JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1008590 Active (id: 1914690)

として [spec1]
1. [exp]
▶ as (i.e. in the role of)
▶ for (i.e. from the viewpoint of)
Cross references:
  ⇐ see: 2028990 に 6. as (i.e. in the role of)
  ⇐ see: 2256430 としては 1. as (for); for; in the capacity of
  ⇐ see: 2424740 して 1. by (indicating means of action); as (a group, etc.)
2. [exp]
▶ apart from... (used to change the topic)
3. [exp]
《before a negative form》
▶ even (e.g. "not even a single person")
Cross references:
  ⇐ see: 2397270 誰一人として【だれひとりとして】 1. (not) a single person; (no) one
4. [exp]
《after a volitional form》
▶ thinking that...
▶ trying to...
Cross references:
  ⇒ see: 2136890 とする 1. to try to ...; to be about to do ...



History:
2. A 2015-05-14 20:54:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>(before a negative form) even (e.g. "not even a single person")</gloss>
+<s_inf>before a negative form</s_inf>
+<gloss>even (e.g. "not even a single person")</gloss>
@@ -24 +25,2 @@
-<gloss>(after a volitional form) thinking that...</gloss>
+<s_inf>after a volitional form</s_inf>
+<gloss>thinking that...</gloss>
1. A 2011-01-25 21:25:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<xref type="see" seq="2136890">とする</xref>
-<xref type="see" seq="2136890">とする</xref>
+<xref type="see" seq="2136890">とする・1</xref>
+<xref type="see" seq="2136890">とする・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1206030 Rejected (id: 1056891)
確立 [ichi1,news1,nf04]
かくりつ [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs]
▶ establishment
▶ settlement

Conjugations

History:
2. R 2011-01-25 21:03:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Splitting by PoS has been done for a number of entries in order to aid E-J lookup 
and to give the verb form to Japanese speakers when it may not be obvious.  The 
split may eventually extend to all entries.
1. A* 2011-01-25 16:30:56  Z. <...address hidden...>
  Refs:
none
  Comments:
Did something change in the way entries are supposed to be formatted? Anyway this is only 1 sense.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -21,5 +22,0 @@
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to establish</gloss>
-<gloss>to settle</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1306570 Active (id: 1056977)
刺身 [ichi1] 刺し身 [news1,nf14]
さしみ [ichi1,news1,nf14]
1. [n]
▶ sashimi (raw sliced fish, shellfish or crustaceans)
Cross references:
  ⇐ see: 2609520 レバ刺し【レバさし】 1. liver sashimi
  ⇐ see: 1306410 刺し【さし】 2. sashimi (sliced raw fish)
  ⇐ see: 1918480 馬刺し【ばさし】 1. horse-meat sashimi; basashi
  ⇐ see: 1796160 鳥刺し【とりさし】 1. sliced raw chicken meat; chicken sashimi



History:
6. A 2011-01-28 03:30:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2011-01-27 11:19:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
DOJF (Hosking)
  Comments:
Ref says it has to be sliced, so raw whole oysters and chunks of fish are not really sashimi. All the JEs (GG5, etc.)just say "raw sliced fish."
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>sashimi (sliced raw fish fillet)</gloss>
+<gloss>sashimi (raw sliced fish, shellfish or crustaceans)</gloss>
4. A* 2011-01-27 02:15:53  Hendrik
  Comments:
Yeah, the definition only approximates the most common aspects of sashimi. 
I would certainly like the explanation to be more detailed, if possible.
First, about the "slices": on Yonaguni Island (there may be other places, but i 
haven't traveled enough to know), sashimi does not come in "slices" but in 
"chunks" (resembling cubes). And if the ingredient animals are sufficiently 
small they may not be cut at all.
Next, about the ingredients: fish is definitely the most common ingredient, 
but octopus is pretty well standard, as well. In addition, a variety of other 
creatures, as you mentioned, may be used, too (and all this depends on the 
region, the season, and the preferences of producers and consumers). To 
make the explanation comprehensive but not too long, it could perhaps be 
written along those lines: "slices or small pieces of raw seafood - 
predominantly fish fillet but also octopus, shrimp, shellfish, etc." :-)
What do you think? ( I  think in cases like this it is quite appropriate that the 
"dictionary" acts - in parentheses - as "encyclopedia". BTW, i think the cases 
of small whole fish being sliced can safely be left to the "etc.", since there is 
actually other vocabulary at hand for that: see, for example, 
http://en.bab.la/dictionary/english-japanese/whole-fish-sashimi :-)
3. A* 2011-01-26 23:33:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not sure about that, but it also applies to shellfish, etc. so "fish" isn't even 
really correct...  and you can't "fillet" a shrimp, i wouldn't think.
2. A* 2011-01-26 07:43:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aren't there some forms of sashimi using soft-boned fish where the whole fish is used in cross-cuts?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1356000 Active (id: 1056935)
常識 [ichi1,news1,nf05]
じょうしき [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ common sense
▶ good sense
▶ common knowledge
▶ general knowledge
▶ common practice
▶ accepted practice
▶ social etiquette
Cross references:
  ⇐ see: 2835235 一般常識【いっぱんじょうしき】 1. common sense; general knowledge; common knowledge



History:
4. A 2011-01-27 11:32:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm happy with this version.
3. A* 2011-01-27 07:07:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
waeis: gg5, eij, prog, nc
kokugos: koj, daij, meikyo
  Comments:
there's nothing wrong with "common sense", "general knowledge", etc.
  Diff:
@@ -18,4 +18,7 @@
-<xref type="see" seq="1297980">作法</xref>
-<gloss>social graces</gloss>
-<gloss>sense of propriety</gloss>
-<gloss>adherence to unwritten rules</gloss>
+<gloss>common sense</gloss>
+<gloss>good sense</gloss>
+<gloss>common knowledge</gloss>
+<gloss>general knowledge</gloss>
+<gloss>common practice</gloss>
+<gloss>accepted practice</gloss>
+<gloss>social etiquette</gloss>
2. A* 2011-01-25 06:32:15  Hendrik
  Refs:
1a) http://ja.wikipedia.org/wiki/常識
1b) http://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinsinn
2) http://en.wikipedia.org/wiki/Common_sense
  Comments:
I very much concur with the criticism. And the evidence is easy to find in the 
"copmmon sphere": if you compare the RELATED Japanese and German wiki 
entries on one hand with the English entry on the other hand, you will notice 
that the two sides are talking about rather different concepts. Wikipedia J (常
識) and D (Gemeinsinn) talk about something along the lines of "public-
mindedness; community spirit" and "adhering to generally accepted rules of 
behaviour", while Wikipedia E talks about such things as "verifiable 
perceptions" and "good sense and sound judgment in practical matters". In 
my version of English, people who carefully exterminate their cigarettes 
before opening the gas tank on their cars are considered to possess common 
sense. However, this same expression would not TYPICALLY be used to 
describe a person with 常識, someone who goes with the flow in a cultural 
sense, who fits in (does not stick out) and behaves so as to not rub people the 
wrong way (although situations can be construed where applying the latter is  
case of the former, especially when on eis in a potitioner's position. ;-)).
Since different societies place different amounts of emphasis/value on 
etiquette and adherence to unwritten rules, we cannot straight translate one 
society's "common sense" into another society's "common sense" -  we should 
define English words in ways that are typical for THEIR natural environment 
and Japanese words in ways that are typical for THEIR natural environment. 
(for example, we have good reasons to not (normally) translate 布団 as 
"mattress", ”お箸” as "fork", 相撲 as "pro wrestling", or 空手 as "fist fight"... 
LOL)
  Diff:
@@ -18,4 +18,4 @@
-<gloss>common knowledge</gloss>
-<gloss>conventional wisdom</gloss>
-<gloss>general knowledge</gloss>
-<gloss>common sense</gloss>
+<xref type="see" seq="1297980">作法</xref>
+<gloss>social graces</gloss>
+<gloss>sense of propriety</gloss>
+<gloss>adherence to unwritten rules</gloss>
1. A* 2011-01-24 00:11:14  John R. Y-Wilson <...address hidden...>
  Comments:
常識 is often used in Japanese to indicate politeness, the "common rules" of society. If you say「常識を知らない」about a person you don't normally mean that person lacks common sense (e.g., doesn't carry an umbrella when it rains), you mean, quite simply, that he/she is rude. The result is that many Japanese speakers think that if you say someone lacks common sense in English it means that person is rude. Most Japanese/English dictionaries foster this misunderstanding. Perhaps you could break new ground and give a definition which clarifies this point.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1392550 Active (id: 1056885)
鮮烈 [news1,nf21]
せんれつ [news1,nf21]
1. [adj-na,n]
▶ vivid
▶ striking



History:
2. A 2011-01-25 08:56:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,2 @@
-<gloss>vividness</gloss>
+<gloss>vivid</gloss>
+<gloss>striking</gloss>
1. A* 2011-01-25 03:50:21  Winnie <...address hidden...>
  Comments:
I just happened to notice that the definition of the word doesn't actually match its usage in the example sentence.  The example translates it as "to be striking".

I thought you might want to add that to the definition in the dictionary.

Also, from what I can tell elsewhere in the dictionary, when a word is both and adjective and a noun, the definition includes the adjectival form, which here would be "vivid", but it's not included.

Again, I thought you might want to add it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1477300 Active (id: 2164301)
発券 [news2,nf33]
はっけん [news2,nf33]
1. [n,vs,vt]
▶ issuing (a banknote, ticket, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:24:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2011-01-25 08:54:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>(bank note, airplane ticket) issuing</gloss>
+<gloss>issuing (a banknote, ticket, etc.)</gloss>
1. A* 2011-01-25 08:37:44  Brian Kurkoski <...address hidden...>
  Refs:
In the context of issuing a plane ticket, a native speaker wrote:
発券期限が本日となりますので発券手続きをさせて頂きのちほどEチケット控えをお送
り致します。
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>(bank)note issuing</gloss>
+<gloss>(bank note, airplane ticket) issuing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1484990 Active (id: 1953210)
非常識 [ichi1,news2,nf32]
ひじょうしき [ichi1,news2,nf32]
1. [n,adj-na]
▶ lack of common sense
▶ thoughtlessness
▶ senselessness
▶ irrationality
▶ absurdity



History:
5. A 2017-06-08 03:43:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-06-07 18:25:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Don't see the need for a separate [adj-na] sense here.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -24,9 +24,0 @@
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>thoughtless</gloss>
-<gloss>senseless</gloss>
-<gloss>unreasonable</gloss>
-<gloss>absurd</gloss>
-<gloss>preposterous</gloss>
-<gloss>aberrant</gloss>
-</sense>
3. A 2011-01-27 11:33:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-01-27 07:23:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
waei: gg5, prog, nc, eij
kokugo: koj, daij
  Comments:
as far as i'm concerned, there was nothing wrong with the original form
  Diff:
@@ -17,0 +17,8 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>lack of common sense</gloss>
+<gloss>thoughtlessness</gloss>
+<gloss>senselessness</gloss>
+<gloss>irrationality</gloss>
+<gloss>absurdity</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -18,4 +26,6 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>lack of manners</gloss>
-<gloss>lack of social graces</gloss>
-<gloss>inappropriate behaviour</gloss>
+<gloss>thoughtless</gloss>
+<gloss>senseless</gloss>
+<gloss>unreasonable</gloss>
+<gloss>absurd</gloss>
+<gloss>preposterous</gloss>
+<gloss>aberrant</gloss>
1. A* 2011-01-25 06:43:49  Hendrik
  Refs:
http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&e=1056881
  Comments:
"Inappropriate" (in this context) is a _value_ judgement, i.e., a judgement 
pertaining to social values. OTOH, "common sense" is an observational 
judgement, i.e., a judgement pertaining to the extent to which someone is 
perceived to be acting in coherence with physical and other observable (or 
otherwise recognizable) qualities of the world...
  Diff:
@@ -19,1 +19,3 @@
-<gloss>lack of common sense</gloss>
+<gloss>lack of manners</gloss>
+<gloss>lack of social graces</gloss>
+<gloss>inappropriate behaviour</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1636890 Active (id: 1116914)
恒河沙
ごうがしゃこうがしゃ [ik]
1. [num]
▶ 10^52 (or 10^56)
2. [n]
▶ innumerable



History:
5. A 2012-11-09 07:15:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Words fail me there.
4. A* 2012-11-08 13:49:58  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Comments:
is the formatting ideal? "(or 10^56)" without any explanation 
is a bit confusing.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&num;</pos>
3. A 2011-01-27 11:32:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-01-25 21:17:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think "lit" should be limited to expressions.  otherwise we have to explain the 
meaning of many kanji compounds
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>10^52</gloss>
+<gloss>10^52 (or 10^56)</gloss>
@@ -20,5 +20,1 @@
-<gloss>10^56</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>innumerable (lit: as countless as the grains of sand in the Ganges river)</gloss>
+<gloss>innumerable</gloss>
1. A* 2011-01-24 15:38:10 
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/恒河沙
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<gloss>10^52</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1636900 Active (id: 1116909)
阿僧祇
あそうぎ
1. [n] {Buddhism} Source lang: san "asamkhya"
▶ a number so great it can never be counted to
2. [num]
▶ 10^56 (or 10^64)



History:
5. A 2012-11-09 07:11:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-11-08 13:50:32  Marcus Richert
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&num;</pos>
3. A 2011-01-26 07:45:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-01-25 21:24:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>10^56</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<lsource xml:lang="san">asamkhya</lsource>
+<gloss>a number so great it can never be counted to</gloss>
@@ -16,6 +18,1 @@
-<gloss>10^64</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<lsource xml:lang="san">asamkhya</lsource>
-<gloss>a number so great it can never be counted to</gloss>
+<gloss>10^56 (or 10^64)</gloss>
1. A* 2011-01-23 20:31:24 
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/阿僧祇
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<gloss>10^56</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1636910 Active (id: 1116947)
那由他那由多
なゆた
1. [n] {Buddhism} Source lang: san "nayuta"
▶ an extremely great number (often said to be 100 million)
2. [num]
▶ 10^60 (or 10^72)



History:
5. A 2012-11-09 22:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-11-08 13:50:52  Marcus Richert
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&num;</pos>
3. A 2011-01-26 07:44:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-01-25 21:22:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>那由多</keb>
@@ -12,1 +15,3 @@
-<gloss>10^60</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<lsource xml:lang="san">nayuta</lsource>
+<gloss>an extremely great number (often said to be 100 million)</gloss>
@@ -16,6 +21,1 @@
-<gloss>10^72</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<lsource xml:lang="san">nayuta</lsource>
-<gloss>any extremely great number</gloss>
+<gloss>10^60 (or 10^72)</gloss>
1. A* 2011-01-23 20:28:47 
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/那由他
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<gloss>10^60</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1636920 Active (id: 1116915)
無量大数
むりょうたいすう
1. [num]
▶ 10^68 (or 10^88)



History:
4. A 2012-11-09 07:15:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-11-08 13:53:35  Marcus Richert
  Comments:
I want to add unvigintillion/undecillion but I'm not sure, 
what with the "(or ...)"
That could be an argument for keeping them as different 
senses, actually.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&num;</pos>
2. A 2011-01-25 21:18:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think it's fine to merge these senses, as do japanese dictionaries
  Diff:
@@ -12,5 +12,1 @@
-<gloss>10^68</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>10^88</gloss>
+<gloss>10^68 (or 10^88)</gloss>
1. A* 2011-01-23 20:14:37 
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/無量大数
「無量大数がいくつを示すかは時代や地域により異なり、また、現在でも人により解釈が分かれる。一般的には10^68を指すが、10^88とする人もいる。」
「日本では、『塵劫記』の寛永8年の版で無量大数として初めて登場する。この版では、載までを万進、極以上を万万進としたため、無量大数は不可思議(10^80)の万万倍で10^88となる。寛永11年版で万進に統一され、無量大数は不可思議(10^64)の万倍の10^68となった。ただし、今日でも寛永8年版を根拠に無量大数を10^88とする人もいる。」

http://homepage1.nifty.com/zpe60314/jinkoki2.htm
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<gloss>10^68</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1841100 Deleted (id: 1056940)
白山 [news1,nf19]
はくさん [news1,nf19] しらやま [ok]
1. [n]
▶ Mount Haku (mountain on the border of Ishikawa and Gifu Prefectures)
▶ Mount Hakusan



History:
4. D 2011-01-27 11:40:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
3. A* 2011-01-25 00:44:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
could be enamdict material
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>しらやま</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -16,1 +20,2 @@
-<gloss>mountain in Ishikawa and Gifu Prefectures</gloss>
+<gloss>Mount Haku (mountain on the border of Ishikawa and Gifu Prefectures)</gloss>
+<gloss>Mount Hakusan</gloss>
2. A* 2011-01-24 11:48:57  David Gyrich <...address hidden...>
  Comments:
I think this mountain is more well-known for being in Ishikawa.  It's also the name of a city in the mountain range (along with being the 3rd tallest mountain in Japan), although I'm not sure those details should be in the entry.
  Diff:
@@ -16,5 +16,1 @@
-<gloss>mountain in Ishikawa Prefecture</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>mountain in Gifu Prefecture</gloss>
+<gloss>mountain in Ishikawa and Gifu Prefectures</gloss>
1. A* 2011-01-24 11:30:11  David Gyrich <...address hidden...>
  Comments:
I'm pretty sure that the Ishikawa mountain is more famous than the one in Gifu.  It's the 3rd tallest mountain in Japan.
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<gloss>mountain in Ishikawa Prefecture</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2136890 Active (id: 1979729)

とする [spec1]
1. [exp,vs-i]
《after the volitional form of verb》
▶ to try to ...
▶ to be about to do ...
Cross references:
  ⇐ see: 1157170 為る【する】 17. to be just about to; to be just starting to; to try to; to attempt to
  ⇐ see: 1008590 として 4. thinking that...; trying to...
2. [exp,vs-i]
《after the dictionary form of verb》
▶ to decide to ...
3. [exp,vs-i]
▶ to take as
▶ to treat as
▶ to regard as
4. [exp,vs-i]
▶ to use for
5. [exp,vs-i]
▶ to suppose that (such) is the case
▶ to assume
6. [exp,vs-i]
▶ to decide that
▶ to think that
7. [exp,vs-i]
▶ to make into
▶ to change into
8. [exp,vs-i]
▶ to feel (e.g. after sound symbolism or psychological experience word)
▶ to look
▶ to feel like
9. [exp,vs-i]
《with を目的》
▶ to intend
▶ to have the intention

Conjugations


History:
9. A 2018-05-22 11:07:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Probably sense 3, but I think it's more "regard as".
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>to regard as</gloss>
8. A* 2018-04-24 07:53:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It could be one of at least 3 senses.
I think this entry is rather over-split. GG5 and Daijirin only have 3 senses. We have 800+ sentences using it, and I'd hate to re-index them.
7. A* 2018-04-22 13:21:53 
  Refs:
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20180422-00000012-
kobenext-l28
神戸市教育委員会は22日、「見つからない」としていた、自殺直後に
生徒6人にヒアリングしたメモが、昨年8月下旬の時点で、すでに学校
が保管していたと発表した。
  Comments:
It seems to mean "to claim" in the example above? Should it 
be added to [3] to take as; to treat as?
6. A 2016-11-04 21:21:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-11-04 14:15:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 44568456
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2256430 Active (id: 1056901)

としてはとしちゃとしちゃあ
1. [exp]
▶ as (for)
▶ for
▶ in the capacity of
Cross references:
  ⇒ see: 1008590 として 1. as (i.e. in the role of); for (i.e. from the viewpoint of)
  ⇒ see: 2028920 は 1. indicates sentence topic



History:
2. A 2011-01-25 21:26:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1008590">として</xref>
-<xref type="see" seq="2028920">は</xref>
+<xref type="see" seq="1008590">として・1</xref>
+<xref type="see" seq="2028920">は・1</xref>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557650 Active (id: 2212876)

とやら
1. [exp,suf]
《indicates uncertainty about quoted information》
▶ ... or something (like that)
▶ ... or whatever
▶ so-called ...
▶ a certain ...
Cross references:
  ⇔ see: 1632740 やら 2. denotes uncertainty



History:
10. A 2022-11-05 04:17:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
9. A* 2022-11-05 01:28:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'd go with this.
  Diff:
@@ -11,5 +11,5 @@
-<s_inf>indicates uncertainty</s_inf>
-<gloss>so-called</gloss>
-<gloss>a certain ..</gloss>
-<gloss>they say</gloss>
-<gloss>or something</gloss>
+<s_inf>indicates uncertainty about quoted information</s_inf>
+<gloss>... or something (like that)</gloss>
+<gloss>... or whatever</gloss>
+<gloss>so-called ...</gloss>
+<gloss>a certain ...</gloss>
8. A* 2022-11-05 00:47:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
Not really a particle. Maybe this works.
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<pos>&prt;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -10 +11,4 @@
-<gloss>indicates uncertainty or second hand nature of information quoted</gloss>
+<s_inf>indicates uncertainty</s_inf>
+<gloss>so-called</gloss>
+<gloss>a certain ..</gloss>
+<gloss>they say</gloss>
7. A* 2022-11-04 12:53:13 
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>or something</gloss>
6. A 2022-07-26 01:07:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1632740">やら・1</xref>
+<xref type="see" seq="1632740">やら・2</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609430 Active (id: 1056876)
幸いする
さいわいする
1. [vs-s]
▶ to prove fortunate
Cross references:
  ⇐ see: 1278380 幸い【さいわい】 1. happiness; blessedness; luck; fortune; felicity

Conjugations


History:
2. A 2011-01-25 00:39:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs-s;</pos>
1. A* 2011-01-24 05:47:58  Charles Fox <...address hidden...>
  Refs:
[1] Kenkyusha's New Japanese-English Dictionary

[2] The word appears in the following sentence from an essay by 杉本
秀太郎 in 『京都写真館』: 
この手段の強化がこんにちの京都市街地の幹線車道、五条通、堀川通、御池
通を造成するのに幸いしたと人は言っている。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609440 Active (id: 2048144)
閉講
へいこう
1. [n,vs]
▶ closing a course (program, etc.)
▶ end of a course (program, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 1617450 開講 1. start of a course; start of lectures

Conjugations


History:
7. A 2019-09-17 01:40:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1617450">開講</xref>
+<xref type="see" seq="1617450">開講・1</xref>
6. A 2019-09-16 21:11:40  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-09-15 15:16:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
all dicts have one sense. if we aren't splitting based on vi vs. vt, i think this should be one sense as well
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1617450">開講</xref>
@@ -14,4 +14,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
4. A 2019-09-15 15:11:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-09-15 14:58:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's not our style to mark transitivity on n,vs entries.
Also, I see no reason why sense 1 couldn't be intransitive.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>closing down a course or a program (school, etc.)</gloss>
+<gloss>closing a course (program, etc.)</gloss>
@@ -19,2 +18 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>end of a course or program (school, etc.)</gloss>
+<gloss>end of a course (program, etc.)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609450 Active (id: 1056919)
元を辿る元をたどる
もとをたどる
1. [exp,v5r]
▶ to trace back to (the origins of something)

Conjugations


History:
4. A 2011-01-27 00:01:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-01-25 23:45:32  Scott
  Comments:
"もとをたどる" also gets many hits. Surely the more general form would be better.
  Diff:
@@ -5,1 +5,4 @@
-<keb>元を辿れば</keb>
+<keb>元を辿る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>元をたどる</keb>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<reb>もとをたどれば</reb>
+<reb>もとをたどる</reb>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>if you trace it back</gloss>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to trace back to (the origins of something)</gloss>
2. A 2011-01-25 21:35:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
lots of hits.  e.g. the book 日本文化 もとをたどれば聖書から
  Comments:
give refs
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>If you trace it back</gloss>
+<gloss>if you trace it back</gloss>
1. A* 2011-01-25 10:18:49  Trevor <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609460 Active (id: 2165575)
一生モノ一生もの一生物
いっしょうもの
1. [n,adj-no]
▶ something that will last a lifetime (esp. high-quality products)
Cross references:
  ⇐ see: 2723280 一生もん【いっしょうもん】 1. something that will last a lifetime (esp. high quality product)



History:
5. A 2021-11-22 03:34:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
一生もの	110685
一生物	44869
一生モノ	145566
  Comments:
not sure "(esp. high-quality products)" is really needed
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>一生モノ</keb>
+</k_ele>
4. A 2012-06-17 05:18:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-06-16 05:33:17  Marcus
  Refs:
実用日本語表現辞典
eij example sentence: "こだわりのオーダーメイドの「一生もの」には、“ごまか
し”など入り込む余地はないのだ。"
http://alfalfalfa.com/archives/4203047.html (2ch archive)
"母親は一生もんのトラウマだなw"
"一生もののトラウマ"  59,500 results
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>一生物</keb>
+<keb>一生もの</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>一生もの</keb>
+<keb>一生物</keb>
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>item that will last a lifetime</gloss>
+<gloss>something that will last a lifetime (esp. high-quality products)</gloss>
2. A 2011-01-25 21:15:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>An item one can use for the rest of their life</gloss>
-<gloss>"The only [item] you'll ever need."</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>item that will last a lifetime</gloss>
1. A* 2011-01-25 11:06:36  Andrew Thoreson <...address hidden...>
  Refs:
http://questionbox.jp.msn.com/qa2136964.html
http://bb.watch.impress.co.jp/stapa_blog/archives/2006/08/zippo.html
http://patamax.cocolog-nifty.com/blog/2008/08/post_f63d.html
  Comments:
I originally found this in the Tokyo Jihen song "Killer Tune". ( http://music.goo.ne.jp/lyric/LYRUTND55190/index.html )

After showing it to my Japanese teacher, she immediately recognized the meaning and explained it as it is above; this and over 629k+ google hits lead me to believe it's fairly common, despite the fact that I can't seem to find any solid dictionary resources.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609470 Active (id: 1056894)
嵩密度
かさみつど
1. [n]
▶ bulk density



History:
2. A 2011-01-25 21:11:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
weblio
1. A* 2011-01-25 13:55:26  Natasha <...address hidden...>
  Refs:
www.wipo.int

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609480 Active (id: 1056892)
幼びる
おさなびる
1. [v1,vi]
▶ to appear childish

Conjugations


History:
2. A 2011-01-25 21:06:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2011-01-25 15:37:22  Morgan <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml