JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1166600 Active (id: 2071376)
一本 [news1,nf03] 1本
いっぽん [news1,nf03]
1. [n]
▶ one long cylindrical thing
▶ one film, TV show, etc.
▶ one goal, home run, etc.
▶ one telephone call
Cross references:
  ⇒ see: 1522150 本【ほん】 5. counter for long, cylindrical things; counter for films, TV shows, etc.; counter for goals, home runs, etc.; counter for telephone calls
2. [n]
▶ one version
3. [n]
▶ one book
▶ a certain book
4. [n] {martial arts}
▶ ippon
▶ one point
▶ a blow
5. [n]
▶ geisha
Cross references:
  ⇔ see: 1479190 半玉【はんぎょく】 1. geisha apprentice
6. [n-suf]
《after a noun, usu. as 〜一本で, 〜 一本に, etc.》
▶ single-minded focus on ...



History:
12. A 2020-06-07 20:43:22  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2020-06-07 14:48:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it's geisha as in "not an 
apprentice"/hangyoku/maiko, i.e. an 
apprentice becomes an "ippon" on the day 
she debuts as a geisha.
  Diff:
@@ -45 +45 @@
-<gloss>experienced geisha</gloss>
+<gloss>geisha</gloss>
@@ -49 +49 @@
-<s_inf>after a noun, usu. as 〜一本で, 〜一本に, etc.</s_inf>
+<s_inf>after a noun, usu. as 〜一本で, 〜 一本に, etc.</s_inf>
10. A 2016-11-11 10:57:00  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2016-11-10 12:13:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
8 examples in Tatoeba
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>1本</keb>
8. A 2013-01-24 03:20:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A little anaphora.
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>one film, one TV show, etc.</gloss>
-<gloss>one goal, one home run, etc.</gloss>
+<gloss>one film, TV show, etc.</gloss>
+<gloss>one goal, home run, etc.</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1216340 Active (id: 2052203)
丸刈り [news1,nf14] 丸刈
まるがり [news1,nf14]
1. [n,adj-no]
▶ buzz cut
▶ close crop



History:
4. A 2019-11-19 09:23:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-11-19 08:42:01  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
eij, wiki
丸刈り	89432	  
丸刈りに	24017	  
丸刈りの	6318
  Comments:
Suggesting some better hair terms.
  Diff:
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>close clipping</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>buzz cut</gloss>
+<gloss>close crop</gloss>
2. A 2011-01-20 06:10:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-20 06:01:09  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>丸刈</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1327850 Active (id: 2163481)
手招き [spec2,news2,nf43] 手まねき
てまねき [spec2,news2,nf43]
1. [n,vs,vt]
▶ beckoning

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:16:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2011-01-20 21:07:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-20 18:42:04  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手まねき</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428540 Active (id: 1056763)
朝霧 [spec2,news2,nf45]
あさぎり [spec2,news2,nf45]
1. [n]
▶ morning fog
▶ morning mist
Cross references:
  ⇔ see: 1542800 夕霧 1. evening mist



History:
3. A 2011-01-20 21:07:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't find any either.
2. A* 2011-01-20 17:42:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i see no evidence of that reading in any dictionary
  Diff:
@@ -16,3 +16,0 @@
-<r_ele>
-<reb>がす</reb>
-</r_ele>
@@ -21,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="1542800">夕霧</xref>
@@ -22,0 +20,1 @@
+<gloss>morning mist</gloss>
1. A* 2011-01-20 12:41:40  Morgan <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>がす</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1441320 Active (id: 2163540)
転任 [spec2,news2,nf47] 轉任 [oK]
てんにん [spec2,news2,nf47]
1. [n,vs,vi]
▶ change of post

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:17:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2011-01-20 17:44:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A* 2011-01-20 12:55:07  Morgan <...address hidden...>
  Comments:
Archaic form
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>轉任</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1522150 Active (id: 2177592)
[ichi1]
ほん [ichi1]
1. [n]
▶ book
▶ volume
▶ script
Cross references:
  ⇐ see: 2579910 ご本【ごほん】 1. book
2. [pref]
▶ this
▶ present
▶ current
▶ ... in question
▶ ... at issue
3. [pref]
▶ main
▶ head
▶ principal
4. [pref]
▶ real
▶ genuine
▶ regular
▶ proper
5. [ctr]
▶ counter for long, cylindrical things
▶ counter for films, TV shows, etc.
▶ counter for goals, home runs, etc.
▶ counter for telephone calls
Cross references:
  ⇐ see: 1166600 一本【いっぽん】 1. one long cylindrical thing; one film, TV show, etc.; one goal, home run, etc.; one telephone call
  ⇐ see: 1522770 本数【ほんすう】 1. number (of long, cylindrical things, movies, trains, home runs, etc.)



History:
13. A 2022-02-04 11:53:19  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2022-02-03 16:58:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think the note on sense 5 is needed. That's just rendaku.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="2579910">ご本・ごほん</xref>
@@ -22,0 +22,3 @@
+<gloss>current</gloss>
+<gloss>... in question</gloss>
+<gloss>... at issue</gloss>
@@ -27,0 +30 @@
+<gloss>principal</gloss>
@@ -31,0 +35 @@
+<gloss>genuine</gloss>
@@ -32,0 +37 @@
+<gloss>proper</gloss>
@@ -35 +39,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
@@ -37,2 +41 @@
-<s_inf>sometimes pronounced ぼん or ぽん</s_inf>
-<gloss>counter for long cylindrical things</gloss>
+<gloss>counter for long, cylindrical things</gloss>
11. A 2013-01-24 03:21:10  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2013-01-24 01:52:06  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://blog.livedoor.jp/english99/archives/51932021.html  
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1124957771
  Comments:
I've run across this usage (e.g., 一本の電話; 何本か重要な電話) a few times.
  Diff:
@@ -41,0 +41,1 @@
+<gloss>counter for telephone calls</gloss>
9. A 2012-07-11 13:51:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1542800 Active (id: 1056765)
夕霧 [spec2,news2,nf45]
ゆうぎり [spec2,news2,nf45] せきむ
1. [n]
▶ evening mist
Cross references:
  ⇔ see: 1428540 朝霧 1. morning fog; morning mist



History:
2. A 2011-01-20 21:08:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-20 17:44:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>せきむ</reb>
+</r_ele>
@@ -18,0 +21,3 @@
+<xref type="see" seq="1428540">朝霧</xref>
+<xref type="see" seq="1428540">朝霧</xref>
+<xref type="see" seq="1428540">朝霧</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1645250 Active (id: 1072926)
砂糖黍砂糖きび
さとうきびサトウキビ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ sugarcane (Saccharum officinarum)



History:
4. A 2011-08-04 22:59:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-08-04 18:31:49  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add alt 交ぜ書き spelling.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>砂糖きび</keb>
2. A 2011-01-20 09:17:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-20 06:09:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>サトウキビ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,2 @@
-<gloss>sugarcane</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>sugarcane (Saccharum officinarum)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609060 Active (id: 1056743)
きび砂糖黍砂糖
きびざとう
1. [n]
▶ light brown sugar



History:
4. A 2011-01-20 09:15:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i didn't see any online support for さとうもろこし either, but i didn't look very 
hard
3. A* 2011-01-20 06:54:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q119619861
  Comments:
I suspect it's just light-brown sugar. That manufacturing description is not really needed. I can't find any justification for calling it さとうもろこし.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>light brown sugar made by crystallizing the liquid left over from making white sugar, granulated sugar, etc.</gloss>
+<gloss>light brown sugar</gloss>
2. A* 2011-01-20 05:46:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk has 黍砂糖
  Comments:
nikk says 黍砂糖 is さとうもろこし, which would be a second sense.  any chance 
that's the "real" meaning of the word and きび砂糖 is a brand name derived from 
that word?
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>黍砂糖</keb>
1. A* 2011-01-20 03:49:46  Katakin <...address hidden...>
  Refs:
http://www.taiseidrug.com/sugar03.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609070 Active (id: 1056728)
砂糖蜀黍
さとうもろこしサトウモロコシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ sweet sorghum (Sorghum bicolor var. saccharatum)



History:
2. A 2011-01-20 06:07:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-20 05:39:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
gg5 has Sorghum saccharatum...  sorghum taxonomy is apparently a mess 
(http://www.gramene.org/species/sorghum/sorghum_taxonomy.html) but this 
seems to be the preferred version at the moment

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609080 Active (id: 1056733)
対抗文化
たいこうぶんか
1. [n]
▶ counterculture



History:
2. A 2011-01-20 06:11:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
1. A* 2011-01-20 06:03:29  Scott
  Refs:
daij wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609090 Active (id: 1056751)
本多髷
ほんだまげ
1. [n]
▶ type of male haircut (Edo period)



History:
2. A 2011-01-20 10:26:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-20 06:07:27  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609100 Active (id: 1056750)
連鎖倒産
れんさとうさん
1. [n]
▶ chain-reaction bankruptcy
▶ chain bankruptcy



History:
2. A 2011-01-20 09:22:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij/gg5 have chain-reaction bankruptcy
  Comments:
"chain bankruptcy" makes me think of something like Blockbuster going belly 
up.  i think "chain-reaction bankruptcy" is more appropriate.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>chain-reaction bankruptcy</gloss>
1. A* 2011-01-20 06:11:10  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609110 Active (id: 1056745)
放漫経営
ほうまんけいえい
1. [n]
▶ irresponsible management
▶ loose management
▶ sloppy management



History:
2. A 2011-01-20 09:16:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-20 06:13:02  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609120 Active (id: 1056749)
自己言及
じこげんきゅう
1. [n]
▶ self-reference
Cross references:
  ⇐ see: 2860070 自己参照【じこさんしょう】 1. self-reference



History:
2. A 2011-01-20 09:20:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
godel, escher, bach
1. A* 2011-01-20 06:15:16  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609130 Active (id: 1056747)
竹糖
ちくとうたけとう
1. [n]
▶ Chinese sugarcane (Saccharum sinense) (used for making wasanbon)
Cross references:
  ⇒ see: 2577310 和三盆【わさんぼん】 1. refined Japanese sugar
  ⇐ see: 2609140 竹蔗【ちくしゃ】 1. Chinese sugarcane (Saccharum sinense)



History:
2. A 2011-01-20 09:18:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-20 06:40:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙,
http://ja.wikipedia.org/wiki/サトウキビ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609140 Active (id: 1056748)
竹蔗
ちくしゃ
1. [n]
▶ Chinese sugarcane (Saccharum sinense)
Cross references:
  ⇒ see: 2609130 竹糖 1. Chinese sugarcane (Saccharum sinense) (used for making wasanbon)



History:
2. A 2011-01-20 09:18:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-20 06:43:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Dictionary of Japanese Food (Hosking),
http://ja.wikipedia.org/wiki/サトウキビ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609150 Active (id: 1990756)
三温糖
さんおんとう
1. [n]
▶ dark sweet liquid produced after the third heating in a thermal sugar-refining process
2. [n]
▶ brown sugar



History:
5. A 2018-11-12 10:53:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-12 03:56:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (combines the two into 1 sense, but)
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>brown sugar</gloss>
+</sense>
3. A* 2018-11-12 01:42:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images
  Comments:
Products (sugars) sold under this name are 
distinctly non-liquid?
2. A 2011-01-20 09:15:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-20 06:50:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609160 Rejected (id: 1056754)
慈濟基金会
じさいききんかいつ・ち・ききんかい [name]
1. [n]
▶ Tzu Chi Foundation (Buddhist Relief Organisation), headquartered in Hualien, Taiwan

History:
2. R 2011-01-20 10:41:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
1. A* 2011-01-20 07:18:04  Hendrik
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Tzu_Chi
http://www.tzuchi.jp/top_01/top01_00_frame.html
  Comments:
Jim, this is for ENAMDIC (Note: in Japanese texts originating with the foundation 
the pronunciation key "tzu chi", written in Roman letters, is always given in 
parentheses after the first two kanji )

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609170 Rejected (id: 1056753)
慈済大学
じさいだいがく
1. [n]
▶ Tzu Chi University in Hualien, Taiwan

History:
2. R 2011-01-20 10:33:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
1. A* 2011-01-20 07:20:00  Hendrik
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/慈済大学
  Comments:
Jim, this is for ENAMDIC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609180 Active (id: 1056752)
敵社
てきしゃ
1. [n] [rare]
▶ rival company
▶ rival corporation



History:
2. A 2011-01-20 10:32:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK. Only ~200 Googits.
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>Rival company/corporation</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>rival company</gloss>
+<gloss>rival corporation</gloss>
1. A* 2011-01-20 07:40:31  ck <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609190 Active (id: 1116064)
志望動機
しぼうどうき
1. [n]
▶ reason for (one's) application (esp. to a company)



History:
4. A 2012-10-26 00:57:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-25 15:16:13  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Add note about company (job) (as opposed to university, say) – heard this repeatedly in business class, and Google hits confirm.
(It’s written both on your resume and often asked in interviews.)
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>reason for (one's) application</gloss>
+<gloss>reason for (one's) application (esp. to a company)</gloss>
2. A 2011-01-22 01:06:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-20 19:09:08  Jim Breen
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml