JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[vulg]
▶ pussy ▶ cunt ▶ vulva ▶ vagina
|
|||||||||
2. |
[n,vs]
[vulg,sl]
▶ fucking ▶ screwing |
10. | A* 2024-03-29 08:34:15 | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>真婿</keb> +</k_ele> |
|
9. | A 2020-08-07 01:26:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning better with おまんこ. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>vagina</gloss> @@ -15,0 +15,2 @@ +<gloss>vulva</gloss> +<gloss>vagina</gloss> |
|
8. | A* 2020-08-06 23:53:32 | |
Comments: | Swapping the two slang glosses. まんこ is a relatively tame vulgar term. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>pussy</gloss> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss>pussy</gloss> |
|
7. | A 2017-03-03 11:17:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr says it's "俗称". |
|
6. | A* 2017-02-07 20:25:45 luce | |
Comments: | I'll hazard a guess and say that the first sense is not slang |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&sl;</misc> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ windbreaker (jacket) ▶ windcheater |
2. | A 2024-03-29 03:33:51 Syed Raza <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-28 19:31:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, wisdom https://en.wikipedia.org/wiki/Windbreaker ウインドブレーカー 61,353 55.7% ウィンドブレーカー 43,821 39.8% ウインドブレーカ 2,426 2.2% ウィンドブレーカ 2,512 2.3% |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,8 @@ +<r_ele> +<reb>ウインドブレーカ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウィンドブレーカ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -13,2 +21,2 @@ -<gloss>windbreaker</gloss> -<gloss>jacket</gloss> +<gloss>windbreaker (jacket)</gloss> +<gloss>windcheater</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ sliding |
1. | A 2024-03-29 06:58:47 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | smk; sankoku; iwakoku |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ herpangina |
1. | A 2024-03-29 07:22:44 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: 【医】 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&med;</field> |
1. |
[adj-na,n]
▶ light (of movements) ▶ nimble ▶ sprightly ▶ springy |
|
2. |
[adj-na,n]
▶ light-hearted ▶ cheerful ▶ buoyant ▶ jaunty ▶ casual (e.g. clothing) ▶ rhythmical (e.g. melody) |
|
3. |
[n,vs,vi]
▶ taking a turn for the better (of an illness) ▶ receding of symptoms ▶ recovery ▶ convalescence |
3. | A 2024-03-29 00:50:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: meikyo, smk, iwakoku, etc. |
|
Diff: | @@ -36,0 +37 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-08-06 19:43:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-06 16:21:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog, 斎藤和英大辞典 |
|
Comments: | Split sense 1. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<gloss>casual (e.g. dress)</gloss> -<gloss>light</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>light (of movements)</gloss> @@ -20,0 +21,9 @@ +<gloss>sprightly</gloss> +<gloss>springy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>light-hearted</gloss> +<gloss>cheerful</gloss> +<gloss>buoyant</gloss> @@ -21,0 +31 @@ +<gloss>casual (e.g. clothing)</gloss> @@ -27 +37 @@ -<gloss>taking a turn for the better</gloss> +<gloss>taking a turn for the better (of an illness)</gloss> @@ -28,0 +39,2 @@ +<gloss>recovery</gloss> +<gloss>convalescence</gloss> |
1. |
[n]
▶ standard gojūon syllabary order (aiueo, etc.)
|
13. | A* 2024-03-29 07:32:15 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | e.g. https://group.ntt/jp/group/gnavi/syllabary_order.html |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>50音順</keb> |
|
12. | A 2020-12-04 23:41:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Helps to spell it out a bit more. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>gojūon syllabary order</gloss> +<xref type="see" seq="2029800">アイウエオ順</xref> +<gloss>standard gojūon syllabary order (aiueo, etc.)</gloss> |
|
11. | A* 2020-12-01 01:53:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think my thinking was to try and distinguish this more clearly from 伊呂波順 ▶ iroha order ▶ [expl] traditional ordering of Japanese syllabaries (based on a Buddhist poem) |
|
10. | A* 2020-12-01 01:41:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | unfortunately, 五十音 is defined as "Japanese syllabary". so i'm not sure that adding gojūon adds much meaning here. and it's not in any of my english dictionaries, so it probably would need an expl. maybe just "Japanese syllabary order" to match 五十音? |
|
9. | A* 2020-11-05 12:42:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not idiomatic yojijukugo. I don't think "the syllabary order" is a great gloss. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<misc>&yoji;</misc> -<gloss>the syllabary order</gloss> +<xref type="see" seq="1268300">五十音</xref> +<gloss>gojūon syllabary order</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ care-taking ▶ house-sitting ▶ house-watching ▶ staying at home
|
|||||
2. |
[n]
▶ caretaker ▶ house-sitter |
5. | A 2024-03-29 03:46:01 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku; meikyo; iwakoku |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2024-03-28 19:07:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈留/る/ル〉〈守/す/ス〉〈番/ばん/バン〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 留守番 │ 1,539,048 │ 98.8% │ │ るす番 │ 2,928 │ 0.2% │ - add, sK │ 留守ばん │ 918 │ 0.1% │ - add, sK │ ルス番 │ 192 │ 0.0% │ │ 留守バン │ 32 │ 0.0% │ │ るすばん │ 13,365 │ 0.9% │ │ ルスバン │ 498 │ 0.0% │ │ ルスばん │ 23 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>るす番</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>留守ばん</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2017-10-09 20:30:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A 2014-04-24 22:33:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-04-24 03:25:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.asahi.com/articles/ASG4Q4G0DG4QUTIL017.html "留守番ミシェル夫人にも贈り物 オバマ氏歓待異例ずくめ" |
|
Comments: | colloquially it's often used in this way |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>staying at home</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
[uk,hum]
▶ to be (animate) ▶ to be ▶ to exist
|
|||||
2. |
[v5r,aux-v]
《after the -te form of a verb; indicates continuing action or state》 ▶ to be ...-ing |
|||||
3. |
[v5r,aux-v]
《after -masu base of verb; indicates contempt or disdain for another's actions》 ▶ to (have the audacity to) do
|
4. | A 2024-03-29 05:01:35 Syed Raza <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>to be ..ing</gloss> +<gloss>to be ...-ing</gloss> |
|
3. | A 2018-03-31 02:19:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-03-31 02:01:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28,2 +28,2 @@ -<s_inf>after the -te form of a verb</s_inf> -<gloss>verb indicating continuing action or state (i.e. to be ..ing)</gloss> +<s_inf>after the -te form of a verb; indicates continuing action or state</s_inf> +<gloss>to be ..ing</gloss> @@ -35,2 +35,2 @@ -<s_inf>after -masu base of verb</s_inf> -<gloss>indicates contempt or disdain for another's actions</gloss> +<s_inf>after -masu base of verb; indicates contempt or disdain for another's actions</s_inf> +<gloss>to (have the audacity to) do</gloss> |
|
1. | A 2015-05-14 21:06:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28 +28,2 @@ -<gloss>(after the -te form of a verb) verb indicating continuing action or state (i.e. to be ..ing)</gloss> +<s_inf>after the -te form of a verb</s_inf> +<gloss>verb indicating continuing action or state (i.e. to be ..ing)</gloss> @@ -34 +35,2 @@ -<gloss>(after -masu base of verb) indicates contempt or disdain for another's actions</gloss> +<s_inf>after -masu base of verb</s_inf> +<gloss>indicates contempt or disdain for another's actions</gloss> |
1. |
[v5u,vt]
▶ to employ ▶ to hire ▶ to take on |
|
2. |
[v5u,vt]
▶ to charter (a car, boat, etc.) ▶ to hire |
2. | A 2024-03-29 03:54:02 Syed Raza <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-28 21:15:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo 雇う 307,337 99.9% 傭う 306 0.1% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -22,0 +24,2 @@ +<gloss>to hire</gloss> +<gloss>to take on</gloss> @@ -26,0 +30 @@ +<gloss>to charter (a car, boat, etc.)</gloss> @@ -28 +31,0 @@ -<gloss>to charter</gloss> |
1. |
[n]
▶ live action (as opposed to animation) |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ photograph (of a real scene, event, etc.) ▶ real image ▶ actual footage |
|
3. |
[n,vs,vt]
▶ depiction of a real scene (in writing or a picture) ▶ description |
10. | A 2024-03-29 05:04:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-03-29 01:55:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, daij, meikyo |
|
Comments: | This entry felt overly complicated to me. I've tried redoing it. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>on-the-spot filming or photography</gloss> +<gloss>live action (as opposed to animation)</gloss> @@ -21,3 +20,5 @@ -<gloss>live filming (as opposed to animation)</gloss> -<gloss>actual picture (as opposed to a drawing)</gloss> -<gloss>photographic image (as opposed to a drawing, computer-generated image, etc.)</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>photograph (of a real scene, event, etc.)</gloss> +<gloss>real image</gloss> +<gloss>actual footage</gloss> @@ -27,3 +28,4 @@ -<gloss>real picture or story (as opposed to fiction, imaginary scene, etc.)</gloss> -<gloss>describing actual scenes (in writing, drawings, paintings, etc.)</gloss> -<gloss>documentary (film)</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>depiction of a real scene (in writing or a picture)</gloss> +<gloss>description</gloss> |
|
8. | A 2013-07-26 02:47:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding your suggestion. |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,1 @@ +<gloss>photographic image (as opposed to a drawing, computer-generated image, etc.)</gloss> |
|
7. | A* 2013-07-25 13:07:37 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | じっ‐しゃ【実写】 [名](スル) 1 実際の景色や状況を文章や絵に表現すること。「都会の風俗を―した小説」 2 映画や写真などで、模型やセットを使わずに現実の出来事や風物を撮影すること。「―フィルム」 3 漫画や物語などをアニメーションによらず、俳優を使って劇化、また映画化すること。「『20世紀少年』―版映画」 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/98455/m1u/実写/ . #1 seems to be something like "describing actual scenes (in writing, drawings or paintings)" Note that the example in sense #1, 「都会の風俗を―した小説」, is in the context of fiction (小説), whereas edict sense #3 says "as opposed to fiction". |
|
Diff: | @@ -27,0 +27,1 @@ +<gloss>describing actual scenes (in writing, drawings, paintings, etc.)</gloss> |
|
6. | A* 2013-07-25 12:47:43 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Comments: | I think I've worked out what it means, but would it perhaps be clearer as: "photographic image (as opposed to a drawing, computer-generated image, etc.)"? |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{trademark}
▶ capsule-toy vending machine ▶ machine-vended capsule toy
|
3. | A 2024-03-29 04:19:47 Syed Raza <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-03-28 11:32:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2709770">カプセルトイ</xref> +<field>&tradem;</field> |
|
1. | A 2003-12-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ deadline ▶ time limit ▶ closing day ▶ settlement day (payment)
|
4. | A* 2024-03-29 08:02:49 Nicolas Maia | |
Comments: | I think deadline is probably one of the more frequent translations for this. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>deadline</gloss> @@ -23 +23,0 @@ -<gloss>deadline</gloss> |
|
3. | A 2019-03-18 22:40:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>settlement day (payment)</gloss> |
|
2. | A* 2019-03-17 02:54:27 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.google.com/search?hl=ja&q=〆日 |
|
Comments: | It's a thing. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>〆日</keb> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk,chn]
▶ sleeping ▶ beddy-bye ▶ being sleepy |
5. | A* 2024-03-29 06:47:53 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | gg5; meikyo お眠に 667 14.6% お睡に 0 0.0% 御眠に 0 0.0% 御睡に 0 0.0% おねむに 3,917 85.4% お眠さん 150 8.8% お睡さん 0 0.0% 御眠さん 0 0.0% 御睡さん 0 0.0% おねむさん 1,548 91.2% |
|
Diff: | @@ -5 +5,5 @@ -<keb>御睡</keb> +<keb>お眠</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お睡</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +13,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御睡</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +27 @@ +<gloss>beddy-bye</gloss> |
|
4. | A 2011-05-01 08:03:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-05-01 01:45:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御眠</keb> |
|
2. | A* 2011-05-01 01:44:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>sleeping (kid's talk)</gloss> +<misc>&chn;</misc> +<gloss>sleeping</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[suf]
《nominalizing suffix, esp. of sensory or subjective adjectives; also written with the ateji 味》 ▶ -ness (as in sweetness) ▶ -th (as in warmth) |
|
2. |
[suf]
《nominalizing suffix indicating location》 ▶ -ness (as in deepness, weakness) ▶ -th (as in depth) |
|
3. |
[suf]
《as ~み...~み》 ▶ alternating between ... and ... |
6. | A 2024-03-29 04:55:18 Syed Raza <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-03-29 04:54:12 Syed Raza <...address hidden...> | |
Comments: | Thank you for the submission, but we already have this at 見(み). |
|
Diff: | @@ -22,6 +22 @@ -<gloss>alternating between ... and ..</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&suf;</pos> -<s_inf>Colloquial, imperative (from みて); after te-form of verb</s_inf> -<gloss>try to do</gloss> +<gloss>alternating between ... and ...</gloss> |
|
4. | A* 2024-03-28 16:52:38 | |
Refs: | Etymology 7. wiktionary.org/wiki/み |
|
Diff: | @@ -22 +22,6 @@ -<gloss>alternating between ... and ...</gloss> +<gloss>alternating between ... and ..</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<s_inf>Colloquial, imperative (from みて); after te-form of verb</s_inf> +<gloss>try to do</gloss> |
|
3. | A 2019-03-24 22:44:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-03-24 01:03:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,3 +9,3 @@ -<xref type="see" seq="1609070">甘み・1</xref> -<s_inf>also written with the ateji 味</s_inf> -<gloss>-ness (nominalizing suffix, esp. of sensory or subjective adjectives)</gloss> +<s_inf>nominalizing suffix, esp. of sensory or subjective adjectives; also written with the ateji 味</s_inf> +<gloss>-ness (as in sweetness)</gloss> +<gloss>-th (as in warmth)</gloss> @@ -15,2 +15,3 @@ -<xref type="see" seq="1362670">深み</xref> -<gloss>nominalizing suffix indicating location</gloss> +<s_inf>nominalizing suffix indicating location</s_inf> +<gloss>-ness (as in deepness, weakness)</gloss> +<gloss>-th (as in depth)</gloss> @@ -20,2 +21,2 @@ -<xref type="see" seq="2258840">降りみ降らずみ</xref> -<gloss>(as ...mi ...mi) alternating between ... and ...</gloss> +<s_inf>as ~み...~み</s_inf> +<gloss>alternating between ... and ...</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{business}
▶ internal controls ▶ internal governance |
2. | A* 2024-03-29 05:48:55 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>internal controls, usu. relating to business governance</gloss> +<field>&bus;</field> +<gloss>internal controls</gloss> +<gloss>internal governance</gloss> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ announcing meals (at a Zen monastery) ▶ meal announcer |
|
2. |
[n]
{noh}
▶ noh mask resembling a young attendant who announces mealtimes in a Zen monastery |
6. | A 2024-03-29 05:10:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess that helps. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>mask resembling a young attendant who announces mealtimes in a Zen monastery</gloss> +<gloss>noh mask resembling a young attendant who announces mealtimes in a Zen monastery</gloss> |
|
5. | A* 2024-03-27 05:03:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think I prefer "noh mask" in the gloss. I think they could still have the [noh] tag. |
|
4. | A* 2024-03-27 03:13:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | We have quite a few entries with "noh mask" glosses. If this looks fine, I'll update the rest of them. |
|
Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>noh mask resembling a young attendant who announces mealtimes in a Zen monastery</gloss> +<field>&noh;</field> +<gloss>mask resembling a young attendant who announces mealtimes in a Zen monastery</gloss> |
|
3. | A 2012-01-07 01:40:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-12-31 07:48:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, ddofbud, jaanus |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,6 @@ +<r_ele> +<reb>かしき</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>かつじき</reb> +</r_ele> @@ -12,1 +18,7 @@ -<gloss>type of No-mask</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>announcing meals (at a Zen monastery)</gloss> +<gloss>meal announcer</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>noh mask resembling a young attendant who announces mealtimes in a Zen monastery</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ windshield wiper ▶ windscreen wiper
|
3. | A 2024-03-29 05:03:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2024-03-28 18:14:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 0 n-grams but plenty of web hits. Usually just ワイパー. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,9 @@ +<r_ele> +<reb>ウィンドシールドワイパー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウインドシール・ドワイパー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウィンドシールド・ワイパー</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +18,2 @@ +<xref type="see" seq="1148700">ワイパー</xref> +<xref type="see" seq="1148700">ワイパー</xref> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{Christianity}
▶ Good Friday
|
2. | A 2024-03-29 05:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&Christn;</field> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ I don't know ... ▶ how about ...? ▶ I wonder ▶ what about ...? |
5. | A 2024-03-29 04:58:06 Syed Raza <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>what about ..?</gloss> +<gloss>what about ...?</gloss> |
|
4. | A 2020-10-28 20:05:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-28 04:14:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,2 +10,3 @@ -<gloss>How about ...? I wonder</gloss> -<gloss>What about ..?</gloss> +<gloss>how about ...?</gloss> +<gloss>I wonder</gloss> +<gloss>what about ..?</gloss> |
|
2. | A 2012-02-13 01:09:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro (many examples), Tanaka corpus |
|
Comments: | Worth having. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,3 @@ -<gloss>I (etc) don't know</gloss> -<gloss>expressing a state of undecidedness</gloss> +<gloss>I don't know ...</gloss> +<gloss>How about ...? I wonder</gloss> +<gloss>What about ..?</gloss> |
|
1. | A* 2012-02-12 17:07:12 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | Google gets 3m+. I guess that you may say that it is obvious, but then so are so many things to the one who knows. I thought that you may include it because it would be comparable to the following entries:- どうかした; どうかして (exp) by mere chance; by some chance; somehow or other; in some way どうかしたのか; どうかしたのですか; どうかしたんですか (exp) is something up?; is something wrong? |
1. |
[n]
▶ Aspergillus niger ▶ Aspergillus awamorii ▶ black koji mold |
4. | A 2024-03-29 07:16:48 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 黒麹菌 20,631 88.5% 黒こうじ菌 2,288 9.8% <- heibonsha 黒コウジ菌 200 0.9% 黒こうじきん 0 0.0% 黒コウジキン 0 0.0% くろこうじ菌 0 0.0% クロコウジ菌 0 0.0% くろこうじきん 191 0.8% クロコウジキン 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>黒こうじ菌</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>黒コウジ菌</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2012-02-23 01:43:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | The refs are from the "焼酎・泡盛用語集" and "日本酒用語集". |
|
Comments: | Seems OK. |
|
2. | A* 2012-02-21 03:23:32 Marcus | |
Refs: | http://www.uniprot.org/taxonomy/105351 |
|
Comments: | I think kurokojikin is usually referring to the awamorii variety, while the word is also used for all varieties of "Aspergillus niger" |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>Aspergillus niger (black mold used for fermentation in awamori, shochu brewing)</gloss> +<gloss>Aspergillus niger</gloss> +<gloss>Aspergillus awamorii</gloss> +<gloss>black koji mold</gloss> |
|
1. | A* 2012-02-21 02:44:41 Marcus | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/黒麹菌 http://ja.wikipedia.org/wiki/コウジ� %AB%E3%83%93 http://ci.nii.ac.jp/naid/110002955708 |
1. |
[n]
▶ side ▶ lateral direction |
4. | A 2024-03-29 05:06:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-28 14:58:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, luminous |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<gloss>lateral</gloss> -<gloss>sideways</gloss> -<gloss>(from) side to side</gloss> +<gloss>side</gloss> +<gloss>lateral direction</gloss> |
|
2. | A 2019-02-24 06:13:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>(from) side to side</gloss> |
|
1. | A* 2019-02-18 16:03:07 Max Schwarzburger <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/jn/130264/meaning/m0u/ https://www.weblio.jp/content/側方 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11127742466 |
1. |
[n]
▶ transmission of a sonar pulse ▶ pinging |
6. | A 2024-03-29 05:03:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-03-28 22:49:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Correction: "探信 is defined as ..." (not 信儀). |
|
4. | A* 2024-03-28 22:33:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.mod.go.jp/atla/nds/Y/Y0012B.pdf |
|
Comments: | In the Japanese MOD's glossary of 水中音響用語 (linked above), 信儀 is defined as "アクティブソーナーにおける一連の送信及び受信" and "echo ranging" is given as the English translation. 単発探信 is translated as "single ping". Not sure about "echo ranging". I've created an entry for 電波探信儀. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>探信/探信儀/電波探信儀</keb> +<keb>探信</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>たんしん/たんしんぎ/でんぱたんしんぎ</reb> +<reb>たんしん</reb> @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Sonar/radar</gloss> +<gloss>transmission of a sonar pulse</gloss> +<gloss>pinging</gloss> |
|
3. | D* 2024-03-26 06:20:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I was curious about 探信/たんしん which is in Unidic but nowhere else. I think it's an abbreviation of 探傷信号 (searching signal) which fits the radar/sonar context. Maybe worth an entry. Otherwise this one can probably be deleted. I've proposed an entry for 探傷. |
|
2. | D* 2024-03-16 04:52:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 探信 2031 探信儀 889 電波探信儀 517 https://www.edrdg.org/wiki/index.php/JMdict:_Getting_Started |
|
Comments: | You have conflated three different terms in this submission, and not provided any references. I suggest you rework this as three entries WITH the required references. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ (relating to) one's personality ▶ personal ▶ character |
2. | A 2024-03-29 05:42:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 人格的 76930 GG5: in terms of one's personality; personal(ly). 人格的な欠陥 a 「personality [character] defect. |
|
Comments: | Not easy to gloss. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Personal</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>(relating to) one's personality</gloss> +<gloss>personal</gloss> +<gloss>character</gloss> |
|
1. | A* 2024-03-28 10:12:24 <...address hidden...> | |
Comments: | 人格的な関係 is one usage. |
1. |
[n]
{geology}
▶ lateral flow |
2. | A 2024-03-29 05:06:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-28 14:54:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs, eij 側方流動 3,058 |
1. |
[n]
▶ flat-rate (pricing) system |
2. | A 2024-03-29 05:05:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-28 15:45:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, koj 定額制 285,796 |
1. |
[n]
▶ metered billing system ▶ usage-based billing system ▶ consumption-based billing system ▶ pay-as-you-go system
|
2. | A 2024-03-29 05:06:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-28 16:23:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij, reverso https://docs.stripe.com/billing/subscriptions/usage-based?locale=en-GB 従量課金制 5,359 従量制 675,834 |
1. |
[n]
{Christianity}
《esp. Orthodox》 ▶ Good Friday |
2. | A 2024-03-29 05:21:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 聖大金曜日 175 JWN |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&Christn;</field> +<s_inf>esp. Orthodox</s_inf> |
|
1. | A* 2024-03-28 16:46:24 matsugase <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/聖金曜日 |
|
Comments: | Orthodox term for Good Friday |
1. |
[n]
▶ windshield (esp. on a motorcycle) ▶ windscreen |
2. | A 2024-03-29 05:04:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-28 18:07:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, www images ウインドシールド 5,222 ウィンドシールド 3,225 |
1. |
[n]
▶ (active) sonar |
2. | A 2024-03-29 05:01:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-28 22:47:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.mod.go.jp/atla/nds/Y/Y0012B.pdf アクティブソーナー: 装置によって放射された音波が,ある離れた物体によって受ける影響を評価し,その物体に関する情報を得るための技術又は装置。 備考: 艦艇に搭載し,潜水艦を捜索するアクティブソーナーを探信儀ということもある。 |
|
Comments: | From 2860555. |
1. |
[n]
▶ D-pad (directional keypad on a video game game controller, remote control, etc.)
|
2. | A 2024-03-29 05:08:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-28 23:50:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 追加語彙 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────╮ │ 十字ボタン │ 22,490 │ │ 十字キー │ 137,424 │ ╰─ーーーーー─┴─────────╯ |
1. |
[v5r,vt]
▶ to record (in a photograph or on video) |
2. | A 2024-03-29 05:05:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2024-03-29 01:47:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, jitenon 写し撮る 2,515 |
|
Comments: | Meikyo has a combined 写し取る/写し撮る entry but splits the senses on kanji. |
1. |
[n]
{Christianity}
▶ Good Friday |
2. | A 2024-03-29 05:29:58 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/聖金曜日 |
|
1. | A* 2024-03-29 05:24:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, JWN 受苦日 288 |
1. |
[suf]
▶ -holic ▶ -aholic |
1. | A* 2024-03-29 07:38:25 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/ホリック-631560 |
1. |
[serv]
▶ Kyōdō Gateway (public network for data transfer between insurance companies) |
1. | A* 2024-03-29 07:36:57 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.nttdata.com/jp/ja/lineup/insurance_gateway/ https://hkn.jp/column/210/ |