JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1125290 Rejected (id: 1055849)

ポット [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ pot

History:
2. R 2011-01-10 08:35:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
please submit new entries as new, not as comments on existing entries
1. A* 2011-01-09 19:44:33  phil
  Comments:
this dictionary includes a lot of entries for onomatopoeic+と words/phrases 
(e.g., パチンと). i ran across one that isn't here which you will probably say is 
self-explanatory, but you can include it if you like.  the phrase is ポッと, 
meaning "with a pop", as in the sentence 一番近くの街灯が、ポッと小さな音を
立てて消えた。(from ハリー・ポッターと賢者の石)

the original english text is "The nearest street lamp went out with a little pop. 
"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1148030 Deleted (id: 1055883)
ロマン主義
ロマンしゅぎ
1. [n]
▶ romanticism



History:
2. D 2011-01-10 22:28:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
With 1560810
1. D* 2011-01-10 06:18:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
delete--merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1148040 Deleted (id: 1055885)
ロマン派
ロマンは
1. [n]
▶ the romantic school



History:
2. D 2011-01-10 22:29:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
With 1560830
1. D* 2011-01-10 06:16:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
delete--merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1192850 Active (id: 1952608)
果たす [ichi1,news2,nf29] 果す
はたす [ichi1,news2,nf29]
1. [v5s,vt]
▶ to accomplish
▶ to achieve
▶ to carry out
▶ to fulfill
▶ to fulfil
▶ to realize
▶ to execute
▶ to perform
▶ to do
2. [v5s,aux-v]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do ... completely
▶ to do ... entirely

Conjugations


History:
4. A 2017-06-01 15:34:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -33 +32,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
@@ -34,0 +34 @@
+<pos>&aux-v;</pos>
3. A 2011-01-10 22:59:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-01-03 01:10:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, prog, nc
  Comments:
kokugos all split sense 1 into an 'accomplish' sense and a 'perform' sense.  j-e's 
seem to keep them together
  Diff:
@@ -23,0 +23,2 @@
+<gloss>to achieve</gloss>
+<gloss>to carry out</gloss>
@@ -24,2 +26,12 @@
-<gloss>to carry out</gloss>
-<gloss>to achieve</gloss>
+<gloss>to fulfil</gloss>
+<gloss>to realize</gloss>
+<gloss>to execute</gloss>
+<gloss>to perform</gloss>
+<gloss>to do</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>to do ... completely</gloss>
+<gloss>to do ... entirely</gloss>
1. A 2011-01-03 01:03:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
merging as suggested in amendment to 果す
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>果す</keb>
@@ -18,0 +21,1 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1286650 Active (id: 2106112)
国字
こくじ
1. [n]
▶ official writing system of a country
▶ official script
2. [n]
▶ kana (as opposed to kanji)
▶ Japanese syllabary
3. [n]
▶ kanji created in Japan (as opposed to China)
▶ Japanese-made kanji
Cross references:
  ⇐ see: 2828906 作り字【つくりじ】 3. kanji created in Japan (as opposed to China); Japanese-made kanji
  ⇐ see: 1666610 和字【わじ】 2. kanji created in Japan (as opposed to China); Japanese-made kanji
  ⇐ see: 2859902 和製漢字【わせいかんじ】 1. kanji created in Japan (as opposed to China); Japanese-made kanji



History:
4. A 2021-06-22 00:18:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-22 00:16:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>country's official writing system</gloss>
-<gloss>native script</gloss>
+<gloss>official writing system of a country</gloss>
+<gloss>official script</gloss>
@@ -17,2 +17,2 @@
-<xref type="see" seq="1590540">仮名・かな</xref>
-<gloss>kana</gloss>
+<gloss>kana (as opposed to kanji)</gloss>
+<gloss>Japanese syllabary</gloss>
@@ -22,2 +22,2 @@
-<xref type="see" seq="1213170">漢字</xref>
-<gloss>kanji that originated in Japan (as opposed to China)</gloss>
+<gloss>kanji created in Japan (as opposed to China)</gloss>
+<gloss>Japanese-made kanji</gloss>
2. A 2011-01-10 22:35:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-10 07:42:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog, daijr, daijs, koj, meikyo
-only gg5 keeps senses 1 and 2 together
  Comments:
i feel like sense 3 should be sense 1 with regards to usage, but no dictionaries 
have it that way (except jekai)
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>country's official writing system</gloss>
@@ -13,0 +14,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1590540">仮名・かな</xref>
+<xref type="see" seq="1590540">仮名・かな</xref>
@@ -17,1 +23,2 @@
-<gloss>kanji made in Japan</gloss>
+<xref type="see" seq="1213170">漢字</xref>
+<gloss>kanji that originated in Japan (as opposed to China)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1293770 Active (id: 1954826)
最強 [ichi1,news1,nf11]
さいきょう [ichi1,news1,nf11]
1. [adj-no,n]
▶ strongest
Cross references:
  ⇐ ant: 2607540 最弱【さいじゃく】 1. weakest



History:
3. A 2017-07-02 18:44:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
as a general rule we link antonyms both ways,
but this could be an exception
2. A* 2017-07-02 15:48:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we should be linking to 最弱 given that none of the major refs consider it a real word.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,2 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="ant" seq="2607540">最弱</xref>
1. A 2011-01-10 23:19:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="ant" seq="2607540">最弱</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1327190 Active (id: 1084587)
[ichi1,news1,nf01]
[ichi1,news1,nf01]
1. [n]
《occ. pronounced た when a prefix》
▶ hand
▶ arm
Cross references:
  ⇔ see: 2256560 お手【おて】 1. hand; arm
2. [n] [col]
▶ forepaw
▶ foreleg
Cross references:
  ⇒ see: 2256560 お手【おて】 3. paw!; shake!
3. [n]
▶ handle
4. [n]
▶ hand
▶ worker
▶ help
5. [n]
▶ trouble
▶ care
▶ effort
6. [n]
▶ means
▶ way
▶ trick
▶ move
▶ technique
▶ workmanship
7. [n]
▶ hand
▶ handwriting
8. [n]
▶ kind
▶ type
▶ sort
9. [n]
▶ one's hands
▶ one's possession
Cross references:
  ⇒ see: 1327220 手に入る 1. to obtain; to come into possession of; to get hold of; to get one's hands on
10. [n]
▶ ability to cope
Cross references:
  ⇒ see: 1895820 手に余る 1. to be beyond one's capacities; to be beyond one's powers; to be beyond one's control; to be unmanageable
11. [n]
▶ hand (of cards)
12. [n]
▶ direction
Cross references:
  ⇒ see: 1755120 山の手 1. hilly section of a city (usu. upscale residential)
13. [n,n-suf,ctr]
▶ move (in go, shogi, etc.)



History:
5. A 2012-02-01 09:03:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -87,0 +87,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -88,1 +90,1 @@
-<gloss>move (in go or shogi (Japanese chess))</gloss>
+<gloss>move (in go, shogi, etc.)</gloss>
4. A* 2012-01-26 13:52:57  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 -手 #4
  Comments:
* Add sense “move (in go or Japanese chess)”
(saw in article today, on 将棋)
  Diff:
@@ -86,0 +86,4 @@
+<sense>
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>move (in go or shogi (Japanese chess))</gloss>
+</sense>
3. A 2011-01-10 22:40:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-01-10 10:31:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
updating xrefs to match updated おて entry
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<xref type="see" seq="2256560">御手</xref>
+<xref type="see" seq="2256560">お手・おて・1</xref>
@@ -25,2 +25,1 @@
-<xref type="see" seq="2256560">お手・1</xref>
-<xref type="see" seq="2256560">お手</xref>
+<xref type="see" seq="2256560">お手・おて・3</xref>
1. A 2011-01-10 10:29:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="2256560">御手</xref>
@@ -24,0 +25,1 @@
+<xref type="see" seq="2256560">お手・1</xref>
@@ -25,1 +27,0 @@
-<xref type="see" seq="2256560">お手・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1333970 Active (id: 2284404)
住処住みか住み家住家住み処棲家棲み家棲み処 [rK] 棲処 [sK]
すみか
1. [n]
▶ dwelling
▶ house
▶ home
▶ residence
▶ abode
▶ habitat
2. [n]
▶ den (of criminals, demons, etc.)
▶ nest



History:
13. A 2023-11-27 02:47:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A lot of visible forms.
12. A* 2023-11-27 01:38:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 住む所。住まい。住居。現代では好ましくないものの住んでいる所をいうことが多い。「犯人の―を捜す」「鬼の―」
棲み家	13,043
棲処	2,708
  Comments:
The word itself often has negative connotations, regardless of what kanji are used. Daijs and smk have two senses.
棲家 doesn't have negative connotations (or refer to animals) in 終の棲家.
I think the 栖 count is mostly false positives.
住家 is usually じゅうか. Only daijs and nikk have 住家 for すみか. I think じゅうか should be a separate entry.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>住家</keb>
+<keb>住み家</keb>
@@ -14 +14 @@
-<keb>住み家</keb>
+<keb>住家</keb>
@@ -20,2 +20 @@
-<keb>棲み処</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>棲家</keb>
@@ -24,2 +23,4 @@
-<keb>棲家</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>棲み家</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>棲み処</keb>
@@ -30,0 +32,4 @@
+<k_ele>
+<keb>棲処</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -34,4 +38,0 @@
-<r_ele>
-<reb>じゅうか</reb>
-<re_restr>住家</re_restr>
-</r_ele>
@@ -40 +40,0 @@
-<xref type="see" seq="1595750">住い・1</xref>
@@ -42,0 +43 @@
+<gloss>home</gloss>
@@ -44 +45 @@
-<gloss>den</gloss>
+<gloss>abode</gloss>
@@ -45,0 +47,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>den (of criminals, demons, etc.)</gloss>
+<gloss>nest</gloss>
11. A* 2023-11-25 13:01:38 
  Refs:
sankoku, daijr/s

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 住処  │ 164,448 │ 30.6% │
│ 住みか │  39,508 │  7.3% │
│ 住家  │  37,086 │  6.9% │
│ 住み家 │  16,099 │  3.0% │
│ 住み処 │   8,703 │  1.6% │
│ 棲み処 │   6,390 │  1.2% │
│ 棲家  │ 103,719 │ 19.3% │
│ 栖   │ 161,770 │ 30.1% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
棲み処, 棲家 and 栖 have negative connotations (+ inhabiting of animals) so i think they should be separated
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,0 +25 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -26,0 +29 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2022-02-13 10:51:32  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-02-13 07:32:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.leafkyoto.net/makai/2017/09/羅生門/
...その後は荒れるがまま、いつしか狐狸妖怪や盗人の棲み処となったようだ。

棲み処	6390
棲処	2708


住処	164448 (also read じゅうしょ) (but 一般的には住処は「すみか」と読むことがほとんどです。 *https://zatugaku-gimonn.com/entry830.html )
住みか	39508
住家	37086
住み家	16099
住み処	8703
棲家	103719
栖	161770
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>棲み処</keb>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1374320 Rejected (id: 1055888)
世話を焼く
せわをやく
1. [exp,v5k]
▶ to bother
▶ to meddle
▶ to poke one's nose (into other's business)
▶ to be too helpful

Conjugations

History:
3. R 2011-01-10 22:32:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rejecting fork.
2. A* 2011-01-10 20:50:09 
  Comments:
"other's business" should read "another's business" or "others' business".
1. A 2010-05-10 00:12:05  Scott
  Comments:
JB: added "to" to gloss.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<gloss>to be too helpful</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1374320 Active (id: 2202960)
世話を焼く世話をやく
せわをやく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to take care of someone
▶ to look after someone
▶ to help
2. [exp,v5k] [id]
▶ to give help where it isn't wanted
▶ to be officious
▶ to bother
▶ to meddle
▶ to interfere

Conjugations


History:
8. A 2022-08-12 22:58:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-12 14:10:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://study-z.net/100169986
"「世話を焼く」は「せわをやく」と読み、意味は2つあります。1つ目は、「自分から進んで、他人の面倒を見ること」という意味で、本当は本人がするべきこと自ら援助したり、助けたりすることです。2つ目は、「余計な面倒を見ること」という意味で、他人のために良かれと思って援助したことが、実は本人は望んでいない行動をしている事を言います。"
prog: 若い人たちは世話を焼かれるのを嫌がる  Young people don't want others to meddle in their affairs.
世話を焼く	15437
世話をやく	5110
  Comments:
I think we can have two senses.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>世話をやく</keb>
@@ -14 +17 @@
-<gloss>to care for someone</gloss>
+<gloss>to take care of someone</gloss>
@@ -16 +19,11 @@
-<gloss>to be helpful</gloss>
+<gloss>to help</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5k;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to give help where it isn't wanted</gloss>
+<gloss>to be officious</gloss>
+<gloss>to bother</gloss>
+<gloss>to meddle</gloss>
+<gloss>to interfere</gloss>
6. A* 2022-08-11 23:29:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (世話 entry): 世話を焼く interfere; meddle; be interfering; be too helpful.
Tanaka: 彼女はその子につきまとって、うるさく世話を焼く。 She hovers over that child like a hen with one chick.
  Comments:
We have:
世話の焼ける (せわのやける) (exp,v1) to be annoying; to be troublesome; 1888640
世話が焼ける (せわがやける) (exp,v1) to be troublesome; to require the aid and labour of others; 1980530
Mixed messages here. Maybe we need two senses? Yes, depends on context.
5. A* 2022-08-11 01:46:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The "meddling" and "bother" meanings seem very context dependent. The relevant examples on eijiro are prefixed with 余計な.

There don't seem to be many kokugos with this expression, but those that do have it (daijs, oukoku, nikk) don't say much more than 「他人の面倒をみる」. I just came across this usage and was confused by JMdict's definitions.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────╮
│ 余計な世話を焼く │    177 │
│ 世話を焼く    │ 15,437 │
╰─ーーーーーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -14,4 +14,3 @@
-<gloss>to bother</gloss>
-<gloss>to meddle</gloss>
-<gloss>to poke one's nose (into another's business)</gloss>
-<gloss>to be too helpful</gloss>
+<gloss>to care for someone</gloss>
+<gloss>to look after someone</gloss>
+<gloss>to be helpful</gloss>
4. A 2017-12-02 06:29:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1410850 Deleted (id: 1055902)
替わり [news1,nf18]
かわり [news1,nf18]
1. [n]
▶ a turn (i.e. at bat)
▶ a replacement



History:
2. D 2011-01-10 22:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
With 2607630
1. D* 2011-01-10 07:52:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
delete--merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472230 Active (id: 1055899)
拝む [ichi1,news2,nf42]
おがむ [ichi1,news2,nf42]
1. [v5m,vt]
▶ to assume the posture of praying
▶ to press the palms and fingers of both hands together
▶ to do reverence (e.g. before a statue of the Buddha)
▶ to pay one's respects
2. [v5m,vt]
▶ to beg
▶ to make a supplication
3. [v5m,vt] [hum]
《sometimes used sarcastically in modern Japanese》
▶ to see (something or someone of high status)

Conjugations


History:
3. A 2011-01-10 22:41:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2011-01-10 08:31:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
おろがむ is v4r.  suggest it be omitted.
changing last part of sense 3 to a note
  Diff:
@@ -15,3 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おろがむ</reb>
@@ -37,1 +34,2 @@
-<gloss>to see (something or someone of high status, in modern Japanese sometimes sarcastic)</gloss>
+<s_inf>sometimes used sarcastically in modern Japanese</s_inf>
+<gloss>to see (something or someone of high status)</gloss>
1. A* 2011-01-09 21:22:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij, Koj. GG5
  Comments:
To quote a correspondent: "... wife (who is never wrong) said it doesn't mean to pray, but to assume the posture of praying, such as when showing gratitude to someone for something.  Her point was that it is a physical gesture, not a religious act."

This fits the 国語辞典 glosses. The JEs tend to just say "worship", etc. GG5 leads with suitable glosses.
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>おろがむ</reb>
+</r_ele>
@@ -19,1 +22,4 @@
-<gloss>to worship</gloss>
+<gloss>to assume the posture of praying</gloss>
+<gloss>to press the palms and fingers of both hands together</gloss>
+<gloss>to do reverence (e.g. before a statue of the Buddha)</gloss>
+<gloss>to pay one's respects</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1507090 Active (id: 2299240)
平仮名 [ichi1,news2,nf36] ひら仮名 [sK]
ひらがな [ichi1,news2,nf36]
1. [n] [uk]
▶ hiragana
▶ [expl] cursive Japanese syllabary used primarily for native Japanese words (esp. function words, inflections, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 1511600 【カタカナ】 1. katakana; angular Japanese syllabary used primarily for loanwords



History:
5. A 2024-04-26 04:54:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
平仮名	195960	13.3%
ひら仮名	1287	0.1%
ひらがな	1275879	86.6%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,2 +22,2 @@
-<xref type="see" seq="1511600">片仮名</xref>
-<xref type="see" seq="1511600">片仮名</xref>
+<xref type="see" seq="1511600">カタカナ</xref>
+<xref type="see" seq="1511600">カタカナ</xref>
4. A 2011-12-23 01:00:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-12-22 21:05:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Gets about 20k hits. Came across it in an article.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひら仮名</keb>
2. A 2011-01-10 22:40:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-10 07:20:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="1511600">片仮名</xref>
@@ -20,1 +21,1 @@
-<gloss>one of the Japanese syllabaries</gloss>
+<gloss g_type="expl">cursive Japanese syllabary used primarily for native Japanese words (esp. function words, inflections, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1510690 Active (id: 2080545)
変わった [news1,nf02]
かわった [news1,nf02]
1. [adj-f]
▶ unusual
▶ abnormal
▶ strange
▶ odd
▶ peculiar
▶ weird
▶ different
Cross references:
  ⇔ see: 1510790 変わる【かわる】 3. to be different; to be uncommon; to be unusual



History:
4. A 2020-09-07 19:58:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-09-07 12:29:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think "another" and "various" are good glosses
  Diff:
@@ -17 +17,6 @@
-<gloss>another</gloss>
+<gloss>unusual</gloss>
+<gloss>abnormal</gloss>
+<gloss>strange</gloss>
+<gloss>odd</gloss>
+<gloss>peculiar</gloss>
+<gloss>weird</gloss>
@@ -19,5 +23,0 @@
-<gloss>various</gloss>
-<gloss>particular</gloss>
-<gloss>unusual</gloss>
-<gloss>novel</gloss>
-<gloss>peculiar</gloss>
2. A 2011-01-10 22:35:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-10 10:20:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
updating x-ref. reject or alter depending on fate of entry for 変わる
  Diff:
@@ -16,2 +16,1 @@
-<xref type="see" seq="1510790">変わる</xref>
-<xref type="see" seq="1510790">変わる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1510790">変わる・かわる・3</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1510790 Active (id: 1055895)
変わる [ichi1,news1,nf03] 変る
かわる [ichi1,news1,nf03]
1. [v5r,vi]
▶ to change
▶ to be transformed
▶ to be altered
▶ to vary
Cross references:
  ⇐ see: 2839290 変われば変わる【かわればかわる】 1. completely changed; totally transformed
2. [v5r,vi]
▶ to move to
3. [v5r,vi]
《usu. as 変わった, 変わっている》
▶ to be different
▶ to be uncommon
▶ to be unusual
Cross references:
  ⇔ see: 1510690 変わった 1. unusual; abnormal; strange; odd; peculiar; weird; different
  ⇔ see: 2517580 変わっている 1. to be unusual (of a person or thing); to be uncommon; to be peculiar; to be eccentric; to be different

Conjugations


History:
2. A 2011-01-10 22:36:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-10 10:19:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, prog, nc
  Comments:
gg5 has 'revise' in a separate sense.  i don't see that it adds anything to 'change'
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<gloss>to be altered</gloss>
@@ -25,2 +26,12 @@
-<gloss>to be revised</gloss>
-<gloss>to be replaced</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to move to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1510690">変わった</xref>
+<xref type="see" seq="2517580">変わっている</xref>
+<s_inf>usu. as 変わった, 変わっている</s_inf>
@@ -28,1 +39,2 @@
-<gloss>to move location</gloss>
+<gloss>to be uncommon</gloss>
+<gloss>to be unusual</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1511600 Active (id: 2299278)
片仮名
カタカナ (nokanji) [ichi1,news2,nf32] かたかな
1. [n] [uk]
▶ katakana
▶ [expl] angular Japanese syllabary used primarily for loanwords
Cross references:
  ⇔ see: 1507090 【ひらがな】 1. hiragana; cursive Japanese syllabary used primarily for native Japanese words (esp. function words, inflections, etc.)
  ⇐ see: 2237340 カタカナ語【かたかなご】 1. katakana word; word written in katakana



History:
4. A 2024-04-26 06:18:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't need both spec1 and ichi1.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
3. A* 2024-04-26 04:53:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
片仮名	65543	3.9%
かたかな	23570	1.4%
カタカナ	1595398	94.7%
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf32</ke_pri>
@@ -11 +8,2 @@
-<reb>かたかな</reb>
+<reb>カタカナ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -14,0 +13 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -17,3 +16 @@
-<reb>カタカナ</reb>
-<re_nokanji/>
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<reb>かたかな</reb>
@@ -23 +20 @@
-<xref type="see" seq="1507090">平仮名</xref>
+<xref type="see" seq="1507090">ひらがな</xref>
2. A 2011-01-11 07:08:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-10 07:23:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
カタカナ is obviously ungodly common.  should be spec1 or the usage tags 
should be transferred to it and 片仮名/かたかな made spec1
  Diff:
@@ -16,0 +16,5 @@
+<r_ele>
+<reb>カタカナ</reb>
+<re_nokanji/>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
@@ -18,0 +23,2 @@
+<xref type="see" seq="1507090">平仮名</xref>
+<xref type="see" seq="1507090">平仮名</xref>
@@ -20,1 +27,1 @@
-<gloss>one of the Japanese syllabaries</gloss>
+<gloss g_type="expl">angular Japanese syllabary used primarily for loanwords</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1527730 Deleted (id: 1055903)
未然に
みぜんに
1. [adv]
▶ before anything happens
▶ previously



History:
2. D 2011-01-10 22:57:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2011-01-06 08:42:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
redundant. 未然 already an entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1527790 Active (id: 1055906)
未着
みちゃく
1. [adj-no,n]
▶ not yet arrived



History:
2. A 2011-01-10 22:58:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-06 09:39:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Comments:
surely better to have it as an adjective
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,2 +13,1 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>nonarrival</gloss>
+<gloss>not yet arrived</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1527930 Deleted (id: 1055904)
未発に
みはつに
1. [adv]
▶ before anything happens
▶ previously



History:
2. D 2011-01-10 22:57:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2011-01-06 08:40:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
redundant.  未発 already an entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1560810 Active (id: 1055884)
ロマン主義ローマン主義浪漫主義 [ateji]
ロマンしゅぎ (ロマン主義, 浪漫主義)ローマンしゅぎ (ローマン主義, 浪漫主義)
1. [n]
▶ romanticism
Cross references:
  ⇐ see: 2837924 浪漫【ろうまん】 5. romanticism
  ⇐ see: 1147940 ロマン 5. romanticism



History:
2. A 2011-01-10 22:28:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-10 06:18:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -5,0 +5,6 @@
+<keb>ロマン主義</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ローマン主義</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,1 +15,3 @@
-<reb>ろまんしゅぎ</reb>
+<reb>ロマンしゅぎ</reb>
+<re_restr>ロマン主義</re_restr>
+<re_restr>浪漫主義</re_restr>
@@ -11,1 +20,3 @@
-<reb>ろうまんしゅぎ</reb>
+<reb>ローマンしゅぎ</reb>
+<re_restr>ローマン主義</re_restr>
+<re_restr>浪漫主義</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1560820 Active (id: 1055887)
ロマン的ローマン的浪漫的 [ateji]
ロマンてき (ロマン的, 浪漫的)ローマンてき (ローマン的, 浪漫的)
1. [adj-na]
▶ romantic (school)



History:
3. A 2011-01-10 22:30:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-01-10 06:13:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
1. A* 2011-01-10 06:13:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>ロマン的</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ローマン的</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +14,8 @@
-<reb>ろまんてき</reb>
+<reb>ロマンてき</reb>
+<re_restr>ロマン的</re_restr>
+<re_restr>浪漫的</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ローマンてき</reb>
+<re_restr>ローマン的</re_restr>
+<re_restr>浪漫的</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1560830 Active (id: 1055886)
ロマン派ローマン派浪漫派 [ateji]
ロマンは (ロマン派, 浪漫派)ローマンは (ローマン派, 浪漫派)
1. [n]
▶ romantic school
▶ romanticism



History:
2. A 2011-01-10 22:29:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-10 06:16:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -5,0 +5,6 @@
+<keb>ロマン派</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ローマン派</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,1 +15,3 @@
-<reb>ろまんは</reb>
+<reb>ロマンは</reb>
+<re_restr>ロマン派</re_restr>
+<re_restr>浪漫派</re_restr>
@@ -11,1 +20,3 @@
-<reb>ろうまんは</reb>
+<reb>ローマンは</reb>
+<re_restr>ローマン派</re_restr>
+<re_restr>浪漫派</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582040 Rejected (id: 1055896)
天照大神天照大御神天照皇大神
あまてらすおおみかみてんしょうこうだいじん (天照皇大神)
1. [n]
▶ Sun Goddess
▶ Amaterasu Oomikami
Cross references:
  ⇐ see: 1646910 神明【しんめい】 2. Amaterasu (as an enshrined deity)

History:
2. R 2011-01-10 22:39:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Removed from RH. I don't mind duplication with ENAMDICT, however we need to sort out some policies.
1. A* 2011-01-10 22:19:46  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
With the above entry, I wondered if you would wish to delete the following two entries:-

天照大神 【あまてらすおおみかみ】 Amaterasu Oomikami (h); NA
天照大神 【あまてらすおうみかみ】 (?) ???; RH

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590540 Active (id: 1937269)
仮名 [ichi1] 仮字假名 [oK]
かな [ichi1]
1. [n]
▶ kana
▶ [expl] Japanese syllabary (i.e. hiragana, katakana)
Cross references:
  ⇔ see: 2259040 真名 1. kanji (as opposed to kana)



History:
6. A 2016-10-17 23:35:39  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-10-17 11:30:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 仮名を使っ	1494
 かなを使っ	 340
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
4. A 2016-04-30 07:59:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-04-30 04:09:23  Pierre <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss g_type="expl">Japanese syllabary (e.g. hiragana, katakana)</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese syllabary (i.e. hiragana, katakana)</gloss>
2. A 2011-01-10 22:34:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590770 Active (id: 1994290)
代わり [ichi1,news1,nf03] 替わり [news1,nf18] 代り替り
かわり [ichi1,news1,nf03]
1. [n,adj-no]
▶ substitute
▶ replacement
▶ substituting
▶ replacing
Cross references:
  ⇐ see: 1590790 代わりに【かわりに】 1. instead of; in place of; as a substitute for
2. [n,adj-no]
▶ stand-in
▶ proxy
▶ alternate
▶ deputy
▶ relief
▶ successor
3. [n]
《usu. as 〜代わりに, etc.》
▶ compensation
▶ exchange
▶ return
Cross references:
  ⇔ see: 1590790 代わりに 2. in exchange for; in return for; to make up for
4. [n]
《usu. as お代わり》
▶ another helping
▶ second helping
▶ seconds
▶ refill
Cross references:
  ⇔ see: 1612800 お代わり【おかわり】 1. another helping; second helping; seconds; refill
5. [n] [abbr]
《esp. 替わり, 替り》
▶ upcoming program
▶ upcoming programme
Cross references:
  ⇒ see: 1779430 替わり狂言 1. upcoming program; upcoming programme



History:
6. A 2018-12-25 14:22:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -47 +47 @@
-<xref type="see" seq="1590790">代わりに・1</xref>
+<xref type="see" seq="1590790">代わりに・2</xref>
5. A 2018-12-21 11:54:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -47 +46,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -56 +54,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -58,0 +57 @@
+<gloss>another helping</gloss>
@@ -60 +58,0 @@
-<gloss>another cup</gloss>
@@ -61,0 +60 @@
+<gloss>refill</gloss>
@@ -65 +63,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2011-01-10 22:27:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -49,1 +49,1 @@
-<xref type="see" seq="1590790">代りに</xref>
+<xref type="see" seq="1590790">代わりに</xref>
3. A* 2011-01-10 08:23:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
--
1) splitting out がわり (see daijs, gg5)
2) merging in 替 with usage tags (gg5 and prog split, but for kokugos, only koj 
keeps them separate.  all others merge without restrictions.)
  Comments:
the desired gloss is already in 代わりに
  Diff:
@@ -11,0 +11,5 @@
+<keb>替わり</keb>
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf18</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,0 +17,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>替り</keb>
@@ -19,3 +27,0 @@
-<r_ele>
-<reb>がわり</reb>
-</r_ele>
@@ -24,1 +29,1 @@
-<s_inf>read かわり</s_inf>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26,1 +31,8 @@
-<gloss>deputy</gloss>
+<gloss>replacement</gloss>
+<gloss>substituting</gloss>
+<gloss>replacing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>stand-in</gloss>
@@ -29,0 +41,1 @@
+<gloss>deputy</gloss>
@@ -30,2 +43,1 @@
-<gloss>compensation</gloss>
-<gloss>second helping</gloss>
+<gloss>successor</gloss>
@@ -34,4 +46,25 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<s_inf>read がわり</s_inf>
-<gloss>in place of</gloss>
-<gloss>as a substitute for</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1590790">代わりに</xref>
+<s_inf>usu. as 〜代わりに, etc.</s_inf>
+<gloss>compensation</gloss>
+<gloss>exchange</gloss>
+<gloss>return</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1612800">お代わり・おかわり・1</xref>
+<s_inf>usu. as お代わり</s_inf>
+<gloss>second helping</gloss>
+<gloss>another cup</gloss>
+<gloss>seconds</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1779430">替わり狂言</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>esp. 替わり, 替り</s_inf>
+<gloss>upcoming program</gloss>
+<gloss>upcoming programme</gloss>
2. A* 2011-01-09 21:50:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since sense 1 is a noun, it's hard to get "instead" in as a meaning.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590790 Active (id: 1994252)
代わりに代りに
かわりに
1. [exp]
▶ instead of
▶ in place of
▶ as a substitute for
Cross references:
  ⇒ see: 1590770 代わり 1. substitute; replacement; substituting; replacing
2. [exp]
▶ in exchange for
▶ in return for
▶ to make up for
Cross references:
  ⇔ see: 1590770 代わり 3. compensation; exchange; return



History:
4. A 2018-12-24 22:38:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-23 17:41:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Might as well split into senses.
I don't think it can be considered an adverb.
  Diff:
@@ -14,4 +14,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<xref type="see" seq="1590770">代わり・かわり・1</xref>
-<xref type="see" seq="1590770">代わり・かわり・2</xref>
-<xref type="see" seq="1590770">代わり・かわり・3</xref>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1590770">代わり・1</xref>
@@ -19,2 +17,6 @@
-<gloss>for</gloss>
-<gloss>as</gloss>
+<gloss>in place of</gloss>
+<gloss>as a substitute for</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1590770">代わり・3</xref>
@@ -22 +24 @@
-<gloss>in return (for)</gloss>
+<gloss>in return for</gloss>
2. A 2011-01-10 22:33:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-10 09:16:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
approve x-ref only if amendment to 代わり is accepted
  Comments:
代わりに appears to get at least 20x more hits
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>代りに</keb>
+<keb>代わりに</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>代わりに</keb>
+<keb>代りに</keb>
@@ -15,0 +15,3 @@
+<xref type="see" seq="1590770">代わり・かわり・1</xref>
+<xref type="see" seq="1590770">代わり・かわり・2</xref>
+<xref type="see" seq="1590770">代わり・かわり・3</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590820 Active (id: 1968430)
替わる [ichi1,news2,nf30] 代わる [ichi1] 換わる替る代る換る
かわる [ichi1,news2,nf30]
1. [v5r,vi]
《esp. 替わる, 替る》
▶ to succeed
▶ to relieve
▶ to replace
2. [v5r,vi]
《esp. 代わる, 代る》
▶ to take the place of
▶ to substitute for
▶ to take over for
▶ to represent
▶ to hand over (telephone)
3. [v5r,vi]
《esp. 換わる, 換る》
▶ to be exchanged
▶ to change (places with)
▶ to switch

Conjugations


History:
9. A 2018-01-16 22:02:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, thanks.
8. A* 2018-01-16 13:21:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5(代わる): 〔電話で〕 「今, 父に代わります」「〔父〕 はい, 代わりました」 "I'll put my dad on."―"Thanks. Hello?"
  Comments:
seems it is 代わる
  Diff:
@@ -47,0 +48 @@
+<gloss>to hand over (telephone)</gloss>
@@ -56 +56,0 @@
-<gloss>to hand over (telephone)</gloss>
7. A 2018-01-16 11:57:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Maybe the original suggestion is better, and on the correct sense.
  Diff:
@@ -48 +47,0 @@
-<gloss>to take the place of (e.g. on the telephone)</gloss>
@@ -56,0 +56 @@
+<gloss>to hand over (telephone)</gloss>
6. A* 2018-01-16 09:43:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
wait, should we have both "to take the place of"
and "to take the place of (e.g. on the telephone)"?
5. A 2018-01-16 09:27:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス (has this as an example)
  Diff:
@@ -47,0 +48 @@
+<gloss>to take the place of (e.g. on the telephone)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604600 Active (id: 1055905)
未踏
みとう
1. [adj-no,n]
▶ untrodden
▶ unexplored



History:
2. A 2011-01-10 22:58:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-06 10:13:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
only new century waei combines
  Comments:
splitting
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>未到</keb>
-</k_ele>
@@ -14,0 +11,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15,1 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,3 +15,0 @@
-<gloss>unprecedented</gloss>
-<gloss>heretofore unknown</gloss>
-<gloss>new ground</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612800 Active (id: 2296867)
お代わり [ichi1] お替りお替わりお代り御代わり [sK] 御代り [sK] 御替り [sK] 御替わり [sK] 御かわり [sK]
おかわり [ichi1]
1. [n,vs,vt] [uk]
▶ another helping
▶ second helping
▶ seconds
▶ refill
Cross references:
  ⇔ see: 1590770 代わり 4. another helping; second helping; seconds; refill
2. [int] [uk]
《dog command》
▶ other paw!
Cross references:
  ⇔ see: 2256560 お手 3. paw!; shake!

Conjugations


History:
13. A 2024-04-02 17:29:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈お/御/オ〉〈替((わ)り)/代((わ)り)/かわり/カワリ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ お代わり │ 208,697 │ 18.9% │
│ お替り  │  83,667 │  7.6% │
│ お替わり │  18,691 │  1.7% │
│ お代り  │   7,773 │  0.7% │
│ 御代わり │   6,177 │  0.6% │
│ 御代り  │     727 │  0.1% │
│ 御替り  │     642 │  0.1% │ - add, sK
│ 御替わり │     192 │  0.0% │ - add, sK
│ 御かわり │     113 │  0.0% │ - add, sK
│ おかわり │ 765,198 │ 69.1% │
│ オカワリ │  14,933 │  1.3% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -22,0 +23,12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御替り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御替わり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御かわり</keb>
12. A 2024-04-02 16:20:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -44 +44,2 @@
-<gloss>other paw! (dog command)</gloss>
+<s_inf>dog command</s_inf>
+<gloss>other paw!</gloss>
11. A 2023-09-30 21:57:40  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-09-30 13:21:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お代わり	208697	19.1%
お替り	83667	7.7%
お替わり	18691	1.7%
御代わり	6177	0.6%
お代り	7773	0.7%
御代り	727	0.1%
おかわり	765198	70.1%
  Diff:
@@ -15,3 +14,0 @@
-<keb>御代わり</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -20,0 +18,4 @@
+<keb>御代わり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -21,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -31,0 +34 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -41 +44 @@
-<gloss>command to have dog place its second paw in one's hand</gloss>
+<gloss>other paw! (dog command)</gloss>
9. A 2022-01-21 17:00:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<xref type="see" seq="1590770">代わり・かわり・4</xref>
+<xref type="see" seq="1590770">代わり・4</xref>
@@ -39 +39 @@
-<xref type="see" seq="2256560">お手・おて・3</xref>
+<xref type="see" seq="2256560">お手・3</xref>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1720710 Active (id: 1055858)
親代わり [news2,nf44] 親代り
おやがわり [news2,nf44]
1. [n]
▶ (one acting as a) foster parent



History:
1. A 2011-01-10 09:19:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>親代り</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1764620 Active (id: 1055852)
蹄鉄工
ていてつこう
1. [n]
▶ farrier
▶ horseshoer
▶ blacksmith



History:
2. A 2011-01-10 08:52:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
assuming 蹄鉄工 isn't a much broader term than the kanji suggest, i think both 
of those additions are better than 'blacksmith'
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<gloss>blacksmith</gloss>
@@ -15,0 +14,1 @@
+<gloss>blacksmith</gloss>
1. A* 2011-01-08 23:36:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>farrier</gloss>
+<gloss>horseshoer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1779430 Active (id: 1055853)
替わり狂言替り狂言替狂言 [io]
かわりきょうげん
1. [n]
▶ upcoming program
▶ upcoming programme
Cross references:
  ⇐ see: 1590770 代わり【かわり】 5. upcoming program; upcoming programme



History:
1. A 2011-01-10 08:57:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>替り狂言</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>替狂言</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1981910 Deleted (id: 1055918)
お陰様でお陰さまで
おかげさまで
1. [exp]
▶ (I'm fine) thank you
▶ thanks to you



History:
3. D 2011-01-10 23:29:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
With 1270220
2. D 2010-09-21 01:09:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2010-09-20 06:58:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
delete--merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2009760 Deleted (id: 1119924)

ぽっ
1. [adv-to] [on-mim]
▶ with a blush
▶ slightly flushed
▶ fresh-faced



History:
4. D 2013-01-08 12:04:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
3. D* 2013-01-08 07:12:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't understand the comment above... forgot to delete?
2. A 2011-01-10 23:02:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
With 2607640
1. D* 2011-01-10 08:37:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
delete--should be ぽっと.  will submit a new entry for that.  (there's a jpod 
sound clip associated with this one, so changing the reading will screw it)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2154160 Rejected (id: 1055872)
終の住処終のすみか終の棲家終の栖終の住み処
ついのすみか
1. [n] [arch]
▶ one's final abode

History:
5. R 2011-01-10 19:13:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rejecting this branch
4. A* 2011-01-10 13:44:49  Barry A Byrne <...address hidden...>
  Comments:
This term is no longer just an archaism; it is used in the form 終の棲家 
in the description of a current course on ageing.
See, for example,
http://www.ageconcern-japan.org/event/U3A/cal/1list.pdf (digit 1 followed by "list")
course 健康寿命知得講座
3. A 2010-11-24 19:13:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-23 20:07:31  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
終の棲家 seems to be quite common online.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>終の棲家</keb>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2154160 Active (id: 1996832)
終の棲家終の住処終の栖終のすみか終の住み処
ついのすみか
1. [exp,n]
▶ one's final abode



History:
6. A 2019-02-09 08:58:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&exp;</pos>
5. A 2011-01-10 19:19:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sorted by hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>終の棲家</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<keb>終のすみか</keb>
+<keb>終の栖</keb>
@@ -11,4 +14,1 @@
-<keb>終の棲家</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>終の栖</keb>
+<keb>終のすみか</keb>
@@ -24,1 +24,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
4. A* 2011-01-10 13:37:35  Barry A Byrne <...address hidden...>
  Comments:
This term is no longer just an archaism; it is used in the form 終の棲家 
in the description of a current course on ageing.
See, for example,
http://www.ageconcern-japan.org/event/U3A/cal/1cal.pdf
course 健康寿命知得講座
3. A 2010-11-24 19:13:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-11-23 20:07:31  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
終の棲家 seems to be quite common online.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>終の棲家</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2256560 Active (id: 2296865)
お手御手 [sK]
おて
1. [n] [pol]
▶ hand
▶ arm
Cross references:
  ⇔ see: 1327190 手 1. hand; arm
2. [n] [hon]
▶ handwriting
▶ penmanship
3. [int]
《dog command》
▶ paw!
▶ shake!
Cross references:
  ⇔ see: 1612800 【おかわり】 2. other paw!
  ⇐ see: 1327190 手【て】 2. forepaw; foreleg



History:
9. A 2024-04-02 16:20:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,2 +29,3 @@
-<xref type="see" seq="1612800">お代わり・2</xref>
-<gloss>paw! (dog command)</gloss>
+<xref type="see" seq="1612800">おかわり・2</xref>
+<s_inf>dog command</s_inf>
+<gloss>paw!</gloss>
8. A 2023-10-01 08:56:21  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-10-01 01:22:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -29 +30,2 @@
-<gloss>shake! (command to have a dog place its paw in one's hand)</gloss>
+<gloss>paw! (dog command)</gloss>
+<gloss>shake!</gloss>
6. A 2022-01-21 17:00:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>shake! (command to have a dog place its paw in your hand)</gloss>
+<gloss>shake! (command to have a dog place its paw in one's hand)</gloss>
5. A 2022-01-20 13:10:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>'shake' (command to have a dog place its paw in your hand)</gloss>
+<gloss>shake! (command to have a dog place its paw in your hand)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2259040 Active (id: 2073055)
真名真字
まなまんなしんじ (真字)
1. [n]
▶ kanji (as opposed to kana)
Cross references:
  ⇔ see: 1590540 仮名【かな】 1. kana; Japanese syllabary (i.e. hiragana, katakana)
2. [n]
▶ printed style (of writing Chinese characters)
▶ square style
▶ block style
▶ standard style
Cross references:
  ⇒ see: 1568280 楷書 1. printed style (of writing Chinese characters); square style; block style; standard style
3. (真名 only) [n]
▶ real name



History:
5. A 2020-06-23 09:05:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-06-23 06:30:56  dine <...address hidden...>
  Refs:
nikk
heard in anime ("Ore no mana wa Burning Fighting Fighter")
  Diff:
@@ -32,0 +33,5 @@
+<sense>
+<stagk>真名</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>real name</gloss>
+</sense>
3. A 2019-10-20 20:34:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -28 +28,4 @@
-<gloss>printed-style writing</gloss>
+<gloss>printed style (of writing Chinese characters)</gloss>
+<gloss>square style</gloss>
+<gloss>block style</gloss>
+<gloss>standard style</gloss>
2. A 2011-01-10 07:15:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<xref type="see" seq="1590540">仮名・かな</xref>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2517580 Active (id: 2182269)
変わっている変わってる
かわっている (変わっている)かわってる (変わってる)
1. [exp,v1]
《sometimes derogatory》
▶ to be unusual (of a person or thing)
▶ to be uncommon
▶ to be peculiar
▶ to be eccentric
▶ to be different
Cross references:
  ⇔ see: 1510790 変わる 3. to be different; to be uncommon; to be unusual

Conjugations


History:
6. A 2022-03-28 21:43:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="1510790">変わる・かわる・3</xref>
+<xref type="see" seq="1510790">変わる・3</xref>
@@ -23 +23 @@
-<gloss>to be unusual (of a person or of a thing)</gloss>
+<gloss>to be unusual (of a person or thing)</gloss>
5. A 2022-03-27 22:26:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably. It's not really needed.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<gloss>to be crazy</gloss>
4. A* 2022-03-27 18:53:25  Opencooper
  Comments:
Isn't "crazy" too strong here?
3. A 2011-01-11 22:24:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Strictly speaking they should be different entries, but it's handy to keep them together.
2. A* 2011-01-10 10:21:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
derog. part to a note.  can these be merged under 2/3?

adding x-ref as well
  Diff:
@@ -21,1 +21,3 @@
-<gloss>to be unusual (of a person or of a thing) (derog. in some cases)</gloss>
+<xref type="see" seq="1510790">変わる・かわる・3</xref>
+<s_inf>sometimes derogatory</s_inf>
+<gloss>to be unusual (of a person or of a thing)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2603910 Active (id: 2202706)
竹林の七賢竹林七賢 [io]
ちくりんのしちけん
1. [n] [yoji]
▶ Seven Sages of the Bamboo Grove
▶ [expl] group of 3rd-century Qingtan scholars, writers, and musicians
Cross references:
  ⇒ see: 2141420 清談 1. Qingtan (Taoist-related movement in ancient China)
  ⇐ see: 1319290 七賢【しちけん】 2. Seven Sages of the Bamboo Grove



History:
4. A 2022-08-10 08:12:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2011-01-10 22:59:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-01-01 22:39:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>竹林七賢</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2141420">清談・1</xref>
@@ -13,1 +18,1 @@
-<gloss g_type="expl">group of 3rd-century Chinese scholars, writers, and musicians</gloss>
+<gloss g_type="expl">group of 3rd-century Qingtan scholars, writers, and musicians</gloss>
1. A* 2011-01-01 22:33:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2604030 Active (id: 1055913)
黒蝶貝
くろちょうがいクロチョウガイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ black-lip pearl oyster (Pinctada margaritifera)



History:
2. A 2011-01-10 23:01:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-03 02:38:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2605440 Active (id: 1106756)
等割
とうかつ
1. [n] {biology}
▶ equal cleavage (embryology)
Cross references:
  ⇔ see: 2605540 不等割 1. unequal cleavage (embryology)



History:
5. A 2012-08-09 06:55:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-08-09 02:40:59  Marcus
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>equal cleavage</gloss>
+<field>&biol;</field>
+<gloss>equal cleavage (embryology)</gloss>
3. A 2011-01-10 23:00:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-01-04 07:27:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="2605380">卵割・らんかつ</xref>
+<xref type="see" seq="2605540">不等割</xref>
1. A* 2011-01-04 06:28:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2607520 Active (id: 2218454)
上意討ち上意討 [io]
じょういうち
1. [n] [hist]
▶ execution (on the command of a feudal lord)



History:
3. A 2023-01-08 10:53:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2011-01-10 07:51:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
上意討 from koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>上意討</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2011-01-08 23:14:43  Jim Breen
  Refs:
KOD追加語彙, ルミナス和英辞典, スーパー大辞林

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2607540 Active (id: 1055916)
最弱
さいじゃく
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ weakest
Cross references:
  ⇒ ant: 1293770 最強 1. strongest



History:
3. A 2011-01-10 23:19:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<xref type="ant" seq="1293770">最強</xref>
2. A 2011-01-10 23:18:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
pretty sure it's not priority-worthy.  only a few hundred "real" google hits for "最
弱の" and "最弱な", and the only dictionary that has this seems to be nikkoku 
(and eijiro in two examples)
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2011-01-09 19:54:49  Jack Dietz <...address hidden...>
  Comments:
Priority?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2607550 Rejected (id: 1055831)
作る
1. [n]
▶ ???

History:
2. R 2011-01-10 06:03:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-10 03:10:28 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2607560 Active (id: 1055910)

カサレヴサ
1. [n] Source lang: gre
▶ katharevousa (traditional literary form of modern Greek)
Cross references:
  ⇔ see: 2607570 デモティキ 1. demotic (everyday form of modern Greek)



History:
3. A 2011-01-10 23:00:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-01-10 05:51:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9,4 @@
-<xref type="see">デモティキ</xref>
-<gloss>Katharevousa (traditional literary form of modern Greek)</gloss>
+<xref type="see" seq="2607570">デモティキ</xref>
+<xref type="see" seq="2607570">デモティキ</xref>
+<lsource xml:lang="gre"/>
+<gloss>katharevousa (traditional literary form of modern Greek)</gloss>
1. A* 2011-01-10 05:48:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, 世界文学大事典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2607570 Active (id: 1055912)

デモティキジモティキ
1. [n] Source lang: gre "dimotiki"
▶ demotic (everyday form of modern Greek)
Cross references:
  ⇔ see: 2607560 カサレヴサ 1. katharevousa (traditional literary form of modern Greek)



History:
3. A 2011-01-10 23:01:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-01-10 05:51:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<lsource xml:lang="gre">dimotiki</lsource>
1. A* 2011-01-10 05:49:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, 世界文学大事典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2607580 Active (id: 1055940)
エジプト学
エジプトがく
1. [n]
▶ Egyptology



History:
2. A 2011-01-11 07:29:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-10 05:54:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2607590 Active (id: 2222105)
エジプト語
エジプトご
1. [n] [hist]
▶ Egyptian (language)



History:
3. A 2023-02-17 11:59:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2011-01-11 07:30:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-10 05:55:47  Rene Malenfant <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2607600 Active (id: 2222106)
コプト語
コプトご
1. [n] [hist]
▶ Coptic (language)



History:
3. A 2023-02-17 12:00:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2011-01-11 07:30:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-10 05:56:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj (same goes for エジプト語 above)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2607610 Active (id: 1055976)

コイネー
1. [n] Source lang: gre
▶ koine (post-classical Greek language)



History:
2. A 2011-01-11 08:07:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-10 06:00:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2607620 Active (id: 1055939)
イスラム復興
イスラムふっこう
1. [n]
▶ Islamic revival



History:
2. A 2011-01-11 07:29:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-10 06:26:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, eng wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2607630 Active (id: 1055901)
代わり替わり代り替り
がわり
1. [suf]
▶ substitute for ...



History:
2. A 2011-01-10 22:55:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-10 07:57:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gg5
  Comments:
split off of かわり entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2607640 Active (id: 2299389)

ぽっとポッと [sk]
1. [adv] [on-mim]
▶ slightly (blushing)
2. [adv] [on-mim]
▶ suddenly (getting bright, flaring up, flashing on, etc.)
3. [adv] [on-mim]
▶ suddenly (appearing, coming out, etc.)
4. [adv,vs] [on-mim]
▶ distractedly
▶ absentmindedly
▶ vacantly

Conjugations


History:
10. A 2024-04-27 02:29:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
smk: 何の苦労もないままにいきなり(厳しい)社会に出る様子。「苦労人だから、――出てきた若造とはわけが違う」
  Comments:
smk has a separate sense for the ぱっと in those yourei examples.
I think it's more or less covered by our sense 3.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>suddenly (appearing, jumping out, etc.)</gloss>
+<gloss>suddenly (appearing, coming out, etc.)</gloss>
9. A* 2024-04-25 23:41:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't really derive an edit from those comments from several days ago. Unless someone suggests something in detail, I'll just close this.
8. A* 2024-04-16 13:46:21 
  Comments:
I'm not sure "jumping out" works that well (I guess it's from daijirin?)

daijisen and the jlogos dictionary (benesse) use the word 現れる, and daijisen's example is 「考えがぽっと浮かぶ」

here's another example where none of the senses really work:
バンドを解散してからソロでなかなか実績があがらず
芸能界もここまでかと言う時に
ぽっと出た、新人とのユニットの話
at first I thought it was similar to daijisen's example (if it modifies 話) but the more I think the more it seems to be a reference to ぽっと出 (if it modifies 新人)

I also tried scouring yourei.jp for more examples but the vast majority are senses 1 & 2. the remaining ones that seem to confirm my hypothesis are 東京に、ぽっと出たわたし / 田舎町からぽっと出てきた青年 / 九州の田舎からぽっと人形町の叔母の家に来て

there might be a fifth sense?
7. A 2024-04-16 04:37:48  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-04-16 01:20:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo
ポッと	47,857	18.8%	
ぽっと	207,211	81.2%
  Comments:
I think only the last sense is vs.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ポッと</reb>
+<reb>ぽっと</reb>
@@ -8 +8,2 @@
-<reb>ぽっと</reb>
+<reb>ポッと</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -24 +22,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -26 +24 @@
-<gloss>suddenly (coming, appearing)</gloss>
+<gloss>suddenly (appearing, jumping out, etc.)</gloss>
@@ -32,0 +31,2 @@
+<gloss>absentmindedly</gloss>
+<gloss>vacantly</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2607650 Active (id: 1055875)
女性不信
じょせいふしん
1. [n]
▶ distrust of women



History:
2. A 2011-01-10 19:23:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-> noun
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>untrusting of women</gloss>
+<gloss>distrust of women</gloss>
1. A* 2011-01-10 11:36:19 
  Refs:
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/1535135.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2607660 Active (id: 2207858)
女性恐怖症
じょせいきょうふしょう
1. [n]
▶ gynophobia
▶ fear of women



History:
4. A 2022-09-08 01:39:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-07 13:52:14 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>fear of women</gloss>
2. A 2011-01-10 19:24:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-> noun
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>afraid of women</gloss>
+<gloss>gynophobia</gloss>
1. A* 2011-01-10 11:37:15 
  Refs:
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/1535135.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml