8. |
A 2019-08-31 02:20:28 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
The Ichiman collection didn't differentiate on sense. The "gai1" came from simple high Google counts on an Eijiro-based gairaigo list. Since "ホール + hall" is much more common than the others I'm happy for the tag to stay here, but maybe "ホール + hole", etc. are common enough too. |
7. |
A* 2019-08-27 04:14:17 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Comments: |
i think we need to be careful with the usage tags here. can we consult the original sources and check where the gai1/ichi1 came from? IIRC, gai1 should be linked to a specific english term (hall vs. hole), whereas ichi1 will be ambiguous. i suspect that ホール will also deserve some form of usage tag |
6. |
A* 2019-08-26 06:17:15 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Reopen. |
5. |
A 2019-08-26 06:16:47 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
Daijr splits this into three (hall, hole, whole). The JEs are all over the place with various split/combine arrangements. |
|
Comments: |
Proposed three-way split on source term. I'll approve and reopen. |
|
Diff: |
@@ -15,8 +14,0 @@
-<gloss>hole</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>whole</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos> |
4. |
A 2013-06-02 07:29:07 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
OK. I'll put it at the end, because I think it's less common than other senses. |
|
Diff: |
@@ -11,1 +11,1 @@
-<gloss>hall (dance, concert, dining, etc.)</gloss>
+<gloss>hall (dance, concert, etc.)</gloss>
@@ -21,0 +21,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>dining area of a restaurant</gloss>
+</sense> |
(show/hide 3 older log entries)
|
3. |
A* 2013-05-31 22:28:35 Richard Warmington <...address hidden...>
|
|
Comments: |
I think it *does* "[apply] to ホール itself". In the following examples, the word ホール is detached from the word スタッフ.
And ホール in these examples refers to the customer area of the business (usually a restaurant) as opposed to the backroom
(kitchen) area.
.
ホール here doesn't mean "dining hall", though it may be *derived* from it as wasei Eigo. A "dining hall" is a "refectory"
or "large room, typically in a school or other institution, in which people eat meals together". Restaurants generally
don't have areas that are called "dining halls" or "halls". In example 2 below, the restaurant is described as being like
a cafe, so it would be mystifying to read that this person worked in the "hall" of a cafe-restaurant in his/her student
days (unless you already know the term ホール or ホールスタッフ).
.
1) このレストランのホールのアルバイトにはとても感謝しています。
2) 学生時代にレストラン(昼はカフェみたいな感じの)でホールのバイトをしてました。
3) 以前、ホールもキッチンも経験があるので仕事等は把握しています。
4) キッチンで料理のレパートリーを増やしたい、技術を上げたいと思いましたが、ホールでお客様と触れ合うのもまた体験したいと思いました。 |
2. |
A* 2013-05-31 01:59:07 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
GG5, 新和英中辞典, Daijr |
|
Comments: |
Just as "hall" in English has a lot of applications, and I don't think we'd have a sense for each one.
Note that "ホールスタッフ" is a special 和製英語, and I don't think it necessarily applies to ホール itself. |
|
Diff: |
@@ -11,5 +11,1 @@
-<gloss>hall</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>dining area of a restaurant</gloss>
+<gloss>hall (dance, concert, dining, etc.)</gloss> |
1. |
A* 2013-05-30 08:34:13 Richard Warmington <...address hidden...>
|
|
Refs: |
It seems to mean the dining area of a restaurant, as opposed the the food preparation area.
.
See, for example, the bottom of the following webpage of a yakiniku restaurant
http://taishoen.co.jp/info/kodawari/
where there is a paragraph headed ホールスタッフ
(the preceding paragraph is about the kitchen staff)
.
Here's another quote that seems to confirm that notion:
キッチン・ホールスタッフ募集. 未経験・バイト初めての方も大歓迎
.
Maybe this sense originally comes from the term "dining hall"? |
|
Diff: |
@@ -15,0 +15,4 @@
+<gloss>dining area of a restaurant</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos> |