JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1012250 Active pending (parent: 2077400) (id: 2296453)
真婿
マンコまんこ
1. [n] [vulg]
▶ pussy
▶ cunt
▶ vulva
▶ vagina
Cross references:
  ⇐ see: 2758450 タダマン 1. free pussy
  ⇐ see: 2845939 マン汁【マンじる】 1. pussy juice; grool
  ⇐ see: 2436200 穴マンコ【けつマンコ】 1. anus; asshole; arsehole
2. [n,vs] [vulg,sl]
▶ fucking
▶ screwing

Conjugations


History:
10. A* 2024-03-29 08:34:15 
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>真婿</keb>
+</k_ele>
9. A 2020-08-07 01:26:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning better with おまんこ.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>vagina</gloss>
@@ -15,0 +15,2 @@
+<gloss>vulva</gloss>
+<gloss>vagina</gloss>
8. A* 2020-08-06 23:53:32 
  Comments:
Swapping the two slang glosses. まんこ is a relatively tame vulgar term.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>pussy</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>pussy</gloss>
7. A 2017-03-03 11:17:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr says it's "俗称".
6. A* 2017-02-07 20:25:45  luce
  Comments:
I'll hazard a guess and say that the first sense is not slang
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&sl;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1025620 Active (id: 2296419)

ウインドブレーカー [gai2] ウィンドブレーカーウインドブレーカ [sk] ウィンドブレーカ [sk]
1. [n]
▶ windbreaker (jacket)
▶ windcheater



History:
2. A 2024-03-29 03:33:51  Syed Raza <...address hidden...>
1. A* 2024-03-28 19:31:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, wisdom
https://en.wikipedia.org/wiki/Windbreaker
ウインドブレーカー	61,353	55.7%	
ウィンドブレーカー	43,821	39.8%	
ウインドブレーカ	2,426	2.2%	
ウィンドブレーカ	2,512	2.3%
  Diff:
@@ -10,0 +11,8 @@
+<r_ele>
+<reb>ウインドブレーカ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウィンドブレーカ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -13,2 +21,2 @@
-<gloss>windbreaker</gloss>
-<gloss>jacket</gloss>
+<gloss>windbreaker (jacket)</gloss>
+<gloss>windcheater</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1073750 Active (id: 2296446)

スライディング [gai1]
1. [n,vs,vi]
▶ sliding

Conjugations


History:
1. A 2024-03-29 06:58:47  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
smk; sankoku; iwakoku
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1118950 Active (id: 2296448)

ヘルパンギーナ
1. [n] {medicine}
▶ herpangina



History:
1. A 2024-03-29 07:22:44  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 【医】
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&med;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1252600 Active (id: 2296416)
軽快 [ichi1,news1,nf17]
けいかい [ichi1,news1,nf17]
1. [adj-na,n]
▶ light (of movements)
▶ nimble
▶ sprightly
▶ springy
2. [adj-na,n]
▶ light-hearted
▶ cheerful
▶ buoyant
▶ jaunty
▶ casual (e.g. clothing)
▶ rhythmical (e.g. melody)
3. [n,vs,vi]
▶ taking a turn for the better (of an illness)
▶ receding of symptoms
▶ recovery
▶ convalescence

Conjugations


History:
3. A 2024-03-29 00:50:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, smk, iwakoku, etc.
  Diff:
@@ -36,0 +37 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-08-06 19:43:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-08-06 16:21:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog, 斎藤和英大辞典
  Comments:
Split sense 1.
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<gloss>casual (e.g. dress)</gloss>
-<gloss>light</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>light (of movements)</gloss>
@@ -20,0 +21,9 @@
+<gloss>sprightly</gloss>
+<gloss>springy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>light-hearted</gloss>
+<gloss>cheerful</gloss>
+<gloss>buoyant</gloss>
@@ -21,0 +31 @@
+<gloss>casual (e.g. clothing)</gloss>
@@ -27 +37 @@
-<gloss>taking a turn for the better</gloss>
+<gloss>taking a turn for the better (of an illness)</gloss>
@@ -28,0 +39,2 @@
+<gloss>recovery</gloss>
+<gloss>convalescence</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1268310 Active pending (parent: 2089486) (id: 2296449)
五十音順50音順
ごじゅうおんじゅん
1. [n]
▶ standard gojūon syllabary order (aiueo, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1268300 五十音 1. the Japanese syllabary
  ⇔ see: 2029800 アイウエオ順 1. aiueo-order; order of the kana syllabary
  ⇐ see: 2099720 いろは順【いろはじゅん】 1. iroha order; traditional ordering of the Japanese syllabary (based on a Buddhist poem)



History:
13. A* 2024-03-29 07:32:15  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
e.g. https://group.ntt/jp/group/gnavi/syllabary_order.html
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>50音順</keb>
12. A 2020-12-04 23:41:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Helps to spell it out a bit more.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>gojūon syllabary order</gloss>
+<xref type="see" seq="2029800">アイウエオ順</xref>
+<gloss>standard gojūon syllabary order (aiueo, etc.)</gloss>
11. A* 2020-12-01 01:53:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think my thinking was to try and distinguish this more clearly from 伊呂波順 ▶ iroha order ▶ [expl] traditional ordering of Japanese 
syllabaries (based on a Buddhist poem)
10. A* 2020-12-01 01:41:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
unfortunately, 五十音 is defined as "Japanese syllabary".  so i'm not sure that adding gojūon adds much meaning here.  and it's not in any of my english dictionaries, so it probably would need an expl.

maybe just "Japanese syllabary order" to match 五十音?
9. A* 2020-11-05 12:42:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not idiomatic yojijukugo.
I don't think "the syllabary order" is a great gloss.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<misc>&yoji;</misc>
-<gloss>the syllabary order</gloss>
+<xref type="see" seq="1268300">五十音</xref>
+<gloss>gojūon syllabary order</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1552800 Active (id: 2296420)
留守番 [ichi1,news1,nf15] るす番 [sK] 留守ばん [sK]
るすばん [ichi1,news1,nf15]
1. [n,vs,vi]
▶ care-taking
▶ house-sitting
▶ house-watching
▶ staying at home
Cross references:
  ⇐ see: 1552770 留守居【るすい】 1. house-sitting; house-sitter
2. [n]
▶ caretaker
▶ house-sitter

Conjugations


History:
5. A 2024-03-29 03:46:01  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
sankoku; meikyo; iwakoku
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2024-03-28 19:07:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈留/る/ル〉〈守/す/ス〉〈番/ばん/バン〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 留守番  │ 1,539,048 │ 98.8% │
│ るす番  │     2,928 │  0.2% │ - add, sK
│ 留守ばん │       918 │  0.1% │ - add, sK
│ ルス番  │       192 │  0.0% │
│ 留守バン │        32 │  0.0% │
│ るすばん │    13,365 │  0.9% │
│ ルスバン │       498 │  0.0% │
│ ルスばん │        23 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>るす番</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>留守ばん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2017-10-09 20:30:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
2. A 2014-04-24 22:33:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-04-24 03:25:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.asahi.com/articles/ASG4Q4G0DG4QUTIL017.html
"留守番ミシェル夫人にも贈り物 オバマ氏歓待異例ずくめ"
  Comments:
colloquially it's often used in this way
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>staying at home</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577985 Active (id: 2296426)
居る [ichi1,news1,nf19]
おる [ichi1,news1,nf19]
1. [v5r,vi] [uk,hum]
▶ to be (animate)
▶ to be
▶ to exist
Cross references:
  ⇐ see: 2568030 有らせられる【あらせられる】 1. to be; to exist
2. [v5r,aux-v]
《after the -te form of a verb; indicates continuing action or state》
▶ to be ...-ing
3. [v5r,aux-v]
《after -masu base of verb; indicates contempt or disdain for another's actions》
▶ to (have the audacity to) do
Cross references:
  ⇒ see: 1012740 やがる 1. to have the nerve to

Conjugations


History:
4. A 2024-03-29 05:01:35  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>to be ..ing</gloss>
+<gloss>to be ...-ing</gloss>
3. A 2018-03-31 02:19:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-03-31 02:01:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,2 +28,2 @@
-<s_inf>after the -te form of a verb</s_inf>
-<gloss>verb indicating continuing action or state (i.e. to be ..ing)</gloss>
+<s_inf>after the -te form of a verb; indicates continuing action or state</s_inf>
+<gloss>to be ..ing</gloss>
@@ -35,2 +35,2 @@
-<s_inf>after -masu base of verb</s_inf>
-<gloss>indicates contempt or disdain for another's actions</gloss>
+<s_inf>after -masu base of verb; indicates contempt or disdain for another's actions</s_inf>
+<gloss>to (have the audacity to) do</gloss>
1. A 2015-05-14 21:06:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28,2 @@
-<gloss>(after the -te form of a verb) verb indicating continuing action or state (i.e. to be ..ing)</gloss>
+<s_inf>after the -te form of a verb</s_inf>
+<gloss>verb indicating continuing action or state (i.e. to be ..ing)</gloss>
@@ -34 +35,2 @@
-<gloss>(after -masu base of verb) indicates contempt or disdain for another's actions</gloss>
+<s_inf>after -masu base of verb</s_inf>
+<gloss>indicates contempt or disdain for another's actions</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605570 Active (id: 2296421)
雇う [ichi1,news1,nf24] 傭う [rK]
やとう [ichi1,news1,nf24]
1. [v5u,vt]
▶ to employ
▶ to hire
▶ to take on
2. [v5u,vt]
▶ to charter (a car, boat, etc.)
▶ to hire

Conjugations


History:
2. A 2024-03-29 03:54:02  Syed Raza <...address hidden...>
1. A* 2024-03-28 21:15:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
雇う	307,337	99.9%	
傭う	306	0.1%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22,0 +24,2 @@
+<gloss>to hire</gloss>
+<gloss>to take on</gloss>
@@ -26,0 +30 @@
+<gloss>to charter (a car, boat, etc.)</gloss>
@@ -28 +31,0 @@
-<gloss>to charter</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1648970 Active (id: 2296430)
実写 [news2,nf29]
じっしゃ [news2,nf29]
1. [n]
▶ live action (as opposed to animation)
2. [n,vs,vt]
▶ photograph (of a real scene, event, etc.)
▶ real image
▶ actual footage
3. [n,vs,vt]
▶ depiction of a real scene (in writing or a picture)
▶ description

Conjugations


History:
10. A 2024-03-29 05:04:23  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-03-29 01:55:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij, meikyo
  Comments:
This entry felt overly complicated to me. I've tried redoing it.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>on-the-spot filming or photography</gloss>
+<gloss>live action (as opposed to animation)</gloss>
@@ -21,3 +20,5 @@
-<gloss>live filming (as opposed to animation)</gloss>
-<gloss>actual picture (as opposed to a drawing)</gloss>
-<gloss>photographic image (as opposed to a drawing, computer-generated image, etc.)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>photograph (of a real scene, event, etc.)</gloss>
+<gloss>real image</gloss>
+<gloss>actual footage</gloss>
@@ -27,3 +28,4 @@
-<gloss>real picture or story (as opposed to fiction, imaginary scene, etc.)</gloss>
-<gloss>describing actual scenes (in writing, drawings, paintings, etc.)</gloss>
-<gloss>documentary (film)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>depiction of a real scene (in writing or a picture)</gloss>
+<gloss>description</gloss>
8. A 2013-07-26 02:47:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding your suggestion.
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<gloss>photographic image (as opposed to a drawing, computer-generated image, etc.)</gloss>
7. A* 2013-07-25 13:07:37  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
じっ‐しゃ【実写】
[名](スル)
1 実際の景色や状況を文章や絵に表現すること。「都会の風俗を―した小説」
2 映画や写真などで、模型やセットを使わずに現実の出来事や風物を撮影すること。「―フィルム」
3 漫画や物語などをアニメーションによらず、俳優を使って劇化、また映画化すること。「『20世紀少年』―版映画」
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/98455/m1u/実写/
.
#1 seems to be something like "describing actual scenes (in writing, drawings or paintings)"
Note that the example in sense #1, 「都会の風俗を―した小説」, is in the context of fiction (小説), whereas edict 
sense #3 says "as opposed to fiction".
  Diff:
@@ -27,0 +27,1 @@
+<gloss>describing actual scenes (in writing, drawings, paintings, etc.)</gloss>
6. A* 2013-07-25 12:47:43  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
I think I've worked out what it means, but would it perhaps be clearer as: 
"photographic image (as opposed to a drawing, computer-generated image, etc.)"?
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2014910 Active (id: 2296422)

ガシャポンガチャポン
1. [n] {trademark}
▶ capsule-toy vending machine
▶ machine-vended capsule toy
Cross references:
  ⇒ see: 2709770 カプセルトイ 1. capsule toy; vending machine toy



History:
3. A 2024-03-29 04:19:47  Syed Raza <...address hidden...>
2. A* 2024-03-28 11:32:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2709770">カプセルトイ</xref>
+<field>&tradem;</field>
1. A 2003-12-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2127960 Active pending (parent: 2001133) (id: 2296452)
締め日締日 [io] 〆日
しめび
1. [n]
▶ deadline
▶ time limit
▶ closing day
▶ settlement day (payment)
Cross references:
  ⇒ see: 1881510 締め切り日 1. time limit; closing day; deadline



History:
4. A* 2024-03-29 08:02:49  Nicolas Maia
  Comments:
I think deadline is probably one of the more frequent translations for this.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>deadline</gloss>
@@ -23 +23,0 @@
-<gloss>deadline</gloss>
3. A 2019-03-18 22:40:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>settlement day (payment)</gloss>
2. A* 2019-03-17 02:54:27  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://www.google.com/search?hl=ja&q=〆日
  Comments:
It's a thing.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>〆日</keb>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2145960 Active pending (parent: 1064275) (id: 2296445)
お眠お睡 [rK] 御眠 [sK] 御睡 [sK]
おねむ
1. [n] [uk,chn]
▶ sleeping
▶ beddy-bye
▶ being sleepy



History:
5. A* 2024-03-29 06:47:53  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
gg5; meikyo

お眠に    667 14.6%
お睡に      0  0.0%
御眠に      0  0.0%
御睡に      0  0.0%
おねむに 3,917 85.4%

お眠さん    150  8.8%
お睡さん      0  0.0%
御眠さん      0  0.0%
御睡さん      0  0.0%
おねむさん 1,548 91.2%
  Diff:
@@ -5 +5,5 @@
-<keb>御睡</keb>
+<keb>お眠</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お睡</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +13,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御睡</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +27 @@
+<gloss>beddy-bye</gloss>
4. A 2011-05-01 08:03:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-05-01 01:45:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御眠</keb>
2. A* 2011-05-01 01:44:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>sleeping (kid's talk)</gloss>
+<misc>&chn;</misc>
+<gloss>sleeping</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2258670 Active (id: 2296424)

1. [suf]
《nominalizing suffix, esp. of sensory or subjective adjectives; also written with the ateji 味》
▶ -ness (as in sweetness)
▶ -th (as in warmth)
2. [suf]
《nominalizing suffix indicating location》
▶ -ness (as in deepness, weakness)
▶ -th (as in depth)
3. [suf]
《as ~み...~み》
▶ alternating between ... and ...



History:
6. A 2024-03-29 04:55:18  Syed Raza <...address hidden...>
5. A* 2024-03-29 04:54:12  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Thank you for the submission, but we already have this at 見(み).
  Diff:
@@ -22,6 +22 @@
-<gloss>alternating between ... and ..</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<s_inf>Colloquial, imperative (from みて); after te-form of verb</s_inf>
-<gloss>try to do</gloss>
+<gloss>alternating between ... and ...</gloss>
4. A* 2024-03-28 16:52:38 
  Refs:
Etymology 7. wiktionary.org/wiki/み
  Diff:
@@ -22 +22,6 @@
-<gloss>alternating between ... and ...</gloss>
+<gloss>alternating between ... and ..</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<s_inf>Colloquial, imperative (from みて); after te-form of verb</s_inf>
+<gloss>try to do</gloss>
3. A 2019-03-24 22:44:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-24 01:03:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,3 +9,3 @@
-<xref type="see" seq="1609070">甘み・1</xref>
-<s_inf>also written with the ateji 味</s_inf>
-<gloss>-ness (nominalizing suffix, esp. of sensory or subjective adjectives)</gloss>
+<s_inf>nominalizing suffix, esp. of sensory or subjective adjectives; also written with the ateji 味</s_inf>
+<gloss>-ness (as in sweetness)</gloss>
+<gloss>-th (as in warmth)</gloss>
@@ -15,2 +15,3 @@
-<xref type="see" seq="1362670">深み</xref>
-<gloss>nominalizing suffix indicating location</gloss>
+<s_inf>nominalizing suffix indicating location</s_inf>
+<gloss>-ness (as in deepness, weakness)</gloss>
+<gloss>-th (as in depth)</gloss>
@@ -20,2 +21,2 @@
-<xref type="see" seq="2258840">降りみ降らずみ</xref>
-<gloss>(as ...mi ...mi) alternating between ... and ...</gloss>
+<s_inf>as ~み...~み</s_inf>
+<gloss>alternating between ... and ...</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2261990 Active pending (parent: 120313) (id: 2296444)
内部統制
ないぶとうせい
1. [n] {business}
▶ internal controls
▶ internal governance



History:
2. A* 2024-03-29 05:48:55  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>internal controls, usu. relating to business governance</gloss>
+<field>&bus;</field>
+<gloss>internal controls</gloss>
+<gloss>internal governance</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2412500 Active (id: 2296438)
喝食
かっしきかしきかつじき
1. [n] {Buddhism}
▶ announcing meals (at a Zen monastery)
▶ meal announcer
2. [n] {noh}
▶ noh mask resembling a young attendant who announces mealtimes in a Zen monastery



History:
6. A 2024-03-29 05:10:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess that helps.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>mask resembling a young attendant who announces mealtimes in a Zen monastery</gloss>
+<gloss>noh mask resembling a young attendant who announces mealtimes in a Zen monastery</gloss>
5. A* 2024-03-27 05:03:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think I prefer "noh mask" in the gloss. I think they could still have the [noh] tag.
4. A* 2024-03-27 03:13:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We have quite a few entries with "noh mask" glosses. If this looks fine, I'll update the rest of them.
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>noh mask resembling a young attendant who announces mealtimes in a Zen monastery</gloss>
+<field>&noh;</field>
+<gloss>mask resembling a young attendant who announces mealtimes in a Zen monastery</gloss>
3. A 2012-01-07 01:40:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-12-31 07:48:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, ddofbud, jaanus
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>かしき</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かつじき</reb>
+</r_ele>
@@ -12,1 +18,7 @@
-<gloss>type of No-mask</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>announcing meals (at a Zen monastery)</gloss>
+<gloss>meal announcer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>noh mask resembling a young attendant who announces mealtimes in a Zen monastery</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2457440 Active (id: 2296429)

ウインドシールドワイパーウィンドシールドワイパーウインドシール・ドワイパーウィンドシールド・ワイパー
1. [n]
▶ windshield wiper
▶ windscreen wiper
Cross references:
  ⇒ see: 1148700 ワイパー 1. windshield wiper; windscreen wiper



History:
3. A 2024-03-29 05:03:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-03-28 18:14:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
0 n-grams but plenty of web hits.
Usually just ワイパー.
  Diff:
@@ -6,0 +7,9 @@
+<r_ele>
+<reb>ウィンドシールドワイパー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウインドシール・ドワイパー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウィンドシールド・ワイパー</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +18,2 @@
+<xref type="see" seq="1148700">ワイパー</xref>
+<xref type="see" seq="1148700">ワイパー</xref>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2504770 Active (id: 2296439)
聖金曜日
せいきんようび
1. [n] {Christianity}
▶ Good Friday
Cross references:
  ⇐ see: 2854244 受難日【じゅなんび】 1. Good Friday



History:
2. A 2024-03-29 05:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&Christn;</field>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682290 Active (id: 2296425)

どうかしら
1. [exp]
▶ I don't know ...
▶ how about ...?
▶ I wonder
▶ what about ...?



History:
5. A 2024-03-29 04:58:06  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>what about ..?</gloss>
+<gloss>what about ...?</gloss>
4. A 2020-10-28 20:05:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-28 04:14:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,2 +10,3 @@
-<gloss>How about ...? I wonder</gloss>
-<gloss>What about ..?</gloss>
+<gloss>how about ...?</gloss>
+<gloss>I wonder</gloss>
+<gloss>what about ..?</gloss>
2. A 2012-02-13 01:09:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro (many examples), Tanaka corpus
  Comments:
Worth having.
  Diff:
@@ -9,2 +9,3 @@
-<gloss>I (etc) don't know</gloss>
-<gloss>expressing a state of undecidedness</gloss>
+<gloss>I don't know ...</gloss>
+<gloss>How about ...? I wonder</gloss>
+<gloss>What about ..?</gloss>
1. A* 2012-02-12 17:07:12  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
Google gets 3m+. I guess that you may say that it is obvious, but then so are so many things to the one who knows.

I thought that you may include it because it would be comparable to the following entries:-

どうかした; どうかして (exp) by mere chance; by some chance; somehow or other; in some way 
どうかしたのか; どうかしたのですか; どうかしたんですか (exp) is something up?; is something wrong?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2684810 Active (id: 2296447)
黒麹菌黒こうじ菌黒コウジ菌 [sK]
くろこうじきん
1. [n]
▶ Aspergillus niger
▶ Aspergillus awamorii
▶ black koji mold



History:
4. A 2024-03-29 07:16:48  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

黒麹菌     20,631 88.5%
黒こうじ菌    2,288  9.8% <- heibonsha
黒コウジ菌      200  0.9%
黒こうじきん       0  0.0%
黒コウジキン       0  0.0%
くろこうじ菌       0  0.0%
クロコウジ菌       0  0.0%
くろこうじきん    191  0.8%
クロコウジキン      0  0.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>黒こうじ菌</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>黒コウジ菌</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2012-02-23 01:43:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
The refs are from the "焼酎・泡盛用語集" and "日本酒用語集".
  Comments:
Seems OK.
2. A* 2012-02-21 03:23:32  Marcus
  Refs:
http://www.uniprot.org/taxonomy/105351
  Comments:
I think kurokojikin is usually referring to the awamorii 
variety, while the word is also used for all varieties of 
"Aspergillus niger"
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>Aspergillus niger (black mold used for fermentation in awamori, shochu brewing)</gloss>
+<gloss>Aspergillus niger</gloss>
+<gloss>Aspergillus awamorii</gloss>
+<gloss>black koji mold</gloss>
1. A* 2012-02-21 02:44:41  Marcus
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/黒麹菌
http://ja.wikipedia.org/wiki/コウジ�
%AB%E3%83%93
http://ci.nii.ac.jp/naid/110002955708

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838212 Active (id: 2296435)
側方
そくほう
1. [n]
▶ side
▶ lateral direction



History:
4. A 2024-03-29 05:06:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-28 14:58:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, luminous
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<gloss>lateral</gloss>
-<gloss>sideways</gloss>
-<gloss>(from) side to side</gloss>
+<gloss>side</gloss>
+<gloss>lateral direction</gloss>
2. A 2019-02-24 06:13:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>(from) side to side</gloss>
1. A* 2019-02-18 16:03:07  Max Schwarzburger <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/130264/meaning/m0u/
https://www.weblio.jp/content/側方
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11127742466

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860555 Active (id: 2296428)
探信
たんしん
1. [n]
▶ transmission of a sonar pulse
▶ pinging



History:
6. A 2024-03-29 05:03:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-03-28 22:49:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Correction: "探信 is defined as ..." (not 信儀).
4. A* 2024-03-28 22:33:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.mod.go.jp/atla/nds/Y/Y0012B.pdf
  Comments:
In the Japanese MOD's glossary of 水中音響用語 (linked above), 信儀 is defined as "アクティブソーナーにおける一連の送信及び受信" and "echo ranging" is given as the English translation. 単発探信 is translated as "single ping".
Not sure about "echo ranging".
I've created an entry for 電波探信儀.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>探信/探信儀/電波探信儀</keb>
+<keb>探信</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>たんしん/たんしんぎ/でんぱたんしんぎ</reb>
+<reb>たんしん</reb>
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Sonar/radar</gloss>
+<gloss>transmission of a sonar pulse</gloss>
+<gloss>pinging</gloss>
3. D* 2024-03-26 06:20:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was curious about 探信/たんしん which is in Unidic but nowhere else. I think it's an abbreviation of 探傷信号 (searching signal) which fits the radar/sonar context. Maybe worth an entry. Otherwise this one can probably be deleted.
I've proposed an entry for 探傷.
2. D* 2024-03-16 04:52:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
探信	2031
探信儀	889
電波探信儀	517
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/JMdict:_Getting_Started
  Comments:
You have conflated three different terms in this submission, and not provided any references.  I suggest you rework this as three entries WITH the required references.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860768 Active (id: 2296443)
人格的
じんかくてき
1. [adj-na]
▶ (relating to) one's personality
▶ personal
▶ character



History:
2. A 2024-03-29 05:42:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
人格的	76930
GG5: in terms of one's personality; personal(ly).
人格的な欠陥 a 「personality [character] defect.
  Comments:
Not easy to gloss.
  Diff:
@@ -11,2 +11,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Personal</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>(relating to) one's personality</gloss>
+<gloss>personal</gloss>
+<gloss>character</gloss>
1. A* 2024-03-28 10:12:24  <...address hidden...>
  Comments:
人格的な関係 is one usage.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860769 Active (id: 2296436)
側方流動
そくほうりゅうどう
1. [n] {geology}
▶ lateral flow



History:
2. A 2024-03-29 05:06:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-28 14:54:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, eij
側方流動	3,058

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860770 Active (id: 2296432)
定額制
ていがくせい
1. [n]
▶ flat-rate (pricing) system



History:
2. A 2024-03-29 05:05:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-28 15:45:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, koj
定額制	285,796

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860771 Active (id: 2296434)
従量課金制
じゅうりょうかきんせい
1. [n]
▶ metered billing system
▶ usage-based billing system
▶ consumption-based billing system
▶ pay-as-you-go system
Cross references:
  ⇒ see: 2703600 従量制 1. measured rate system; cost charged by quantity; pay-as-you-go; pay-for-use



History:
2. A 2024-03-29 05:06:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-28 16:23:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, reverso
https://docs.stripe.com/billing/subscriptions/usage-based?locale=en-GB
従量課金制	5,359		
従量制	        675,834

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860772 Active (id: 2296440)
聖大金曜日
せいだいきんようび
1. [n] {Christianity}
《esp. Orthodox》
▶ Good Friday



History:
2. A 2024-03-29 05:21:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
聖大金曜日	175
JWN
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<field>&Christn;</field>
+<s_inf>esp. Orthodox</s_inf>
1. A* 2024-03-28 16:46:24  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/聖金曜日
  Comments:
Orthodox term for Good Friday

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860774 Active (id: 2296431)

ウインドシールドウィンドシールド
1. [n]
▶ windshield (esp. on a motorcycle)
▶ windscreen



History:
2. A 2024-03-29 05:04:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-28 18:07:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, www images
ウインドシールド	5,222		
ウィンドシールド	3,225

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860775 Active (id: 2296427)
探信儀
たんしんぎ
1. [n]
▶ (active) sonar



History:
2. A 2024-03-29 05:01:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-28 22:47:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.mod.go.jp/atla/nds/Y/Y0012B.pdf
アクティブソーナー: 装置によって放射された音波が,ある離れた物体によって受ける影響を評価し,その物体に関する情報を得るための技術又は装置。
               備考: 艦艇に搭載し,潜水艦を捜索するアクティブソーナーを探信儀ということもある。
  Comments:
From 2860555.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860776 Active (id: 2296437)
十字ボタン
じゅうじボタン
1. [n]
▶ D-pad (directional keypad on a video game game controller, remote control, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2221020 十字キー 1. D-pad (directional keypad on a video game game controller, remote control, etc.)



History:
2. A 2024-03-29 05:08:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-28 23:50:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5 追加語彙

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────╮
│ 十字ボタン │  22,490 │
│ 十字キー  │ 137,424 │
╰─ーーーーー─┴─────────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860777 Active (id: 2296433)
写し撮る
うつしとる
1. [v5r,vt]
▶ to record (in a photograph or on video)

Conjugations


History:
2. A 2024-03-29 05:05:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-03-29 01:47:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, jitenon
写し撮る	2,515
  Comments:
Meikyo has a combined 写し取る/写し撮る entry but splits the senses on kanji.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860778 Active (id: 2296442)
受苦日
じゅくび
1. [n] {Christianity}
▶ Good Friday



History:
2. A 2024-03-29 05:29:58  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/聖金曜日
1. A* 2024-03-29 05:24:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, JWN 
受苦日	288

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860779 Active pending (id: 2296451)

ホリック
1. [suf]
▶ -holic
▶ -aholic



History:
1. A* 2024-03-29 07:38:25  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/ホリック-631560

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746721 Active pending (id: 2296450)
共同ゲートウェイ
きょうどうゲートウェイ
1. [serv]
▶ Kyōdō Gateway (public network for data transfer between insurance companies)



History:
1. A* 2024-03-29 07:36:57  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nttdata.com/jp/ja/lineup/insurance_gateway/
https://hkn.jp/column/210/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml