JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1217470 Active (id: 1056600)
贋首偽首
にせくび
1. [n]
▶ falsified severed head



History:
2. A 2011-01-17 00:22:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-16 22:45:21  Scott
  Refs:
daij nikk
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>偽首</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1222250 Active (id: 1974665)
気質 [ichi1,news1,nf16] 形気容気
きしつ (気質) [ichi1] かたぎ [news1,nf16]
1. [n,n-suf]
《かたぎ usu. as a suffix》
▶ disposition
▶ temperament
▶ nature
▶ mentality
▶ spirit
▶ character
▶ trait
▶ turn of mind



History:
8. A 2018-03-19 23:41:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
7. A* 2018-03-19 23:06:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I suppose you're right. I'd go with this ordering, though.
  Diff:
@@ -27,0 +28,2 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
+<s_inf>かたぎ usu. as a suffix</s_inf>
@@ -29 +31 @@
-<gloss>temper</gloss>
+<gloss>temperament</gloss>
@@ -32,4 +33,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -39 +36,0 @@
-<gloss>temperament</gloss>
6. A* 2018-03-19 05:34:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm finding it very difficult to see two distinct sets of meanings here. I note that for きしつ GG5 adds "=かたぎ" to the initial glosses.
I suspect they are effectively synonyms now.
5. A* 2018-03-17 23:37:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
I think きしつ and かたぎ should be separate entries (きしつ: temp. sense 1, かたぎ: temp. sense 2). The definitions and JE dict glosses don't overlap entirely.
  Diff:
@@ -27,0 +28,7 @@
+<gloss>disposition</gloss>
+<gloss>temper</gloss>
+<gloss>nature</gloss>
+<gloss>mentality</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -29 +35,0 @@
-<s_inf>かたぎ is esp. as a suffix</s_inf>
@@ -35 +40,0 @@
-<gloss>disposition</gloss>
4. A 2012-02-19 08:25:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1255340 Active (id: 2310607)
血潮血汐
ちしお
1. [n]
▶ spurt of blood
2. [n]
▶ hot-bloodedness
▶ hot blood
▶ ardour



History:
11. A 2024-08-31 09:43:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, we originally settled on 3%, then I made a mistake in the documentation, setting it as 10%. I've modified that page now.
10. A* 2024-08-31 05:02:28  GM <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Kanji_and_Reading_Information_Fields#[rK]_Form_Containing_Rarely-used_Kanji
  Comments:
I thought 10%.
9. A 2024-08-30 16:22:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
[rK] tag is generally for less than 3%.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A* 2024-08-30 15:13:30  GM <...address hidden...>
  Refs:
血潮	61,828	88.0%	
血汐	5,185	7.4%	-rK
ちしお	3,257	4.6%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2022-09-09 06:53:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs don't have a second sense, but tag the glosses as 情熱, 熱情, etc.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>hot blood</gloss>
+<gloss>ardour</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1258990 Active (id: 1056648)
肩寄せる
かたよせる
1. [exp,v1]
《contraction of 肩を寄せる》
▶ to be (standing) together, an arm across the other's shoulder

Conjugations


History:
5. A 2011-01-17 09:18:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems to have enough currency to keep. Not all hits are quoting that lyric.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,0 +13,1 @@
+<s_inf>contraction of 肩を寄せる</s_inf>
4. A* 2011-01-16 19:56:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't know...  we've allowed in some of the "missing を noun+verb" entries as 
expressions before.  i guess that since this one doesn't seem to be particularly 
idiomatic/common and because of the potential for confusion with 片寄せる it 
can go?
3. A* 2011-01-16 10:06:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Didn't mean to approve it yet.
I have comment from an NSJ:
"My take is, that  肩寄せる is simply  肩を寄せる, just -o omitted. So I personally would not consider as an independent verb.
片寄せる, on the other hand, seems independent verb, where kata- is prefix. vt. move things to one direction and make them close together."
Full version: http://groups.google.com/group/sci.lang.japan/browse_thread/thread/2edeea5aa68efee2/c867818373d9eb6f?show_docid=c867818373d9eb6f

Probably this should be deleted?
2. A 2011-01-16 00:03:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect it was a (punning?) neologism in that song.
I have asked for advice from NSJs.
1. A* 2011-01-15 04:16:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is there a ref for this?  many hits come from a song lyric that goes something 
like 「優しいひだまりに 肩寄せる日々を 越えて...」  That lyric also gets hits as 
「優しいひだまりに 片寄せる日々を 越えて...」 

any chance this is just iK for the new 片寄せる entry?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307610 Active (id: 2089940)
始発 [ichi1,news1,nf18]
しはつ [ichi1,news1,nf18]
1. [n]
▶ first departure (of the day)
▶ first train
▶ first bus
Cross references:
  ⇔ see: 1698260 終発 1. last departure (of the day); last train; last bus
2. [n]
▶ departing one's home station (of a train, bus, etc.)



History:
9. A 2020-12-12 18:09:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>first departure (of the day: train, bus, etc.)</gloss>
+<gloss>first departure (of the day)</gloss>
8. A 2012-05-18 00:47:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>first departure (of the day, of a train, bus, etc.)</gloss>
+<gloss>first departure (of the day: train, bus, etc.)</gloss>
7. A* 2012-05-16 12:34:04  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add clarification “of the day” – distinguish:
始発 “first departure of the day”
先発 “first departure from now” (関西弁; 関東弁=今度)
(Found this *v.* confusing when I hadn’t really learned these properly yet.)
* Also, remove broken link (merged?):
[see=1056650#・終発[1]]
  Diff:
@@ -19,2 +19,1 @@
-<xref type="see" seq="1698260">終発</xref>
-<gloss>first departure (of a train, bus, etc.)</gloss>
+<gloss>first departure (of the day, of a train, bus, etc.)</gloss>
6. A 2011-01-17 09:19:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<xref type="ant" seq="1698260">終発</xref>
-<xref type="ant" seq="1698260">終発</xref>
+<xref type="see" seq="1698260">終発</xref>
+<xref type="see" seq="1698260">終発</xref>
5. A* 2011-01-17 00:47:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
"ant" or "see" for sense 1?  i tend to think "see", which is how 終発 links to 始発
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315650 Active (id: 2273330)
持ち前 [news1,nf15] 持前持ちまえ [sK]
もちまえ [news1,nf15]
1. [adj-no,n]
▶ natural
▶ inborn
▶ innate
▶ inherent
▶ characteristic



History:
10. A 2023-07-23 20:43:56  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-07-23 14:06:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
持ち前	238,803		
持ち前の	232,664		
持ち前が	254		
持ち前を	615
  Comments:
Virtually always 〜の.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -23,2 +24,4 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>one's nature</gloss>
+<gloss>natural</gloss>
+<gloss>inborn</gloss>
+<gloss>innate</gloss>
+<gloss>inherent</gloss>
@@ -26,2 +28,0 @@
-<gloss>inherent</gloss>
-<gloss>natural</gloss>
8. A 2023-07-21 23:16:45  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-07-21 20:19:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 持ち前  │ 238,803 │ 97.4% │
│ 持前   │   3,050 │  1.2% │ - (daijr/s, smk)
│ 持ちまえ │     465 │  0.2% │ - sK
│ もちまえ │   2,766 │  1.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2013-02-28 03:46:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1371470 Active (id: 1056607)
水源地 [news2,nf31]
すいげんち [news2,nf31]
1. [n]
▶ source (of a river, etc.)



History:
2. A 2011-01-17 00:28:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'source of water' may be misleading.  e.g., elephant faeces is a "source of water" 
for bear grylls.
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>source (of a river, of water)</gloss>
+<gloss>source (of a river, etc.)</gloss>
1. A* 2011-01-16 23:00:12  Scott
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>the source</gloss>
+<gloss>source (of a river, of water)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1399600 Rejected (id: 1056685)
純粋想起 [news2,nf25]
じゅんすいそうき [news2,nf25]
1. [n]
▶ unaided (spontaneous) recall

History:
4. R 2011-01-19 02:30:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
don't submit new entries as amendments
3. A* 2011-01-19 02:00:04  Francesca Funk <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>想起</keb>
+<keb>純粋想起</keb>
@@ -10,1 +10,1 @@
-<reb>そうき</reb>
+<reb>じゅんすいそうき</reb>
@@ -16,12 +16,1 @@
-<gloss>remembering</gloss>
-<gloss>recollection</gloss>
-<gloss>recall</gloss>
-<gloss>retrieval</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to remember</gloss>
-<gloss>to recall</gloss>
-<gloss>to recollect</gloss>
-<gloss>to call to mind</gloss>
-<gloss>to envision</gloss>
+<gloss>unaided (spontaneous) recall</gloss>
2. A 2011-01-17 22:30:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fleshing it out more.
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -20,0 +19,1 @@
+<gloss>retrieval</gloss>
@@ -23,2 +23,5 @@
-<gloss>call to mind</gloss>
-<gloss>envision</gloss>
+<gloss>to remember</gloss>
+<gloss>to recall</gloss>
+<gloss>to recollect</gloss>
+<gloss>to call to mind</gloss>
+<gloss>to envision</gloss>
1. A* 2011-01-17 16:49:44  Francesca Funk <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>call to mind</gloss>
+<gloss>envision</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1399600 Active (id: 2198201)
想起 [news2,nf25]
そうき [news2,nf25]
1. [n,vs,vt]
▶ remembering
▶ recollection
▶ calling to mind
2. [n] {philosophy}
▶ anamnesis
Cross references:
  ⇒ see: 2477980 アナムネーシス 1. anamnesis
3. [n,vs,vt] {psychology}
▶ recall (memory)
▶ retrieval
Cross references:
  ⇒ see: 1292960 再生 7. recall (memory); retrieval

Conjugations


History:
4. A 2022-07-24 01:07:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>recall</gloss>
@@ -21,0 +21,15 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2477980">アナムネーシス</xref>
+<field>&phil;</field>
+<gloss>anamnesis</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1292960">再生・7</xref>
+<field>&psych;</field>
+<gloss>recall (memory)</gloss>
+<gloss>retrieval</gloss>
3. A* 2022-07-22 14:18:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19,9 +21 @@
-<gloss>retrieval</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to remember</gloss>
-<gloss>to recall</gloss>
-<gloss>to recollect</gloss>
-<gloss>to call to mind</gloss>
-<gloss>to envision</gloss>
+<gloss>calling to mind</gloss>
2. A 2011-01-17 22:30:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fleshing it out more.
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -20,0 +19,1 @@
+<gloss>retrieval</gloss>
@@ -23,2 +23,5 @@
-<gloss>call to mind</gloss>
-<gloss>envision</gloss>
+<gloss>to remember</gloss>
+<gloss>to recall</gloss>
+<gloss>to recollect</gloss>
+<gloss>to call to mind</gloss>
+<gloss>to envision</gloss>
1. A* 2011-01-17 16:49:44  Francesca Funk <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>call to mind</gloss>
+<gloss>envision</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1422380 Active (id: 1967760)
竹馬の友
ちくばのとも
1. [exp,n] [id]
▶ childhood friend
▶ old playmate



History:
4. A 2018-01-09 09:54:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2017-03-06 07:07:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
2. A 2011-01-17 00:52:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>old playmate</gloss>
1. A* 2011-01-16 22:24:06  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444580 Active (id: 1056609)
渡し守渡し守り渡守 [io]
わたしもり
1. [n]
▶ ferryman



History:
2. A 2011-01-17 00:31:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr has 渡し守り
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>渡し守り</keb>
1. A* 2011-01-16 23:07:33  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>渡守</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1448800 Rejected (id: 1108090)
当たり前 [ichi1,news1,nf06] 当り前 [ichi1] 当ったり前あたり前当りまえ
あたりまえ (当たり前, 当り前, あたり前, 当りまえ) [ichi1,news1,nf06] あったりまえ (当り前, 当ったり前)
1. [adj-na,n,adj-no]
▶ natural
▶ reasonable
▶ obvious
Cross references:
  ⇐ see: 2613100 あたぼう 1. natural; reasonable; obvious
2. [adj-na,n,adj-no]
▶ usual
▶ common
▶ ordinary

History:
4. R 2012-08-23 08:30:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no evidence in nikkoku for okurigana 当たり前. should not be merged
3. A* 2012-08-23 02:48:40  Marcus
  Refs:
nikk
当ったり前 61k
  Comments:
or separate entry? or remove for example 当りまえ (which only 
has 20k hits) to make it a little cleaner?
  Diff:
@@ -15,0 +15,3 @@
+<keb>当ったり前</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -22,0 +25,4 @@
+<re_restr>当たり前</re_restr>
+<re_restr>当り前</re_restr>
+<re_restr>あたり前</re_restr>
+<re_restr>当りまえ</re_restr>
@@ -25,0 +32,5 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あったりまえ</reb>
+<re_restr>当り前</re_restr>
+<re_restr>当ったり前</re_restr>
2. A 2011-01-17 00:22:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-16 22:25:41  Scott
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>当りまえ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1448800 Active (id: 2000689)
当たり前 [ichi1,news1,nf06] 当り前 [ichi1] あたり前当りまえ
あたりまえ [ichi1,news1,nf06]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ natural
▶ reasonable
▶ obvious
Cross references:
  ⇐ see: 2834631 当たり前田のクラッカー【あたりまえだのクラッカー】 1. of course!
  ⇐ see: 2613100 あたぼう 1. natural; reasonable; obvious
2. [adj-no,adj-na,n]
▶ usual
▶ common
▶ ordinary
▶ commonplace
▶ the norm
Cross references:
  ⇐ see: 2834631 当たり前田のクラッカー【あたりまえだのクラッカー】 1. of course!



History:
10. A 2019-03-14 00:14:50  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2019-03-13 15:20:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G-ngrams gg5
  Comments:
moving adj-no first
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -29 +29,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -34,0 +35 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -37 +37,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
8. A 2018-02-11 08:03:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
当たり前さ.
Of course.
saito
1(=当然のこと)(a matter) of course
怒ったかって? あたりまえさ
Am I angry? Of course, I am.
  Comments:
"of course" will frequently be the most natural 
translation, but "of course" is, of course, not an 
adjective. Should it maybe be listed as a third sense as an 
exp?
7. A 2013-03-21 09:29:44  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2013-03-21 07:31:56  Richard Warmington <...address hidden...>
  Diff:
@@ -41,0 +41,2 @@
+<gloss>commonplace</gloss>
+<gloss>the norm</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1467680 Rejected (id: 2056928)
猫背 [ichi1]
ねこぜ [ichi1]
1. [n,adj-no]
▶ bent back
▶ hunchback
▶ stoop

History:
10. R 2020-01-23 11:25:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork. Refs and comments transferred.
9. A* 2020-01-23 07:51:27  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
~20 instances of adj-na usage in the past 24 hours on Twitter
猫背のあなた	33
猫背なあなた	1760
猫背の私 	525
猫背な私 	400
猫背の感じ	27
猫背な感じ	210
猫背の背中	261
猫背な背中	121
  Comments:
I agree that a lot of the 猫背な hits are from non-adj-na usages, so I dug a little deeper into the data for 
猫背な. FWIW I initially suggested this amendment because I came across it in a book (in the form 猫背な背中).
8. A 2020-01-22 11:56:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
猫背の人	2208
猫背の男	487
猫背な人	99
猫背な男	No matches
  Comments:
I don't agree in this case. None of the refs have this as adj-na, and adj-na usage isn't especially common.
A lot of those 〜な counts are for など, なん, なら, etc.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
7. A* 2020-01-22 09:19:24  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
猫背	222457	  
猫背の	25474	   
猫背な	10465
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
6. A 2017-11-02 04:21:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1467680 Active (id: 2056942)
猫背 [ichi1]
ねこぜ [ichi1]
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ bent back
▶ hunchback
▶ stoop
Cross references:
  ⇐ see: 2262130 傴僂【せむし】 1. hunchback; humpback; crookback



History:
11. A 2020-01-23 23:56:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for the correction on the n-grams. I was aware of that but wasn't thinking carefully when I made that comment/observation.
I see now that 猫背な is favoured over 猫背の in certain cases so I don't have problem with including adj-na.
10. A 2020-01-23 11:28:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
~20 instances of adj-na usage in the past 24 hours on Twitter
猫背のあなた	33
猫背なあなた	1760
猫背の私 	525
猫背な私 	400
猫背の感じ	27
猫背な感じ	210
猫背の背中	261
  Comments:
In a forked thread Alan Cheng wrote:
I agree that a lot of the 猫背な hits are from non-adj-na usages, so I dug a little deeper into the data for 
猫背な. FWIW I initially suggested this amendment because I came across it in a book (in the form 猫背な背中).
----
GG5, etc. show it's really 猫背の, but as often is the case a lot of people use ~な. I think it's worth reflecting this usage.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
9. A* 2020-01-22 22:04:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
猫背な	10465
猫背など	2040
猫背なら	102
猫背なので	1454
猫背な私	400
猫背なのは	313	  
猫背なハンバーグ	303	 
猫背なのです	254	  
猫背なのに	253	  
猫背なのか	251	  
猫背なのが	219
  Comments:
Re "A lot of those 〜な counts are for など, なん, なら, etc."
This is not actually the case. The n-gram counts are based on morphemes, and など, なら, etc. are distinct morphemes.
A text sequence such as "猫背など姿勢が悪いと" is segmented as "猫背 + など + 姿勢 + が + 悪い + と" and would not be included in the 猫背な count.
The highish 猫背な is probably coming from other sources, some of which I've included. E.g. 猫背なのは is segmented as 猫背 + な + の + は.
(I'll close this comment after a while.)
8. A 2020-01-22 11:56:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
猫背の人	2208
猫背の男	487
猫背な人	99
猫背な男	No matches
  Comments:
I don't agree in this case. None of the refs have this as adj-na, and adj-na usage isn't especially common.
A lot of those 〜な counts are for など, なん, なら, etc.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
7. A* 2020-01-22 09:19:24  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
猫背	222457	  
猫背の	25474	   
猫背な	10465
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1489070 Active (id: 1056608)
氷食氷蝕
ひょうしょく
1. [n]
▶ glacial scouring
▶ glacial erosion
▶ glacial abrasion



History:
2. A 2011-01-17 00:29:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
more common
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>氷蝕</keb>
+<keb>氷食</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>氷食</keb>
+<keb>氷蝕</keb>
1. A* 2011-01-16 22:41:49  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>氷食</keb>
@@ -13,0 +16,2 @@
+<gloss>glacial erosion</gloss>
+<gloss>glacial abrasion</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1523390 Active (id: 1056642)
翻車魚
まんぼうマンボウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ ocean sunfish (Mola mola)
Cross references:
  ⇐ see: 2845317 サンフィッシュ 1. sunfish



History:
2. A 2011-01-17 04:41:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2011-01-17 03:01:34  Scott
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>マンボウ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,1 @@
-<gloss>ocean sunfish</gloss>
+<gloss>ocean sunfish (Mola mola)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1534760 Active (id: 1056604)
木端微塵木っ端微塵木葉微塵こっぱ微塵木っ端みじん
こっぱみじん
1. [n,vs] [uk]
▶ broken into small fragments
▶ smashed to atoms
▶ fragments and splinters
▶ smithereens

Conjugations


History:
2. A 2011-01-17 00:23:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-16 23:04:57  Scott
  Diff:
@@ -9,0 +9,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>木葉微塵</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>こっぱ微塵</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>木っ端みじん</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1631910 Active (id: 2226932)
御免被る御免蒙る御免こうむるご免こうむる [sK] ご免被る [sK] ご免蒙る [sK] ごめん被る [sK] ゴメン被る [sK] ごめん蒙る [sK]
ごめんこうむる
1. [exp,v5r]
▶ to receive permission
Cross references:
  ⇒ see: 2576420 御免を蒙る 1. to receive permission
2. [exp,v5r]
▶ to leave (with someone's permission)
▶ to retire
Cross references:
  ⇐ see: 2840686 御免被りたい【ごめんこうむりたい】 1. I'm good, thanks; I'll stay out of this one
  ⇐ see: 2576420 御免を蒙る【ごめんをこうむる】 2. to leave (with someone's permission); to retire
3. [exp,v5r]
▶ to refuse
▶ to beg off doing
Cross references:
  ⇐ see: 2576420 御免を蒙る【ごめんをこうむる】 3. to refuse; to beg off doing

Conjugations


History:
13. A 2023-03-30 22:39:22  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-03-30 18:25:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
J'adoube
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2023-03-30 05:02:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 uses ごめん蒙る in examples.
  Comments:
I'd keep 御免こうむる visible.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -31,0 +31,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ごめん蒙る</keb>
10. A* 2023-03-30 04:28:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈御/ご/ゴ〉〈免/めん/メン〉〈被/こうむ/コウム/蒙〉る

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 御免こうむる  │ 1,973 │ 23.7% │
│ 御免被る    │ 1,428 │ 17.2% │
│ 御免蒙る    │ 1,230 │ 14.8% │
│ ご免こうむる  │   488 │  5.9% │
│ ご免被る    │   336 │  4.0% │
│ ごめん被る   │   324 │  3.9% │
│ ご免蒙る    │   207 │  2.5% │
│ ゴメン被る   │   149 │  1.8% │
│ ごめん蒙る   │    81 │  1.0% │
│ ゴメン蒙る   │    31 │  0.4% │
│ ごめんこうむる │ 1,661 │ 20.0% │
│ ゴメンこうむる │   403 │  4.8% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Maybe we can just display these two
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>御免こうむる</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -13,0 +11,4 @@
+<keb>御免こうむる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +28 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,0 +32 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2022-06-08 03:54:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
御免被る	1428
御免こうむる	1973
御免蒙る	1230
ご免こうむる	488
ご免被る	336
ご免蒙る	207
ゴメン被る	149
ごめん被る	324
  Comments:
Surprisingly spread out.
  Diff:
@@ -20,0 +21,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ごめん被る</keb>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1692930 Active (id: 1056623)
邪知邪智
じゃち
1. [n]
▶ knowledge applied to evil purposes



History:
2. A 2011-01-17 00:41:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-16 22:20:57  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>邪智</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1698260 Rejected (id: 1056650)
終発
しゅうはつ
1. [n]
▶ last departure (of a train, bus, etc.)
▶ last train
▶ last bus
Cross references:
  ⇒ ant: 1307610 始発 1. first departure (of the day); first train; first bus

History:
4. R 2011-01-17 09:21:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Changed my mind.
3. A* 2011-01-17 09:11:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ant makes more sense here?
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1307610">始発・1</xref>
-<xref type="see" seq="1307610">始発・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1307610">始発・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1307610">始発・1</xref>
2. A 2011-01-15 23:17:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1307610">始発</xref>
@@ -15,1 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1307610">始発</xref>
1. A* 2011-01-15 04:23:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
matching format of 始発
  Diff:
@@ -12,1 +12,5 @@
-<gloss>the last train or departure</gloss>
+<xref type="see" seq="1307610">始発・1</xref>
+<xref type="see" seq="1307610">始発</xref>
+<gloss>last departure (of a train, bus, etc.)</gloss>
+<gloss>last train</gloss>
+<gloss>last bus</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1850880 Active (id: 2177194)
色づく色付く
いろづく
1. [v5k,vi]
▶ to change color (esp. of leaves, fruit, flowers) (colour)
2. [v5k,vi]
▶ to turn crimson (e.g. leaves in autumn)
▶ to begin to redden
3. [v5k,vi]
▶ to ripen
▶ to grow ripe

Conjugations


History:
7. A 2022-02-02 02:55:14  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-31 11:57:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to change color (esp. leaves, fruit, flowers) (colour)</gloss>
+<gloss>to change color (esp. of leaves, fruit, flowers) (colour)</gloss>
5. A 2011-12-02 22:14:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,1 @@
-<gloss>to change color (esp. leaves, fruit, flowers)</gloss>
-<gloss>to change colour</gloss>
+<gloss>to change color (esp. leaves, fruit, flowers) (colour)</gloss>
4. A* 2011-12-02 10:53:38  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林、広辞苑
  Comments:
* Add examples “esp. leaves, fruit, flowers”, autumn leaves
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>to change color</gloss>
+<gloss>to change color (esp. leaves, fruit, flowers)</gloss>
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>to turn crimson (e.g. in autumn)</gloss>
+<gloss>to turn crimson (e.g. leaves in autumn)</gloss>
3. A 2011-01-17 00:51:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
色づく is far more common (main headword for gg5 and meikyo, 4x more google 
hits, etc.)
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>色付く</keb>
+<keb>色づく</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>色づく</keb>
+<keb>色付く</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2130440 Active (id: 2010097)

ものかもんか
1. [prt] [male]
▶ as if (something untrue were actually true)
▶ like hell (e.g. "like hell I will")
Cross references:
  ⇐ see: 2130450 ものですか 1. as if (something untrue were actually true); like hell (e.g. "like hell I will")



History:
13. A 2019-06-23 00:02:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Let's see how it goes.
12. A* 2019-06-22 12:40:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better? The clarifications could maybe be 
better but I feel that "as if" especially 
is a really apt gloss here.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss g_type="expl">creates a question indicating belief in the opposite</gloss>
-<gloss>emphasizes a determination not to do something</gloss>
+<gloss>as if (something untrue were actually true)</gloss>
+<gloss>like hell (e.g. "like hell I will")</gloss>
11. A 2019-03-21 04:18:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
How's this?
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>used to create a form of question indicating that the speaker actually believes the opposite is true</gloss>
-<gloss>emphasizes a determination not to do something, e.g. "Like hell I will!"</gloss>
+<gloss g_type="expl">creates a question indicating belief in the opposite</gloss>
+<gloss>emphasizes a determination not to do something</gloss>
10. A* 2019-03-10 06:11:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Does anybody feel like trying to come up 
with something more succinct?
9. A 2011-02-06 23:19:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2130450 Active (id: 2010204)

ものですかもんですか
1. [exp] [fem]
▶ as if (something untrue were actually true)
▶ like hell (e.g. "like hell I will")
Cross references:
  ⇒ see: 2130440 ものか 1. as if (something untrue were actually true); like hell (e.g. "like hell I will")



History:
5. A 2019-06-23 23:22:05  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-06-23 22:47:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
aligning
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>used to create a rhetorical question indicating that the speaker actually believes the opposite is true</gloss>
-<gloss>emphasizes a determination not to do something by means of a rhetorical question</gloss>
+<gloss>as if (something untrue were actually true)</gloss>
+<gloss>like hell (e.g. "like hell I will")</gloss>
3. A 2011-01-17 00:49:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-01-17 00:35:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Chino "All About Particles".
  Comments:
Adding Chino's explanation
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>emphasizes a determination not to do something by means of a rhetorical question</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597190 Active (id: 2058055)
訳にはいけない
わけにはいけない
1. [exp] [uk]
《incorrect variant of 訳にはいかない》
▶ cannot (due to external circumstances)
▶ cannot afford to
▶ must not
▶ impossible to
▶ no way one can (do)
Cross references:
  ⇒ see: 2057580 訳にはいかない 1. cannot (due to external circumstances); cannot afford to; must not; impossible to; no way one can (do)



History:
15. A 2020-02-03 16:34:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2057580">訳にはいかない・わけにはいかない</xref>
+<xref type="see" seq="2057580">訳にはいかない</xref>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>impossible to do (although wants to)</gloss>
+<gloss>cannot (due to external circumstances)</gloss>
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>no way we can</gloss>
+<gloss>impossible to</gloss>
+<gloss>no way one can (do)</gloss>
14. A 2013-06-04 09:32:45  Paul Upchurch <...address hidden...>
13. A* 2013-06-03 22:42:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Suggest aligning the gloss with the expanded 2057580. I think they should stay in step.
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<gloss>cannot afford to</gloss>
+<gloss>must not</gloss>
+<gloss>no way we can</gloss>
12. A 2012-10-30 23:13:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Pushing Google to its limit I get about 450 non-dictionary hits. Not that common, but I think it's worth keeping with the note.
11. D* 2012-10-20 01:18:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think we should ideally only include "incorrect variants" 
that are somewhat common, this one only gets 8,350 hits (on 
bing), compared to 624k for "訳にはいかない." If it's listed in 
a dictionary of incorrect Japanese it might of course be 
worth having, but if it's this book: 
http://www.amazon.co.jp/dp/4883195228/ref=cm_sw_r_tw_dp_STFG
qb1G7621X
then it seems as if it's based on non-native usage.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2608010 Active (id: 1961598)
終着
しゅうちゃく
1. [n]
▶ arriving at the final stop (of a bus, train, etc.)
▶ reaching the end of the line



History:
9. A 2017-10-07 23:23:22  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2017-10-07 20:31:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This word doesn't describe an action so "making" looks odd to me.
As Rene said, the ant ref is necessary.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="ant" seq="1307610">始発・しはつ・2</xref>
-<gloss>making one's final stop (e.g. of a bus, train, etc.)</gloss>
+<gloss>arriving at the final stop (of a bus, train, etc.)</gloss>
7. A 2011-01-17 09:09:58  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2011-01-17 00:48:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
x-ref from 始発 to here has been removed, so for consistency's sake i guess 
there's no sense in keeping this one either.
5. A* 2011-01-16 02:30:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i guess 'departing from the beginning of the line' and 'arriving at the end of the 
line' could be considered antonyms, but i usually reserve that for 'big vs. small', 
etc.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2608610 Rejected (id: 1056614)
有る無し
あるなし
1. [n]
▶ existence or nonexistence
▶ presence or absence
Cross references:
  ⇒ see: 1541615 有り無し 1. existence or nonexistence; presence or absence

History:
3. R 2011-01-17 00:35:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rejecting my branch
2. A* 2011-01-17 00:19:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>有る無し</keb>
+</k_ele>
@@ -9,1 +12,3 @@
-<gloss>whether there are any ~ or not</gloss>
+<xref type="see" seq="1541615">有り無し・1</xref>
+<gloss>existence or nonexistence</gloss>
+<gloss>presence or absence</gloss>
1. A* 2011-01-16 20:26:26 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2608610 Active (id: 1056616)
有る無し
あるなし
1. [exp] [uk]
《usu. ...のあるなし》
▶ presence or absence
▶ whether something is there or not
▶ whether something happens or not



History:
3. A 2011-01-17 00:36:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-01-16 21:39:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>有る無し</keb>
+</k_ele>
@@ -8,2 +11,6 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>whether there are any ~ or not</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>usu. ...のあるなし</s_inf>
+<gloss>presence or absence</gloss>
+<gloss>whether something is there or not</gloss>
+<gloss>whether something happens or not</gloss>
1. A* 2011-01-16 20:26:26 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2608650 Active (id: 1056625)
連絡事項
れんらくじこう
1. [n]
▶ message
▶ informative matter



History:
2. A 2011-01-17 00:43:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-16 21:38:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, used in GG5 example
  Comments:
Tanaka example too: 彼はその連絡事項を電話で伝えてくれた。
6M+ Googits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2608660 Active (id: 1056617)
ブアン固定液
ブアンこていえき
1. [n]
▶ Bouin's solution
▶ Bouin's fluid
▶ Bouin's fixative



History:
2. A 2011-01-17 00:36:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-16 21:52:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD, Igaku jiten

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2608670 Active (id: 1056618)
ブアン液
ブアンえき
1. [n]
▶ Bouin's fluid



History:
2. A 2011-01-17 00:37:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-16 21:53:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Igaku jiten

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2608680 Active (id: 1086459)
高等法院
こうとうほういん
1. [n]
▶ High Court of Justice (UK)
▶ Parlement (France, during the ancien régime)
Cross references:
  ⇒ see: 2608620 最高法院 1. Supreme Court of Judicature (Scotland); High Court (England); Parlement (France)



History:
4. A 2012-02-22 05:17:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
D'accord.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>Parlement (France, during the Ancient Regime period)</gloss>
+<gloss>Parlement (France, during the ancien régime)</gloss>
3. A* 2012-02-22 04:14:17  Joelle <...address hidden...>
  Refs:
The Wikipedia page regarding France's Parlement specifies that the expression 
refers to a judiciary organ active in the 17th century. This should be added 
because "Parlement" today is the name of the legislative body in France, so it is 
quite different.
http://ja.wikipedia.org/wiki/高等法院_(フランス)
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>Parlement (France)</gloss>
+<gloss>Parlement (France, during the Ancient Regime period)</gloss>
2. A 2011-01-17 00:48:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-16 22:03:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2608690 Active (id: 1056621)
羊群
ようぐん
1. [n]
▶ herd of sheep
▶ flock of sheep



History:
2. A 2011-01-17 00:39:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
also a 'group of cowards' according to daij
1. A* 2011-01-16 22:38:24  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2608700 Active (id: 1056619)
基盤岩
きばんがん
1. [n]
▶ bedrock



History:
2. A 2011-01-17 00:37:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-16 22:39:18  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2608710 Rejected (id: 1056599)
偽首
にせくび
1. [n]
▶ 当人の首と偽ってさし出す別人の首。 ???

History:
3. R 2011-01-17 00:21:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-Steve, please submit English meanings.
-Scott, thanks.  Merged.
2. A* 2011-01-16 22:45:38  Scott
  Comments:
See: 贋首
1. A* 2011-01-16 22:39:42  Steve <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.search.yahoo.co.jp/search?p=偽首&ei=UTF-8

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2608720 Active (id: 1968031)
羊背岩
ようはいがん
1. [n] {geology}
▶ roche moutonnée
▶ sheepback



History:
3. A 2018-01-12 16:07:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>roche moutonnée (geol.)</gloss>
+<field>&geol;</field>
+<gloss>roche moutonnée</gloss>
2. A 2011-01-17 00:40:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>roche moutonnée</gloss>
+<gloss>roche moutonnée (geol.)</gloss>
1. A* 2011-01-16 22:43:41  Scott
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Roche_moutonnée
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2608730 Rejected (id: 1056595)

ぶるり
1. [adv-to]
▶ with a sudden shaking
Cross references:
  ⇐ see: 2608740 ぶるん 1. with a vroom; with a sudden shaking

History:
2. R 2011-01-17 00:07:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merged
1. A* 2011-01-16 22:56:06  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2608740 Active (id: 1056594)

ぶるんぶるり
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ with a vroom
▶ with a sudden shaking
Cross references:
  ⇐ see: 2686480 ブルルン 1. va-va-vroom; va-voom; vrrrm



History:
2. A 2011-01-17 00:07:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merging
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぶるり</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -10,0 +14,1 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
1. A* 2011-01-16 22:56:30  Scott
  Refs:
prog nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2608750 Active (id: 1056645)
猛勢
もうせいもうぜい
1. [n] [arch]
《usu. もうせい》
▶ great strength
2. [n] [arch]
▶ courageous army
▶ valiant troops



History:
3. A 2011-01-17 09:09:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-01-17 00:54:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs have もうせい as the main reading and restrict もうぜい to sense 2 only
  Comments:
seems to be relatively archaic
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>もうぜい</reb>
+<reb>もうせい</reb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>もうせい</reb>
+<reb>もうぜい</reb>
@@ -15,1 +15,3 @@
-<gloss>with great strength</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>usu. もうせい</s_inf>
+<gloss>great strength</gloss>
@@ -19,0 +21,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2011-01-16 23:02:27  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2608760 Active (id: 1056634)

ナビダイヤル
1. [n] Source lang: eng(wasei)
▶ Navi Dial (NTT's Japan-wide call handling service)
▶ 0570 service



History:
3. A 2011-01-17 00:55:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<lsource ls_wasei="y"/>
2. A 2011-01-17 00:17:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-16 23:13:00  Jim Breen
  Refs:
http://www.ntt.com/navidial_e/
http://ja.wikipedia.org/wiki/ナビダイヤル
  Comments:
Popped up on Honyaku.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2608770 Active (id: 2105891)
潺々潺潺
せんせん
1. [adv-to,adj-t] [form]
▶ murmuringly (of a stream, etc.)
▶ with a rippling sound



History:
7. A 2021-06-19 07:46:22  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-06-19 01:03:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daij
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>murmuringly (of a river, etc.)</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>murmuringly (of a stream, etc.)</gloss>
+<gloss>with a rippling sound</gloss>
5. A 2021-06-17 20:25:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-06-17 15:41:15  dine
  Refs:
潺々	313
潺潺	123
潺々と	30
潺潺と	No matches
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>潺潺</keb>
+<keb>潺々</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>潺々</keb>
+<keb>潺潺</keb>
3. A 2011-01-17 00:33:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
->adv, i guess
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>murmuring (of a river)</gloss>
+<gloss>murmuringly (of a river, etc.)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2608780 Active (id: 1056624)
塔楼
とうろう
1. [n] [rare]
▶ tall building



History:
2. A 2011-01-17 00:42:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-16 23:28:46  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2608790 Active (id: 1056643)
燃ゆる土
もゆるつち
1. [exp] [arch]
▶ coal
▶ peat



History:
2. A 2011-01-17 09:07:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-17 02:36:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2608800 Active (id: 1056644)
燃ゆる水
もゆるみず
1. [exp] [arch]
▶ petroleum



History:
2. A 2011-01-17 09:07:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-17 02:37:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2608810 Active (id: 1056641)
精神科学
せいしんかがく
1. [n]
▶ Geisteswissenschaften (i.e. the humanities, excluding the arts)
▶ mental science



History:
3. A 2011-01-17 04:39:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the "lsrc" here is japanese, not german.
'Geisteswissenschaften' is in the OED and it is the title of the appropriate english 
wiki page as well.
eijiro and gg5 do have 'mental science', which seems somewhat misleading to 
me, but it does seem to get some web hits in reference to Geisteswissenschaften
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<lsource xml:lang="ger">Geisteswissenschaften</lsource>
+<gloss>Geisteswissenschaften (i.e. the humanities, excluding the arts)</gloss>
2. A* 2011-01-17 02:48:22  Scott
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Geisteswissenschaften</gloss>
+<lsource xml:lang="ger">Geisteswissenschaften</lsource>
1. A* 2011-01-17 02:47:40 
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2608820 Active (id: 1056657)
総報酬
そうほうしゅう
1. [n]
▶ gross salary



History:
2. A 2011-01-17 22:34:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Gross salary</gloss>
+<gloss>gross salary</gloss>
1. A* 2011-01-17 14:14:15  Marisol Barrios <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2608830 Active (id: 1056655)
大陸哲学
たいりくてつがく
1. [n]
▶ continental philosophy



History:
2. A 2011-01-17 22:27:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Continental philosophy</gloss>
+<gloss>continental philosophy</gloss>
1. A* 2011-01-17 20:29:23  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml