8. |
A 2013-02-13 01:19:52 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
7. |
A* 2013-02-13 00:56:24 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
新和英中辞典: 茶漬け cooked rice with tea (poured on it); tea on rice |
|
Comments: |
"submerged in" gives a wrong impression, I think. |
|
Diff: |
@@ -24,1 +24,1 @@
-<gloss g_type="expl">cooked rice submerged in green tea</gloss>
+<gloss g_type="expl">cooked rice with green tea poured on it</gloss> |
6. |
A* 2013-02-12 23:59:31 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Diff: |
@@ -22,1 +22,3 @@
-<gloss>rice with tea poured on it (Japanese dish)</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>chazuke</gloss>
+<gloss g_type="expl">cooked rice submerged in green tea</gloss> |
5. |
A 2013-02-12 23:39:39 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Diff: |
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>茶づけ</keb> |
4. |
A* 2013-02-12 23:11:26
|
|
Comments: |
Hi, written in my textbook as 茶づけ. |
(show/hide 3 older log entries)
|
3. |
A 2011-08-04 05:49:57 Jim Breen <...address hidden...>
|
2. |
A* 2011-08-04 04:14:16 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Comments: |
version with usage tags first |
|
Diff: |
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>茶漬</keb>
-</k_ele>
@@ -11,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>茶漬</keb>
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>rice with tea poured on (Japanese dish)</gloss>
+<gloss>rice with tea poured on it (Japanese dish)</gloss> |
1. |
A* 2011-08-04 03:54:33
|
|
Comments: |
This is the only instance I've seen of "ocha" being used rather than "tea" in an English context. |
|
Diff: |
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>rice with ocha poured on (Japanese dish)</gloss>
+<gloss>rice with tea poured on (Japanese dish)</gloss> |