | GG5 and Japanese universities translate it as "brain science". "Neuroscience" is 神経科学. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>neuroscience</gloss> +<gloss>brain science</gloss> |
|
2. | A 2011-01-29 00:56:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, LSD |
|
1. | A* 2011-01-28 22:27:43 | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=脳科学&stype=0&dtype=0 |
1. |
[n]
▶ introductory clause of a law, patent, etc. ▶ chapeau ▶ main paragraph |
2. | A 2011-01-31 07:14:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-28 23:56:42 Jim Breen | |
Refs: | Honyaku discussion, http://www.proz.com/kudoz/japanese_to_english/law:_patents_trademarks_copyright/3864062-柱書.html |