JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ book ▶ volume ▶ script
|
|||||||
2. |
[pref]
▶ this ▶ present ▶ current ▶ ... in question ▶ ... at issue |
|||||||
3. |
[pref]
▶ main ▶ head ▶ principal |
|||||||
4. |
[pref]
▶ real ▶ genuine ▶ regular ▶ proper |
|||||||
5. |
[ctr]
▶ counter for long, cylindrical things ▶ counter for films, TV shows, etc. ▶ counter for goals, home runs, etc. ▶ counter for telephone calls
|
13. | A 2022-02-04 11:53:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2022-02-03 16:58:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't think the note on sense 5 is needed. That's just rendaku. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="2579910">ご本・ごほん</xref> @@ -22,0 +22,3 @@ +<gloss>current</gloss> +<gloss>... in question</gloss> +<gloss>... at issue</gloss> @@ -27,0 +30 @@ +<gloss>principal</gloss> @@ -31,0 +35 @@ +<gloss>genuine</gloss> @@ -32,0 +37 @@ +<gloss>proper</gloss> @@ -35 +39,0 @@ -<pos>&suf;</pos> @@ -37,2 +41 @@ -<s_inf>sometimes pronounced ぼん or ぽん</s_inf> -<gloss>counter for long cylindrical things</gloss> +<gloss>counter for long, cylindrical things</gloss> |
|
11. | A 2013-01-24 03:21:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2013-01-24 01:52:06 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://blog.livedoor.jp/english99/archives/51932021.html http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1124957771 |
|
Comments: | I've run across this usage (e.g., 一本の電話; 何本か重要な電話) a few times. |
|
Diff: | @@ -41,0 +41,1 @@ +<gloss>counter for telephone calls</gloss> |
|
9. | A 2012-07-11 13:51:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ margin for a seam ▶ seam allowance |
4. | A 2015-10-27 10:04:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-10-27 05:01:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>縫代</keb> |
|
2. | A 2011-01-22 01:04:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-21 00:28:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://movinghands.wordpress.com/japanese-sewing-and-pattern-terms/ |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>seam allowance</gloss> |
1. |
[n]
[yoji]
▶ deep distress
|
3. | A 2014-08-25 01:02:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2011-01-23 00:46:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I have reported it. (You can do that using the "report" button on the page. |
|
1. | A* 2011-01-22 18:33:09 | |
Comments: | The recorded reading for this jukugo says 'aoirotoiki' for some reason |
1. |
[n]
[uk]
▶ Kyoto-style side dish ▶ meal of side dishes
|
7. | A 2023-10-01 12:19:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お番菜 5173 62.3% 御番菜 84 1.0% お晩菜 2700 32.5% 御晩菜 234 2.8% お晩彩 119 1.4% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +20 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -28 +30 @@ -<xref type="see" seq="1399580">惣菜・そうざい</xref> +<xref type="see" seq="1399580">惣菜</xref> |
|
6. | A 2020-11-03 10:58:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://kyoumachi-shinjuku.com/blog/1381 (example) |
|
Comments: | That sounds correct. |
|
Diff: | @@ -29 +28,0 @@ -<xref type="see" seq="1399580">惣菜・そうざい</xref> @@ -31,0 +31 @@ +<gloss>meal of side dishes</gloss> |
|
5. | A* 2020-10-30 09:48:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | native Kansai informer, daij |
|
Comments: | To my native (non-kyoto) kansai informer, it's not any particular side dish, it's just what you call a (meal consisting only of) side dish(es) in Kyoto. (I think there's still room for improving the entry) |
|
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss>light Kyoto-style home cooking with boiled vegetables and marinated food, also now served in restaurants</gloss> +<gloss>Kyoto-style side dish</gloss> |
|
4. | A 2011-01-22 01:07:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-01-21 03:37:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>お晩彩</keb> -</k_ele> @@ -11,0 +8,6 @@ +<keb>御番菜</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お晩菜</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,0 +15,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お晩彩</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -16,0 +23,3 @@ +<r_ele> +<reb>おばんざい</reb> +</r_ele> @@ -18,0 +28,1 @@ +<xref type="see" seq="1399580">惣菜・そうざい</xref> @@ -19,3 +30,1 @@ -<gloss>light Kyoto-style home cooking with boiled vegetables and marinated food served in restaurants</gloss> -<gloss>cf. 惣菜</gloss> -<gloss>総菜 (そうざい)</gloss> +<gloss>light Kyoto-style home cooking with boiled vegetables and marinated food, also now served in restaurants</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ period of rapid growth (especially Japan's period of rapid economic growth after WWII) |
3. | A 2011-01-22 08:38:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-01-22 07:14:19 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Change “financial growth” to “economic growth”, as more accurate – Japan’s post-war growth was primarily *industrial* (factories), not *financial* (banks) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>period of rapid growth (especially Japan's period of rapid financial growth after WWII)</gloss> +<gloss>period of rapid growth (especially Japan's period of rapid economic growth after WWII)</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ reason for (one's) application (esp. to a company) |
4. | A 2012-10-26 00:57:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-25 15:16:13 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Add note about company (job) (as opposed to university, say) – heard this repeatedly in business class, and Google hits confirm. (It’s written both on your resume and often asked in interviews.) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>reason for (one's) application</gloss> +<gloss>reason for (one's) application (esp. to a company)</gloss> |
|
2. | A 2011-01-22 01:06:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-20 19:09:08 Jim Breen | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ running stitch |
2. | A 2011-01-22 01:05:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-21 00:40:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス和英辞典, http://movinghands.wordpress.com/japanese-sewing-and-pattern-terms/ |
|
Comments: | Possibly also 串縫い, but can't confirm. |
1. |
[n]
▶ gluteus |
2. | A 2011-01-22 01:04:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-21 02:30:27 Jim Breen | |
Refs: | 医学英和辞典, LSD |
1. |
[n,adj-no]
▶ high magnification (telescope, etc.) ▶ high power |
2. | A 2011-01-22 01:04:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-21 03:12:31 Jim Breen | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
Comments: | 2M Googits. |
1. |
[n]
▶ leveling ▶ levelling ▶ equalization ▶ alleviation (e.g. of unemployment) ▶ harmonization |
2. | A 2011-01-22 01:06:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-21 04:57:57 Jim Breen | |
Refs: | GG5, Eijiro,研究社ビジネス英和辞典, リーダーズ+プラス |
1. |
[n]
▶ statutory interest ▶ legal interest ▶ interest set by law |
2. | A 2011-01-22 01:04:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-21 05:09:22 Jim Breen | |
Refs: | GG5, Daij, 新和英中辞典, etc. |
1. |
[n]
▶ open letter (of inquiry) |
2. | A 2011-01-22 01:05:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-21 05:13:29 Jim Breen | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, Eijiro, etc. |
1. |
[n]
▶ hotel charge ▶ lodging expense |
2. | A 2011-01-22 01:05:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-21 05:21:15 Jim Breen | |
Refs: | Eijro, RW, etc. |
1. |
[n]
[rare]
▶ weeping cedar |
8. | A 2021-06-03 11:23:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-06-03 06:44:36 Opencooper | |
Comments: | No n-gram hits. Modeling after our 「枝垂れ柳」 entry. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>しだれ杉</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,3 @@ +<keb>垂れ杉</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +15 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -11,0 +19,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シダレスギ</reb> +<re_nokanji/> |
|
6. | A 2011-01-28 15:57:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | in any case, i guess this is vague enough that it's unlikely to be wrong |
|
5. | A* 2011-01-28 04:05:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | still not really sure what this refers to. for the other 枝垂れ/weeping entries, at least a scientific name could be applied. is this a species of tree or just a cedar that happens to droop? or is '鍬江の枝垂杉' just the name of a particular tree? |
|
4. | A* 2011-01-28 01:13:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.hitozato-kyoboku.com/kuwae-shidaresugi.html |
|
Comments: | Submitter gave the above URL. 枝垂れ杉 gets more hits - some legit. Not common. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>枝垂れ杉</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +15,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ theosis |
2. | A 2011-01-22 00:12:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-21 21:13:30 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n,adj-no]
▶ being one or more laps behind (in a race) |
|
2. |
[n,adj-no]
▶ being behind the times |
8. | A 2018-06-21 01:46:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-06-18 09:13:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>bring behind the times</gloss> +<gloss>being behind the times</gloss> |
|
6. | A* 2018-06-17 18:30:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: ① 周回コースで行われる競走で,ある走者が,先頭の走者から一周以上遅れること。 ② 転じて,ある物事が時流の先端から著しく遅れてしまうこと。 |
|
Comments: | At least one lap. Don't see the need for the x-ref. Sense 2 doesn't refer to a person. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2609380">バックマーカー</xref> -<gloss>being a lap behind (e.g. motor sports)</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>being one or more laps behind (in a race)</gloss> @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>someone who is very behind the times</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>bring behind the times</gloss> |
|
5. | A 2011-01-23 04:32:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-01-23 02:56:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The WWW site quoted says: "バックマーカーとは周回遅れの車・ドライバーを指す。" So 周回遅れ is not "backmarker". I'll remove it, and add a バックマーカー entry. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>backmarker</gloss> +<xref type="see" seq="2609380">バックマーカー</xref> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ nullification ▶ annihilation |
2. | A 2011-01-23 00:44:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>nullification, annihilation</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>nullification</gloss> +<gloss>annihilation</gloss> |
|
1. | A* 2011-01-22 13:48:04 Charlie Fox <...address hidden...> | |
Refs: | Kenkyusha's New Japanese-English Dictionary |