4. |
A 2013-06-17 02:37:41 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Split seems fine. |
3. |
A* 2013-06-17 01:14:28 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Comments: |
removing はそう/はぞう as they clearly have a different meaning (which is the only meaning given in koj) |
|
Diff: |
@@ -8,4 +8,0 @@
-<keb>匜</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16,0 +12,5 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>匜</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -22,3 +23,3 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>はそう</reb>
+<re_restr>半挿</re_restr>
+<re_restr>𤭯</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -28,3 +29,3 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>はぞう</reb>
+<re_restr>半挿</re_restr>
+<re_restr>匜</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -34,1 +35,1 @@
-<gloss>tea pot like object made typically of lacquer ware and used to pour hot and cold liquids</gloss>
+<gloss>teapot-like object made typically of lacquerware and used to pour hot and cold liquids</gloss> |
2. |
A* 2013-06-16 10:50:27 Nils Roland Barth <...address hidden...>
|
|
Refs: |
daijr daijs koj
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/181514/m0u/ |
|
Comments: |
* Add alt readings (saw as はぞう at museum (listed in
daijs), and dicts list many variants)
* Add rare kanji 𤭯
* Link to 盥 for second meaning, as that’s the more usual
term, and they’re used together (and it’s confusing; v.i.).
This is a bit confusing – たらい means the basin, while はんぞ
う means both the pot, but also, confusingly (in
daijr/daijs), the basin. See koj for はんぞうたらい, of which
this sense is probably an abbreviation.
Museum translated it as “ewer”, which seems too specific and
misleading (it’s like a tea pot or 湯桶, not a wide-mouthed
ewer). |
|
Diff: |
@@ -14,0 +14,3 @@
+<k_ele>
+<keb>𤭯</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +19,12 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>はにそう</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>はそう</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>はにぞう</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>はぞう</reb>
@@ -23,0 +38,1 @@
+<xref type="see" seq="2096310">盥</xref> |
1. |
A 2007-08-15 00:00:00
|
|
Comments: |
Entry created |