| 3. |
A 2013-06-17 02:22:45 Jim Breen <...address hidden...>
|
| |
Comments: |
I'm comfortable with the "io".
Lack of okurigana standardization is odd and at times frustrating. I have trouble convincing some people in the lexicography community that multiple surface forms abound in Japanese and that there is often no accepted canonical form. To a German that can seem heretical. |
| 2. |
A* 2013-06-17 00:30:14 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
| |
Comments: |
[io]? kind of unsightly and 引受人 is the only form listed in kokugos |
| |
Diff: |
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -12,0 +13,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf> |
| 1. |
A* 2013-06-10 23:34:24 Jim Breen <...address hidden...>
|
| |
Refs: |
GG5, 新和英中辞典 |
| |
Comments: |
All part of the one sense, I think. 引き受け人 gets 40k hits; 引受け人 2k. |
| |
Diff: |
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引き受け人</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引受け人</keb>
@@ -12,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="1613400">引き受け・ひきうけ</xref>
@@ -13,0 +20,2 @@
+<gloss>acceptor (e.g. promissory note)</gloss>
+<gloss>underwriter (e.g. stock issue)</gloss> |