JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ sashimi (raw sliced fish, shellfish or crustaceans)
|
6. | A 2011-01-28 03:30:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2011-01-27 11:19:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | DOJF (Hosking) |
|
Comments: | Ref says it has to be sliced, so raw whole oysters and chunks of fish are not really sashimi. All the JEs (GG5, etc.)just say "raw sliced fish." |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>sashimi (sliced raw fish fillet)</gloss> +<gloss>sashimi (raw sliced fish, shellfish or crustaceans)</gloss> |
|
4. | A* 2011-01-27 02:15:53 Hendrik | |
Comments: | Yeah, the definition only approximates the most common aspects of sashimi. I would certainly like the explanation to be more detailed, if possible. First, about the "slices": on Yonaguni Island (there may be other places, but i haven't traveled enough to know), sashimi does not come in "slices" but in "chunks" (resembling cubes). And if the ingredient animals are sufficiently small they may not be cut at all. Next, about the ingredients: fish is definitely the most common ingredient, but octopus is pretty well standard, as well. In addition, a variety of other creatures, as you mentioned, may be used, too (and all this depends on the region, the season, and the preferences of producers and consumers). To make the explanation comprehensive but not too long, it could perhaps be written along those lines: "slices or small pieces of raw seafood - predominantly fish fillet but also octopus, shrimp, shellfish, etc." :-) What do you think? ( I think in cases like this it is quite appropriate that the "dictionary" acts - in parentheses - as "encyclopedia". BTW, i think the cases of small whole fish being sliced can safely be left to the "etc.", since there is actually other vocabulary at hand for that: see, for example, http://en.bab.la/dictionary/english-japanese/whole-fish-sashimi :-) |
|
3. | A* 2011-01-26 23:33:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm not sure about that, but it also applies to shellfish, etc. so "fish" isn't even really correct... and you can't "fillet" a shrimp, i wouldn't think. |
|
2. | A* 2011-01-26 07:43:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aren't there some forms of sashimi using soft-boned fish where the whole fish is used in cross-cuts? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ common sense ▶ good sense ▶ common knowledge ▶ general knowledge ▶ common practice ▶ accepted practice ▶ social etiquette
|
4. | A 2011-01-27 11:32:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm happy with this version. |
|
3. | A* 2011-01-27 07:07:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | waeis: gg5, eij, prog, nc kokugos: koj, daij, meikyo |
|
Comments: | there's nothing wrong with "common sense", "general knowledge", etc. |
|
Diff: | @@ -18,4 +18,7 @@ -<xref type="see" seq="1297980">作法</xref> -<gloss>social graces</gloss> -<gloss>sense of propriety</gloss> -<gloss>adherence to unwritten rules</gloss> +<gloss>common sense</gloss> +<gloss>good sense</gloss> +<gloss>common knowledge</gloss> +<gloss>general knowledge</gloss> +<gloss>common practice</gloss> +<gloss>accepted practice</gloss> +<gloss>social etiquette</gloss> |
|
2. | A* 2011-01-25 06:32:15 Hendrik | |
Refs: | 1a) http://ja.wikipedia.org/wiki/常識 1b) http://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinsinn 2) http://en.wikipedia.org/wiki/Common_sense |
|
Comments: | I very much concur with the criticism. And the evidence is easy to find in the "copmmon sphere": if you compare the RELATED Japanese and German wiki entries on one hand with the English entry on the other hand, you will notice that the two sides are talking about rather different concepts. Wikipedia J (常 識) and D (Gemeinsinn) talk about something along the lines of "public- mindedness; community spirit" and "adhering to generally accepted rules of behaviour", while Wikipedia E talks about such things as "verifiable perceptions" and "good sense and sound judgment in practical matters". In my version of English, people who carefully exterminate their cigarettes before opening the gas tank on their cars are considered to possess common sense. However, this same expression would not TYPICALLY be used to describe a person with 常識, someone who goes with the flow in a cultural sense, who fits in (does not stick out) and behaves so as to not rub people the wrong way (although situations can be construed where applying the latter is case of the former, especially when on eis in a potitioner's position. ;-)). Since different societies place different amounts of emphasis/value on etiquette and adherence to unwritten rules, we cannot straight translate one society's "common sense" into another society's "common sense" - we should define English words in ways that are typical for THEIR natural environment and Japanese words in ways that are typical for THEIR natural environment. (for example, we have good reasons to not (normally) translate 布団 as "mattress", ”お箸” as "fork", 相撲 as "pro wrestling", or 空手 as "fist fight"... LOL) |
|
Diff: | @@ -18,4 +18,4 @@ -<gloss>common knowledge</gloss> -<gloss>conventional wisdom</gloss> -<gloss>general knowledge</gloss> -<gloss>common sense</gloss> +<xref type="see" seq="1297980">作法</xref> +<gloss>social graces</gloss> +<gloss>sense of propriety</gloss> +<gloss>adherence to unwritten rules</gloss> |
|
1. | A* 2011-01-24 00:11:14 John R. Y-Wilson <...address hidden...> | |
Comments: | 常識 is often used in Japanese to indicate politeness, the "common rules" of society. If you say「常識を知らない」about a person you don't normally mean that person lacks common sense (e.g., doesn't carry an umbrella when it rains), you mean, quite simply, that he/she is rude. The result is that many Japanese speakers think that if you say someone lacks common sense in English it means that person is rude. Most Japanese/English dictionaries foster this misunderstanding. Perhaps you could break new ground and give a definition which clarifies this point. |
1. |
[n,adj-na]
▶ lack of common sense ▶ thoughtlessness ▶ senselessness ▶ irrationality ▶ absurdity |
5. | A 2017-06-08 03:43:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-06-07 18:25:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Don't see the need for a separate [adj-na] sense here. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -24,9 +24,0 @@ -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>thoughtless</gloss> -<gloss>senseless</gloss> -<gloss>unreasonable</gloss> -<gloss>absurd</gloss> -<gloss>preposterous</gloss> -<gloss>aberrant</gloss> -</sense> |
|
3. | A 2011-01-27 11:33:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-01-27 07:23:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | waei: gg5, prog, nc, eij kokugo: koj, daij |
|
Comments: | as far as i'm concerned, there was nothing wrong with the original form |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,8 @@ +<pos>&n;</pos> +<gloss>lack of common sense</gloss> +<gloss>thoughtlessness</gloss> +<gloss>senselessness</gloss> +<gloss>irrationality</gloss> +<gloss>absurdity</gloss> +</sense> +<sense> @@ -18,4 +26,6 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>lack of manners</gloss> -<gloss>lack of social graces</gloss> -<gloss>inappropriate behaviour</gloss> +<gloss>thoughtless</gloss> +<gloss>senseless</gloss> +<gloss>unreasonable</gloss> +<gloss>absurd</gloss> +<gloss>preposterous</gloss> +<gloss>aberrant</gloss> |
|
1. | A* 2011-01-25 06:43:49 Hendrik | |
Refs: | http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&e=1056881 |
|
Comments: | "Inappropriate" (in this context) is a _value_ judgement, i.e., a judgement pertaining to social values. OTOH, "common sense" is an observational judgement, i.e., a judgement pertaining to the extent to which someone is perceived to be acting in coherence with physical and other observable (or otherwise recognizable) qualities of the world... |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,3 @@ -<gloss>lack of common sense</gloss> +<gloss>lack of manners</gloss> +<gloss>lack of social graces</gloss> +<gloss>inappropriate behaviour</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ yellowtail amberjack (species of fish, Seriola lalandi) |
2. | A 2011-01-27 11:42:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-26 23:57:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ヒラマサ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,1 +16,2 @@ -<gloss>yellow tail amberjack (type of fish)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>yellowtail amberjack (species of fish, Seriola lalandi)</gloss> |
1. |
[n]
▶ new year's resolution |
2. | R 2011-01-28 00:32:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have put this in as a new entry, and told Francesca what I was doing. |
|
1. | A* 2011-01-27 16:46:48 Francesca Funk <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>年頭</keb> +<keb>年頭の誓い</keb> @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>ねんとう</reb> +<reb>ねんとうの誓い</reb> @@ -16,3 +16,0 @@ -<r_ele> -<reb>としがしら</reb> -</r_ele> @@ -21,5 +18,1 @@ -<gloss>the oldest person</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>beginning of the year</gloss> +<gloss>new year's resolution</gloss> |
1. |
[num]
▶ 10^52 (or 10^56) |
|
2. |
[n]
▶ innumerable |
5. | A 2012-11-09 07:15:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Words fail me there. |
|
4. | A* 2012-11-08 13:49:58 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | is the formatting ideal? "(or 10^56)" without any explanation is a bit confusing. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> |
|
3. | A 2011-01-27 11:32:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-01-25 21:17:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think "lit" should be limited to expressions. otherwise we have to explain the meaning of many kanji compounds |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>10^52</gloss> +<gloss>10^52 (or 10^56)</gloss> @@ -20,5 +20,1 @@ -<gloss>10^56</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>innumerable (lit: as countless as the grains of sand in the Ganges river)</gloss> +<gloss>innumerable</gloss> |
|
1. | A* 2011-01-24 15:38:10 | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/恒河沙 |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<gloss>10^52</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ sliced raw chicken meat ▶ chicken sashimi
|
|||||||
2. |
[n]
▶ catching birds (using a birdlime-covered pole) ▶ bird catcher |
6. | A 2023-11-06 11:00:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-11-04 08:22:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google images |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,4 @@ -<gloss>catching birds (using a birdlime-covered pole)</gloss> -<gloss>bird catcher</gloss> +<xref type="see" seq="1306570">刺身</xref> +<field>&food;</field> +<gloss>sliced raw chicken meat</gloss> +<gloss>chicken sashimi</gloss> @@ -26,3 +28,2 @@ -<xref type="see" seq="1306570">刺身</xref> -<gloss>slices of raw chicken meat</gloss> -<gloss>chicken sashimi</gloss> +<gloss>catching birds (using a birdlime-covered pole)</gloss> +<gloss>bird catcher</gloss> |
|
4. | A 2016-01-28 05:43:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | who eats raw chicken.... |
|
3. | A* 2016-01-27 01:21:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, G n-grams: 鳥刺し 26158 鳥刺 3023 鶏刺し 9266 鶏刺 1690 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>鶏刺し</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鶏刺</keb> @@ -20,0 +27 @@ +<gloss>slices of raw chicken meat</gloss> |
|
2. | A 2011-01-27 11:41:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Mount Haku (mountain on the border of Ishikawa and Gifu Prefectures) ▶ Mount Hakusan |
4. | D 2011-01-27 11:40:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved to enamdict. |
|
3. | A* 2011-01-25 00:44:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | could be enamdict material |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>しらやま</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -16,1 +20,2 @@ -<gloss>mountain in Ishikawa and Gifu Prefectures</gloss> +<gloss>Mount Haku (mountain on the border of Ishikawa and Gifu Prefectures)</gloss> +<gloss>Mount Hakusan</gloss> |
|
2. | A* 2011-01-24 11:48:57 David Gyrich <...address hidden...> | |
Comments: | I think this mountain is more well-known for being in Ishikawa. It's also the name of a city in the mountain range (along with being the 3rd tallest mountain in Japan), although I'm not sure those details should be in the entry. |
|
Diff: | @@ -16,5 +16,1 @@ -<gloss>mountain in Ishikawa Prefecture</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>mountain in Gifu Prefecture</gloss> +<gloss>mountain in Ishikawa and Gifu Prefectures</gloss> |
|
1. | A* 2011-01-24 11:30:11 David Gyrich <...address hidden...> | |
Comments: | I'm pretty sure that the Ishikawa mountain is more famous than the one in Gifu. It's the 3rd tallest mountain in Japan. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<gloss>mountain in Ishikawa Prefecture</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ horse-meat sashimi ▶ basashi
|
6. | A 2022-01-29 14:58:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<field>&food;</field> |
|
5. | A* 2022-01-29 06:20:16 Opencooper | |
Refs: | * https://www.tasteatlas.com/basashi * https://www.halfwayanywhere.com/asia/japan/basashi-eating-raw-horse-meat/ * https://www.atlasobscura.com/foods/basashi-horse-meat |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>basashi</gloss> |
|
4. | A 2011-04-20 12:22:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-04-20 10:55:29 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Link to general meat term |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,2 @@ +<xref type="see" seq="1298490">桜肉</xref> +<xref type="see" seq="1298490">桜肉</xref> |
|
2. | A 2011-01-27 11:35:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
《as ...てならない》 ▶ cannot help (feeling) ▶ unbearably ▶ awfully ▶ irresistibly |
|
2. |
[exp,adj-i]
《as ...てはならない》 ▶ must not ... ▶ should not ... |
|
3. |
[exp,adj-i]
《as ...なくてはならない, ...なければならない, ...ねばならない, etc.》 ▶ must ... ▶ have to ... ▶ ought to ... |
|
4. |
[exp,adj-i]
▶ cannot ▶ unable to |
|
5. |
[exp,adj-i]
[dated]
《as ...ではならない》 ▶ not |
21. | A 2022-12-23 06:03:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ならない 41782162 73.2% ならぬ 2711492 4.8% ならん 2486657 4.4% なりません 10102502 17.7% |
|
Comments: | Probably safe. The count for なりません will include false positives. |
|
20. | A* 2022-12-23 00:01:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, DIJG |
|
Comments: | Added sense. I suggest making ならぬ and ならん (and なりません) search-only so that we can add adj-i tags. ならなかった should be searchable. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -12,0 +14,5 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>なりません</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -16,4 +22,6 @@ -<s_inf>usu. ...てならない or ...でならない</s_inf> -<gloss>cannot help (doing, etc.)</gloss> -<gloss>cannot resist</gloss> -<gloss>cannot bear not to</gloss> +<pos>&adj-i;</pos> +<s_inf>as ...てならない</s_inf> +<gloss>cannot help (feeling)</gloss> +<gloss>unbearably</gloss> +<gloss>awfully</gloss> +<gloss>irresistibly</gloss> @@ -23 +31,2 @@ -<s_inf>usu. ...てはならない or ...ではならない</s_inf> +<pos>&adj-i;</pos> +<s_inf>as ...てはならない</s_inf> @@ -29,2 +38,2 @@ -<xref type="see" seq="1632350">なければならない</xref> -<s_inf>usu. ...なくてはならない, ...なければならない, or ...ねばならない</s_inf> +<pos>&adj-i;</pos> +<s_inf>as ...なくてはならない, ...なければならない, ...ねばならない, etc.</s_inf> @@ -37 +46 @@ -<gloss>can't</gloss> +<pos>&adj-i;</pos> @@ -39,0 +49,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&dated;</misc> +<s_inf>as ...ではならない</s_inf> +<gloss>not</gloss> |
|
19. | A 2022-12-21 23:15:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. I sort-of suggested dropping it in 2015. |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>なりません</reb> |
|
18. | A* 2022-12-20 13:36:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think なりません belongs here. |
|
17. | A 2022-12-20 10:52:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not a verb. |
|
Diff: | @@ -42 +42 @@ -<gloss>to be unable to</gloss> +<gloss>unable to</gloss> |
|
(show/hide 16 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ closing a course (program, etc.) ▶ end of a course (program, etc.)
|
7. | A 2019-09-17 01:40:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="1617450">開講</xref> +<xref type="see" seq="1617450">開講・1</xref> |
|
6. | A 2019-09-16 21:11:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-09-15 15:16:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | all dicts have one sense. if we aren't splitting based on vi vs. vt, i think this should be one sense as well |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1617450">開講</xref> @@ -14,4 +14,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> |
|
4. | A 2019-09-15 15:11:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-09-15 14:58:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's not our style to mark transitivity on n,vs entries. Also, I see no reason why sense 1 couldn't be intransitive. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<pos>&vt;</pos> -<gloss>closing down a course or a program (school, etc.)</gloss> +<gloss>closing a course (program, etc.)</gloss> @@ -19,2 +18 @@ -<pos>&vi;</pos> -<gloss>end of a course or program (school, etc.)</gloss> +<gloss>end of a course (program, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to trace back to (the origins of something) |
4. | A 2011-01-27 00:01:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-01-25 23:45:32 Scott | |
Comments: | "もとをたどる" also gets many hits. Surely the more general form would be better. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,4 @@ -<keb>元を辿れば</keb> +<keb>元を辿る</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>元をたどる</keb> @@ -8,1 +11,1 @@ -<reb>もとをたどれば</reb> +<reb>もとをたどる</reb> @@ -12,1 +15,2 @@ -<gloss>if you trace it back</gloss> +<pos>&v5r;</pos> +<gloss>to trace back to (the origins of something)</gloss> |
|
2. | A 2011-01-25 21:35:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | lots of hits. e.g. the book 日本文化 もとをたどれば聖書から |
|
Comments: | give refs |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>If you trace it back</gloss> +<gloss>if you trace it back</gloss> |
|
1. | A* 2011-01-25 10:18:49 Trevor <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ Mikie (f) |
2. | R 2011-01-27 11:44:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
1. | A* 2011-01-26 06:06:30 Hendrik | |
Refs: | You find her mentioned in these magazines: www.surugadai.ac.jp/ryugaku/pdf/newadventures_002.pdf www.surugadai.ac.jp/ryugaku/pdf/newadventures_004.pdf www.surugadai.ac.jp/ryugaku/pdf/newadventures_005.pdf |
|
Comments: | Jim: this is for ENAMDIC |
1. |
[n]
[uk]
▶ Meristotheca papulosa (species of edible red alga) |
2. | A 2011-01-27 11:41:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-26 23:48:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ liver sashimi
|
2. | A 2011-01-27 11:52:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-26 23:54:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ birdlime-covered pole
|
2. | A 2011-01-27 11:41:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-27 00:00:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ soy sauce flavoured with grated wasabi (used for sashimi, etc.) |
2. | A 2011-01-27 11:42:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-27 00:12:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ briefly-boiled chicken breast (served cold and mostly raw as sashimi with wasabi-seasoned shoyu) |
3. | A 2011-01-27 11:34:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-01-27 00:21:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>briefly-boiled chicken breast (served cold as sashimi with wasabi-seasoned shoyu)</gloss> +<gloss>briefly-boiled chicken breast (served cold and mostly raw as sashimi with wasabi-seasoned shoyu)</gloss> |
|
1. | A* 2011-01-27 00:18:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, gg5 |
1. |
[n]
▶ Taipei Economic and Cultural Office (TECO) |
2. | R 2011-01-27 11:49:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | To enamdict. |
|
1. | A* 2011-01-27 01:51:50 Hendrik | |
Refs: | Japanese (one of several pages - depending on the city: http://www.roc-taiwan.org/JP/NA/mp.asp?mp=262 English (one of several pages - depending on the country and the city): http://www.roc-taiwan.org/AU/MEL/mp.asp?mp=667 |
|
Comments: | I suppose this is for ENAMDIC... :-) Rxplanation: The TECOs fulfill, to the extent possible, the functions of embassies and consulates in countries that don't have diplomatic relations with Taiwan |
1. |
[n]
▶ Sino-Ryukyuan Cultural and Economic Association (previous name of the Taipei Economic and Cultural Office) |
2. | R 2011-01-27 11:50:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | To enamdict. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="2609560">台北駐日経済文化代表処</xref> |
|
1. | A* 2011-01-27 03:52:31 Hendrik | |
Refs: | A few references of many: Japanese: http://ryukyushimpo.jp/news/storyid-21214-storytopic-1.html ja.wikipedia.org/wiki/台北経済文化代表処 http://www.taiwanembassy.org/JP/OSA/ct.asp? xItem=79184&ctNode=5658&mp=247 English: http://wpedia.goo.ne.jp/enwiki/Taipei_Economic_and_Cultural_Representativ e_Office http://www.japanupdate.com/?id=5110 |
|
Comments: | This is also for ENAMDIC, if i am not mistaken... |
1. |
[n]
▶ Sino-Ryukyuan Cultural and Economic Association |
2. | R 2011-01-27 11:51:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | To enamdict. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="2609570">中琉文化経済協会</xref> |
|
1. | A* 2011-01-27 04:05:45 Hendrik | |
Refs: | http://www.taiwanembassy.org/JP/OSA/ct.asp? xItem=79184&ctNode=5658&mp=247 http://wiki.chakuriki.net/index.php/台湾と日本 http://blogs.yahoo.co.jp/taipeiymcajp/13448127.html http://www.isc.kyushu-u.ac.jp/intlweb/study/free-appli/taiwan/outline.doc and others |
|
Comments: | This is also for ENAMDIC Note: the system won't let me add a marker for "abbreviation", which is called for since this is a shorter form of the official name that was widely used |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ unconventional ▶ eccentric ▶ offbeat ▶ aberrant ▶ outlandish ▶ crazy |
2. | A 2011-01-27 11:43:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-27 07:38:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | koj, gg5, eij |
1. |
[n]
▶ (Scottish) School of Common Sense
|
2. | A 2011-01-27 11:43:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-27 07:42:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ test of general knowledge |
2. | A 2011-01-27 11:43:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-27 07:46:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, gg5 (and prog & nc in their 常識 entries) |
1. |
[n]
▶ short-distance race ▶ sprint ▶ dash |
2. | A 2011-01-28 00:48:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, ルミナス和英辞典 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>Sprint, dash (race)</gloss> +<gloss>short-distance race</gloss> +<gloss>sprint</gloss> +<gloss>dash</gloss> |
|
1. | A* 2011-01-27 12:26:41 Trevor <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/短距離競走/m0u/ |
1. |
[exp]
[hon]
▶ your |
8. | R 2011-02-02 23:55:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess I have come round to the view that it's really (just) the honorific form of 立てる and if it seemed a bit idiomatic it was due to the fuzziness of 立てる itself. I have checked and we only have a couple of おxxxxになる entries none of which are from regular verbs. I propose to reject this one. |
|
7. | A* 2011-01-31 07:26:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | depends if it's thought to be more idiomatic than any other form, i guess. it's a construction that applies to pretty much any verb, and i'm not sure if this one is more special than any other. お-masu_stem+になる could be a candidate for easy addition to wwwjdic's verb conjugation chart. |
|
6. | A* 2011-01-29 01:22:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | AFAICT it means: "to raise up", "to establish", etc. Yes, it's a regular お+stem+になる formation, but since the meaning is not really clear, we should add it. |
|
5. | A* 2011-01-28 14:20:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i just googled for "お立てになる" "your". i still don't see any instances where i would translate this as that |
|
4. | A* 2011-01-28 09:55:18 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | I don't have my main dictionaries with me, but if one searches on Google for the submission plus "your", as per your suggestion once before, one can find many clues. In addition, your [A] link also supports this |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ your (respectful term as in your pin ▶ your planning ▶ etc) |
2. | R 2011-01-28 00:55:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rejecting duplicate submission. |
|
1. | A* 2011-01-27 19:39:28 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | This picks up over 250k Google hits and the meaning seems clear enough so perhaps it is worth including in the main dictionary. |