JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1522150 Active (id: 2177592)
[ichi1]
ほん [ichi1]
1. [n]
▶ book
▶ volume
▶ script
Cross references:
  ⇐ see: 2579910 ご本【ごほん】 1. book
2. [pref]
▶ this
▶ present
▶ current
▶ ... in question
▶ ... at issue
3. [pref]
▶ main
▶ head
▶ principal
4. [pref]
▶ real
▶ genuine
▶ regular
▶ proper
5. [ctr]
▶ counter for long, cylindrical things
▶ counter for films, TV shows, etc.
▶ counter for goals, home runs, etc.
▶ counter for telephone calls
Cross references:
  ⇐ see: 1166600 一本【いっぽん】 1. one long cylindrical thing; one film, TV show, etc.; one goal, home run, etc.; one telephone call
  ⇐ see: 1522770 本数【ほんすう】 1. number (of long, cylindrical things, movies, trains, home runs, etc.)



History:
13. A 2022-02-04 11:53:19  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2022-02-03 16:58:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think the note on sense 5 is needed. That's just rendaku.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="2579910">ご本・ごほん</xref>
@@ -22,0 +22,3 @@
+<gloss>current</gloss>
+<gloss>... in question</gloss>
+<gloss>... at issue</gloss>
@@ -27,0 +30 @@
+<gloss>principal</gloss>
@@ -31,0 +35 @@
+<gloss>genuine</gloss>
@@ -32,0 +37 @@
+<gloss>proper</gloss>
@@ -35 +39,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
@@ -37,2 +41 @@
-<s_inf>sometimes pronounced ぼん or ぽん</s_inf>
-<gloss>counter for long cylindrical things</gloss>
+<gloss>counter for long, cylindrical things</gloss>
11. A 2013-01-24 03:21:10  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2013-01-24 01:52:06  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://blog.livedoor.jp/english99/archives/51932021.html  
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1124957771
  Comments:
I've run across this usage (e.g., 一本の電話; 何本か重要な電話) a few times.
  Diff:
@@ -41,0 +41,1 @@
+<gloss>counter for telephone calls</gloss>
9. A 2012-07-11 13:51:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1729070 Active (id: 1923358)
縫い代縫代
ぬいしろ
1. [n]
▶ margin for a seam
▶ seam allowance



History:
4. A 2015-10-27 10:04:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-10-27 05:01:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>縫代</keb>
2. A 2011-01-22 01:04:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-21 00:28:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://movinghands.wordpress.com/japanese-sewing-and-pattern-terms/
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>seam allowance</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1750240 Active (id: 1160328)
青息吐息 [news2,nf36]
あおいきといき [news2,nf36]
1. [n] [yoji]
▶ deep distress
Cross references:
  ⇐ see: 2811750 青色吐息【あおいろといき】 1. deep distress



History:
3. A 2014-08-25 01:02:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2011-01-23 00:46:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I have reported it. (You can do that using the "report" button on the page.
1. A* 2011-01-22 18:33:09 
  Comments:
The recorded reading for this jukugo says 'aoirotoiki' for some reason

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2082840 Active (id: 2278739)
お番菜御番菜 [sK] お晩菜御晩菜 [sK] お晩彩 [sK]
おばんさいおばんざい
1. [n] [uk]
▶ Kyoto-style side dish
▶ meal of side dishes
Cross references:
  ⇒ see: 1399580 惣菜 1. small dish (served as a part of an ordinary household meal); side dish



History:
7. A 2023-10-01 12:19:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お番菜	5173	62.3%
御番菜	84	1.0%
お晩菜	2700	32.5%
御晩菜	234	2.8%
お晩彩	119	1.4%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +20 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -28 +30 @@
-<xref type="see" seq="1399580">惣菜・そうざい</xref>
+<xref type="see" seq="1399580">惣菜</xref>
6. A 2020-11-03 10:58:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kyoumachi-shinjuku.com/blog/1381  (example)
  Comments:
That sounds correct.
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<xref type="see" seq="1399580">惣菜・そうざい</xref>
@@ -31,0 +31 @@
+<gloss>meal of side dishes</gloss>
5. A* 2020-10-30 09:48:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
native Kansai informer,
daij
  Comments:
To my native (non-kyoto) kansai informer, it's 
not any particular side dish, it's just what 
you call a (meal consisting only of) side 
dish(es) in Kyoto.
(I think there's still room for improving the 
entry)
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>light Kyoto-style home cooking with boiled vegetables and marinated food, also now served in restaurants</gloss>
+<gloss>Kyoto-style side dish</gloss>
4. A 2011-01-22 01:07:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-01-21 03:37:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij, GG5, etc.
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>お晩彩</keb>
-</k_ele>
@@ -11,0 +8,6 @@
+<keb>御番菜</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お晩菜</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,0 +15,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お晩彩</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -16,0 +23,3 @@
+<r_ele>
+<reb>おばんざい</reb>
+</r_ele>
@@ -18,0 +28,1 @@
+<xref type="see" seq="1399580">惣菜・そうざい</xref>
@@ -19,3 +30,1 @@
-<gloss>light Kyoto-style home cooking with boiled vegetables and marinated food served in restaurants</gloss>
-<gloss>cf. 惣菜</gloss>
-<gloss>総菜 (そうざい)</gloss>
+<gloss>light Kyoto-style home cooking with boiled vegetables and marinated food, also now served in restaurants</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2144900 Active (id: 1056819)
高度成長期
こうどせいちょうき
1. [n]
▶ period of rapid growth (especially Japan's period of rapid economic growth after WWII)



History:
3. A 2011-01-22 08:38:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-01-22 07:14:19  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Change “financial growth” to “economic growth”, as more accurate – Japan’s post-war growth was primarily *industrial* (factories), not *financial* (banks)
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>period of rapid growth (especially Japan's period of rapid financial growth after WWII)</gloss>
+<gloss>period of rapid growth (especially Japan's period of rapid economic growth after WWII)</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609190 Active (id: 1116064)
志望動機
しぼうどうき
1. [n]
▶ reason for (one's) application (esp. to a company)



History:
4. A 2012-10-26 00:57:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-25 15:16:13  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Add note about company (job) (as opposed to university, say) – heard this repeatedly in business class, and Google hits confirm.
(It’s written both on your resume and often asked in interviews.)
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>reason for (one's) application</gloss>
+<gloss>reason for (one's) application (esp. to a company)</gloss>
2. A 2011-01-22 01:06:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-20 19:09:08  Jim Breen
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609200 Active (id: 1056808)
ぐし縫
ぐしぬい
1. [n]
▶ running stitch



History:
2. A 2011-01-22 01:05:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-21 00:40:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス和英辞典,
http://movinghands.wordpress.com/japanese-sewing-and-pattern-terms/
  Comments:
Possibly also 串縫い, but can't confirm.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609210 Active (id: 1056804)
殿筋
でんきん
1. [n]
▶ gluteus



History:
2. A 2011-01-22 01:04:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-21 02:30:27  Jim Breen
  Refs:
医学英和辞典, LSD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609220 Active (id: 1056807)
高倍率
こうばいりつ
1. [n,adj-no]
▶ high magnification (telescope, etc.)
▶ high power



History:
2. A 2011-01-22 01:04:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-21 03:12:31  Jim Breen
  Refs:
GG5, Eijiro
  Comments:
2M Googits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609250 Active (id: 1056811)
平準化
へいじゅんか
1. [n]
▶ leveling
▶ levelling
▶ equalization
▶ alleviation (e.g. of unemployment)
▶ harmonization



History:
2. A 2011-01-22 01:06:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-21 04:57:57  Jim Breen
  Refs:
GG5, Eijiro,研究社ビジネス英和辞典, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609260 Active (id: 1056805)
法定利息
ほうていりそく
1. [n]
▶ statutory interest
▶ legal interest
▶ interest set by law



History:
2. A 2011-01-22 01:04:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-21 05:09:22  Jim Breen
  Refs:
GG5, Daij, 新和英中辞典, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609270 Active (id: 1056809)
公開質問状
こうかいしつもんじょう
1. [n]
▶ open letter (of inquiry)



History:
2. A 2011-01-22 01:05:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-21 05:13:29  Jim Breen
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, Eijiro, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609280 Active (id: 1056810)
宿泊費
しゅくはくひ
1. [n]
▶ hotel charge
▶ lodging expense



History:
2. A 2011-01-22 01:05:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-21 05:21:15  Jim Breen
  Refs:
Eijro, RW, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609300 Active (id: 2104283)
しだれ杉枝垂れ杉垂れ杉枝垂杉 [io]
しだれすぎシダレスギ (nokanji)
1. [n] [rare]
▶ weeping cedar



History:
8. A 2021-06-03 11:23:05  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-06-03 06:44:36  Opencooper
  Comments:
No n-gram hits. Modeling after our 「枝垂れ柳」 entry.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>しだれ杉</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,3 @@
+<keb>垂れ杉</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +15 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -11,0 +19,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シダレスギ</reb>
+<re_nokanji/>
6. A 2011-01-28 15:57:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
in any case, i guess this is vague enough that it's unlikely to be wrong
5. A* 2011-01-28 04:05:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
still not really sure what this refers to.  for the other 枝垂れ/weeping entries, at 
least a scientific name could be applied.  is this a species of tree or just a cedar 
that happens to droop? or is '鍬江の枝垂杉' just the name of a particular tree?
4. A* 2011-01-28 01:13:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.hitozato-kyoboku.com/kuwae-shidaresugi.html
  Comments:
Submitter gave the above URL. 枝垂れ杉 gets more hits - some legit. Not common.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>枝垂れ杉</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609320 Active (id: 1056803)
神成
しんせい
1. [n]
▶ theosis



History:
2. A 2011-01-22 00:12:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-21 21:13:30  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609330 Active (id: 1983011)
周回遅れ
しゅうかいおくれ
1. [n,adj-no]
▶ being one or more laps behind (in a race)
2. [n,adj-no]
▶ being behind the times



History:
8. A 2018-06-21 01:46:38  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-06-18 09:13:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>bring behind the times</gloss>
+<gloss>being behind the times</gloss>
6. A* 2018-06-17 18:30:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr:
① 周回コースで行われる競走で,ある走者が,先頭の走者から一周以上遅れること。
② 転じて,ある物事が時流の先端から著しく遅れてしまうこと。
  Comments:
At least one lap.
Don't see the need for the x-ref.
Sense 2 doesn't refer to a person.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2609380">バックマーカー</xref>
-<gloss>being a lap behind (e.g. motor sports)</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>being one or more laps behind (in a race)</gloss>
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>someone who is very behind the times</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>bring behind the times</gloss>
5. A 2011-01-23 04:32:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2011-01-23 02:56:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The WWW site quoted says: "バックマーカーとは周回遅れの車・ドライバーを指す。" So 周回遅れ is not "backmarker". I'll remove it, and add a バックマーカー entry.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>backmarker</gloss>
+<xref type="see" seq="2609380">バックマーカー</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609340 Active (id: 1056823)
無化
むか
1. [n,vs]
▶ nullification
▶ annihilation

Conjugations


History:
2. A 2011-01-23 00:44:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>nullification, annihilation</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>nullification</gloss>
+<gloss>annihilation</gloss>
1. A* 2011-01-22 13:48:04  Charlie Fox <...address hidden...>
  Refs:
Kenkyusha's New Japanese-English Dictionary

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml